diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 53e34fbb3..f4a1d3b96 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "システムインストールメディアの入手" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format -msgid "Official &debian; CD-ROM Sets" -msgstr "公式 &debian; CD-ROM セット" +msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +msgstr "公式 &debian-gnu; CD-ROM セット" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "" -"By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM " +"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-ROM " "Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-" "vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images " "from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network " @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of " "space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" -"現在、&debian; をインストールする最も簡単な方法は、公式 Debian CD-ROM セット" +"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、公式 Debian CD-ROM セット" "を使うことです。ベンダからこのセットを購入できます (<ulink url=\"&url-debian-" "cd-vendors;\">CD ベンダページ</ulink>をご覧ください)。高速なネットワーク接続" "と CD 書き込み装置があれば、 Debian ミラーから CD-ROM イメージをダウンロード" @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. " +"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set correctly. " "The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if " "you downloaded the image files from a Debian mirror." msgstr "" -"公式 &debian; CD にあったファイルからフロッピーイメージを作る場合は、 Type " +"公式 &debian-gnu; CD にあったファイルからフロッピーイメージを作る場合は、 Type " "と Creator は既に適切な値になっています。 ここに示す <command>Creator-" "Changer</command> の作業は、イメージファイルを Debian ミラーからダウンロード" "した場合でのみ必要となります。" @@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" -"For a &debian; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's " +"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's " "written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader " "and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " "<classname>atftpd</classname>." msgstr "" -"&debian; のサーバでは、<classname>tftpd-hpa</classname> を推奨します。" +"&debian-gnu; のサーバでは、<classname>tftpd-hpa</classname> を推奨します。" "<classname>syslinux</classname> ブートローダの作者によって作られ、それ故にほ" "とんど問題を起こしそうにありません。<classname>atftpd</classname> のよい代替" "です。" @@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "DHCP サーバの設定" #: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " +"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-gnu;, " "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>):" msgstr "" "フリーソフトウェアの DHCP サーバのひとつに、 ISC の <command>dhcpd</command> " -"があります。 &debian; では、<classname>dhcp3-server</classname> パッケージを" +"があります。 &debian-gnu; では、<classname>dhcp3-server</classname> パッケージを" "お勧めします。 以下に、設定ファイルの例を示します。 (<filename>/etc/dhcpd." "conf</filename> を参照)" @@ -1939,13 +1939,13 @@ msgstr "BOOTP サーバの設定" msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " -"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " +"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the " "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " "packages respectively." msgstr "" "GNU/Linux で使える BOOTP サーバは 2 つあります。 ひとつは CMU の " "<command>bootpd</command> です。 もう 1 つは実際は DHCP サーバですが、ISC の " -"<command>dhcpd</command> です。 &debian; では、 <classname>bootp</classname> " +"<command>dhcpd</command> です。 &debian-gnu; では、 <classname>bootp</classname> " "パッケージと <classname>dhcp3-server</classname> パッケージにそれぞれ入ってい" "ます。" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " -"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " +"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you can " "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" "etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " "does not run Debian, the line in question should look like: " @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "" msgstr "" "CMU <command>bootpd</command> を使う場合は、まず <filename>/etc/inetd.conf</" "filename> ファイルの 該当行をアンコメント (または追加) する必要があります。 " -"&debian; では <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> を実行し、 " +"&debian-gnu; では <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> を実行し、 " "続いて <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> とすれば OK です。 " "BOOTP サーバが Debian で動かない場合は、以下のようにします。 " "<informalexample><screen>\n" @@ -2073,14 +2073,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " -"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories " +"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories " "to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "歴史的に TFTP サーバは、 イメージを提供するディレクトリに <filename>/" -"tftpboot</filename> を使用します。 しかし &debian; のパッケージでは、 <ulink " +"tftpboot</filename> を使用します。 しかし &debian-gnu; のパッケージでは、 <ulink " "url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> を満たす別のディ" "レクトリを使用する可能性があります。 例えば、<classname>tftpd-hpa</" "classname> では <filename>/var/lib/tftpboot</filename> をデフォルトで使用しま" @@ -2349,13 +2349,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, " #~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On " -#~ "a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-" +#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-" #~ "hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</" #~ "classname>." #~ msgstr "" #~ "TFTP ブートで Pre-boot Execution Environment (PXE) 法を使用するには、 " #~ "<userinput>tsize</userinput>をサポートする TFTP サーバが必要になります。 " -#~ "&debian; サーバでは、<classname>atftpd</classname> と <classname>tftpd-" +#~ "&debian-gnu; サーバでは、<classname>atftpd</classname> と <classname>tftpd-" #~ "hpa</classname> がその資格があります。 <classname>tftpd-hpa</classname> を" #~ "お奨めします。" |