diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 90 |
1 files changed, 56 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 0f4fa2f73..b6e0b86a0 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-30 00:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-17 23:58+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "サポートするアーキテクチャ" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " #| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" -"Debian &release; は 12 の主要なアーキテクチャと、<quote>フレーバー</quote>と" +"Debian &release; は 11 の主要なアーキテクチャと、<quote>フレーバー</quote>と" "呼ばれる各アーキテクチャのバリエーションをサポートしています。" #. Tag: entry @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "netwinder" #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "armel" -msgstr "" +msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "versatile" #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "arm and armel" -msgstr "" +msgstr "arm と armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:91 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "PReP" #: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "prep" -msgstr "" +msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:190 @@ -2238,6 +2238,8 @@ msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" +"&debian; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアーキテ" +"クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -2247,7 +2249,7 @@ msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para #: hardware.xml:1152 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " #| "type:" @@ -2255,8 +2257,8 @@ msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" -"Debian では CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバーが 4 種類ありま" -"す。" +"Debian では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバーが 2 種" +"類あります。" #. Tag: term #: hardware.xml:1159 @@ -2711,10 +2713,10 @@ msgstr "p640" #. Tag: title #: hardware.xml:1430 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" +msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1447 @@ -2736,10 +2738,10 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1459 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" +msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1475 @@ -2978,7 +2980,7 @@ msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para #: hardware.xml:1650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " #| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " @@ -2991,11 +2993,12 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " "Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"ラップトップコンピュータもサポートしています。ただラップトップコンピュータで" -"は、特殊な設計がされていたり、閉鎖的なハードウェアが採用されていたりすること" -"がよくあります。特定のラップトップが GNU/Linux でうまく動作するかどうかを知る" -"ためには、<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux ラップトップページ</ulink> を" -"ご覧ください。" +"ラップトップコンピュータもサポートしていますし、最近のほとんどのラップトップ" +"コンピュータはそのまま動作します。ラップトップコンピュータに特殊なハードウェ" +"アや閉鎖的なハードウェアがある場合、特殊な機能がサポートされていない可能性が" +"あります。特定のラップトップが GNU/Linux でうまく動作するかどうかを知るために" +"は、<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux ラップトップページ</ulink> をご覧く" +"ださい。" #. Tag: title #: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728 @@ -3005,7 +3008,7 @@ msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para #: hardware.xml:1663 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -3023,9 +3026,9 @@ msgid "" msgstr "" "このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" "シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。Debian &release; の標準" -"カーネルイメージは SMP サポートを有効にしてコンパイルされています。SMP カーネ" -"ルは非 SMP システムでも起動できますから、インストールには問題ありません。ただ" -"カーネルに若干オーバヘッドがかかります。" +"カーネルイメージは SMP サポートを有効にしてコンパイルされています。標準カーネ" +"ルは非 SMP システムでも使用できますが、わずかな性能劣化となる若干のオーバー" +"ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3047,7 +3050,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -3387,7 +3390,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "" +msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title #: hardware.xml:1909 @@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " @@ -3411,14 +3414,14 @@ msgid "" "supported by the official Linux kernel can generally be made to work under " "&debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" -"通常ワイヤレス NIC は、大きな但し書き付きで、よくサポートされています。多くの" -"ワイヤレスアダプタは、non-free なドライバが必要か、公式 Linux カーネルに受け" -"入れられないドライバが必要です。そのような NIC も &debian; で動作しますが、イ" -"ンストールの間はサポートしていません。" +"一般的にワイヤレスネットワークは、よくサポートされており、公式 Linux カーネル" +"でサポートしているワイヤレスアダプタの数は増加していますが、多くはファーム" +"ウェアの読み込みが必要です。公式 Linux カーネルでサポートされていないワイヤレ" +"ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " #| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " @@ -3433,7 +3436,9 @@ msgid "" "can then install the driver and firmware you need after the installation is " "completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" +"インストール中におけるワイアレスネットワークの使用は、まだ開発中で、動作する" +"かどうかはアダプタのタイプと、ワイアレスアクセスポイントの設定に依存します。" +"インストール中に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" "ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。前述のファーム" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" @@ -3622,10 +3627,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2047 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" +msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para #: hardware.xml:2048 @@ -3638,6 +3643,12 @@ msgid "" "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " "firmware." msgstr "" +"デバイスドライバの可用性とは別に、いくつかのハードウェアでは、いわゆる " +"<firstterm>ファームウェア</firstterm> や <firstterm>マイクロコード</" +"firstterm> というものが、デバイスが利用できるようになる前に、デバイスに読み込" +"まれる必要があるものもあります。もっとも一般的なのはネットワークインター" +"フェースカード (特にワイヤレス NIC) ですが、例えば USB デバイスやハードディス" +"クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para #: hardware.xml:2056 @@ -3650,6 +3661,11 @@ msgid "" "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" +"多くの場合、&debian; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) " +"であるため、main ディストリビューションや、インストールシステムに含むことがで" +"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian; " +"が法的にファームウェアを配布できるのであれば、アーカイブの non-free セクショ" +"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para #: hardware.xml:2065 @@ -3662,6 +3678,12 @@ msgid "" "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +"しかしこのことは、そういったハードウェアが、インストール中に使用できないこと" +"を意味するわけではありません。&debian; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク" +"や USB メモリなどのリムーバブルメディアにある、ファームウェアファイルやファー" +"ムウェアパッケージの読み込みをサポートしています。どのようにインストール中に" +"ファームウェアファイルやファームウェアパッケージを利用するのか、といった詳細" +"情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: title #: hardware.xml:2081 |