diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/ja/installation-howto.po | 72 |
1 files changed, 39 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po index 5e5d64c46..0917e363f 100644 --- a/po/ja/installation-howto.po +++ b/po/ja/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -298,21 +298,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " +#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " +#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " +"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、その他では起動できませ" "ん。<quote>リムーバブルドライブ</quote> から起動するために BIOS を、あるいは " "USB デバイスから起動するためにさらに <quote>USB-ZIP</quote> を設定する必要が" -"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-x86" -"\"/>をご覧ください。" +"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-" +"x86\"/>をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:169 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -322,13 +328,13 @@ msgstr "" "を必要とします。方法は、<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "ネットワークからの起動" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -340,7 +346,7 @@ msgstr "" "filename> 以下のファイルは、&d-i; を netboot するために使用できます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:185 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -358,13 +364,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -386,13 +392,13 @@ msgstr "" "を説明しています。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "インストール" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -404,7 +410,7 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-parms\"/>をご覧ください)。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "" "合は、世界中のすべての国のリストから選択できます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:232 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -429,7 +435,7 @@ msgstr "" "ければ、デフォルトを選択してください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:237 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -439,7 +445,7 @@ msgstr "" "などからインストーラの残りの部分をロードする間、くつろいでいてください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -451,7 +457,7 @@ msgstr "" "ワークを手動で設定する機会が与えられます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "" "のみ問い合わせてきます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:255 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -487,7 +493,7 @@ msgstr "" "になるための <command>sudo</command> コマンドを使う権限が与えられます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -503,7 +509,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:274 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "" "を指定してください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -544,7 +550,7 @@ msgstr "" "割に関するもっと多くの情報があります。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:294 +#: installation-howto.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -555,7 +561,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -579,7 +585,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -596,7 +602,7 @@ msgstr "" "その選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -610,7 +616,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/> で説明しています。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -620,13 +626,13 @@ msgstr "" "intro\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "インストールレポートを送ってください" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:339 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -643,7 +649,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:348 +#: installation-howto.xml:349 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -659,13 +665,13 @@ msgstr "" "は、<xref linkend=\"problem-report\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:360 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "そして最後に…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:362 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |