diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 92 |
1 files changed, 53 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 001f9e92d..1491f4fa2 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 17:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-03 13:32+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "NSLU2 のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -272,19 +272,20 @@ msgid "" "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" "Linksys NSLU2 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動す" -"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このファームウェアイメージ" +"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Linksys web " +"frontend や upslug2 を用いてアップロードします。このファームウェアイメージ" "は、&nslu2-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" -msgstr "NSLU2 のインストールファイル" +msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -295,16 +296,17 @@ msgid "" "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." msgstr "" -"Linksys NSLU2 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動す" -"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このファームウェアイメージ" -"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。" +"Thecus N2100 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動する、 " +"ファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Thecus firmware " +"upgrade process を用いてインストールできます。このファームウェアイメージは、" +"&n2100-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" -msgstr "CATS のインストールファイル" +msgstr "GLAN Tank のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:198 @@ -314,13 +316,16 @@ msgid "" "on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." msgstr "" +"GLAN Tank は Debian をインストールする予定のディスクに、ext2 パーティションに" +"あるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージは、 &glantank-firmware-" +"img; から取得できます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "CATS のインストールファイル" +msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:209 @@ -330,17 +335,20 @@ msgid "" "disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" +"玄箱 Pro は Debian をインストールする予定のディスクに、ext2 パーティションに" +"あるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージは、 &kuroboxpro-firmware-" +"img; から取得できます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "NSLU2 のインストールファイル" +msgstr "HP mv2120 のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -352,16 +360,18 @@ msgid "" "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" -"Linksys NSLU2 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動す" -"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このファームウェアイメージ" -"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。" +"HP mv2120 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動する、 " +"ファームウェアイメージが提供されています。このイメージを、Linux では " +"uphpmvault、Windows では HP Media Vault Firmware Recovery Utility でインス" +"トールします。このファームウェアイメージは、&mv2120-firmware-img; から得られ" +"ます。" #. Tag: title #: install-methods.xml:232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "CATS のインストールファイル" +msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル" #. Tag: para #: install-methods.xml:233 @@ -371,6 +381,9 @@ msgid "" "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided " "to write these images to flash." msgstr "" +"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209, TS-409) は、&qnap-firmware-img; から取得" +"できるカーネルやRAMディスクが必要です。このイメージをフラッシュメモリに書き込" +"むスクリプトを、提供しています。" #. Tag: title #: install-methods.xml:279 @@ -2180,7 +2193,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1371 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " #| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " @@ -2209,15 +2222,17 @@ msgid "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." msgstr "" "<filename>/etc/inetd.conf</filename> を見て、<command>in.tftpd</command> の引" -"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para> " -"<command>in.tftpd</command> のバージョンによっては、 <userinput>-l</" -"userinput> 引数をつけると、 すべての要求をシステムログに記録できます。 これは" -"起動エラーの診断に有用です。 </para> </footnote>。後でこのディレクトリを使い" -"ます。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを " -"<command>inetd</command> に伝えなければなりません。 Debian マシンでは " -"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> を実行します。 他のマシンで" -"は、<command>inetd</command> のプロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> を実行します。" +"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para>Debian " +"で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替では、デフォルトで TFTP リクエ" +"ストをシステムログに記録します。いくつかは詳細情報を出力するのに <userinput>-" +"v</userinput> 引数をサポートしています。起動時に問題がある場合、エラーの原因" +"を診断する出発点として、こういったログメッセージをチェックすることをお勧めし" +"ます。</para> </footnote>。後でこのディレクトリを使います。 <filename>/etc/" +"inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを <command>inetd</command> " +"に伝えなければなりません。 Debian マシンでは <userinput>/etc/init.d/inetd " +"reload</userinput> を実行します。 他のマシンでは、<command>inetd</command> の" +"プロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</" +"replaceable></userinput> を実行します。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1391 @@ -2273,7 +2288,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2288,18 +2303,17 @@ msgid "" "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "<filename>netboot/</filename> directory:" msgstr "" -"NewWorld Power Macintosh マシンでは、 <command>yaboot</command> ブートローダ" -"を TFTP ブートイメージに設定します。 <command>yaboot</command> は次にカーネル" -"と RAM ディスクイメージを、 同じく TFTP によって取得します。 ネットワークブー" -"トには、<filename>yaboot-netboot.conf</filename> を使います。 これを " -"<filename>yaboot.conf</filename> という名前に変えて、 TFTP のディレクトリに置" -"いてください。" +"NewWorld Power Macintosh マシンでは、<command>yaboot</command> ブートローダ" +"を TFTP ブートイメージに設定します。<command>yaboot</command> は次にカーネル" +"と RAM ディスクイメージを、同じく TFTP によって取得します。以下のファイルを、" +"<filename>netboot/</filename> ディレクトリからダウンロードする必要がありま" +"す。" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "boot.msg" -msgstr "" +msgstr "boot.msg" #. Tag: para #: install-methods.xml:1459 |