diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 70 |
1 files changed, 42 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index b667bd9bb..593fd37dd 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -476,11 +476,14 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" -"ARM アーキテクチャはいわゆる <quote>systems-on-chip</quote> (SoC) で主に利用されています。こういった SoC は" -"多くの様々な企業により設計され、そのハードウェアの構成要素はシステムの起動に必要となるような非常に基本的な機能までが非常に様々です。システムファームウェア" -"のインターフェイスは時とともに標準化が進みましたが、特に古いハードウェアではファームウェアやブート用インターフェイスは非常に様々であるため、PC " -"の世界ではマザーボードの BIOS/UEFI が扱うようなシステム固有の低レベルの問題についても、そういったシステムでは Linux " -"カーネルが担当しないといけない、ということになります。" +"ARM アーキテクチャはいわゆる <quote>systems-on-chip</quote> (SoC) で主に利用" +"されています。こういった SoC は多くの様々な企業により設計され、そのハードウェ" +"アの構成要素はシステムの起動に必要となるような非常に基本的な機能までが非常に" +"様々です。システムファームウェアのインターフェイスは時とともに標準化が進みま" +"したが、特に古いハードウェアではファームウェアやブート用インターフェイスは非" +"常に様々であるため、PC の世界ではマザーボードの BIOS/UEFI が扱うようなシステ" +"ム固有の低レベルの問題についても、そういったシステムでは Linux カーネルが担当" +"しないといけない、ということになります。" #. Tag: para #: hardware.xml:299 @@ -794,12 +797,15 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" -"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/A31s SoC " -"のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポートします。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) " -"とオーディオハードウェアのサポートレベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグラフィックドライバをネイティブには持たず、" -"ブートローダがディスプレイを初期化する <quote>simplefb</quote> " -"プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化済みフレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の制限があります " -"(ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの電源管理ができません)。" +"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/" +"A31s SoC のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポー" +"トします。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) とオーディオハードウェアのサ" +"ポートレベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグ" +"ラフィックドライバをネイティブには持たず、ブートローダがディスプレイを初期化" +"する <quote>simplefb</quote> プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化" +"済みフレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の" +"制限があります (ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの" +"電源管理ができません)。" #. Tag: para #: hardware.xml:495 @@ -2156,10 +2162,11 @@ msgid "" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on " "developerWorks</ulink>." msgstr "" -"最低限必要な z/Architecture のプロセッサタイプは z196 です。IBM の Linux サポートに関する最新情報は、<ulink " -"url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical." -"html\">developerWorks 内の Linux on <trademark class=\"registered\">System z</" -"trademark> ページ</ulink> にあります。" +"最低限必要な z/Architecture のプロセッサタイプは z196 です。IBM の Linux サ" +"ポートに関する最新情報は、<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/" +"linux/linux390/development_technical.html\">developerWorks 内の Linux on " +"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> ページ</ulink> にありま" +"す。" #. Tag: title #: hardware.xml:1431 @@ -3247,7 +3254,9 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "光学ディスクからのインストールは、ほとんどのアーキテクチャでサポートされています。" +msgstr "" +"光学ディスクからのインストールは、ほとんどのアーキテクチャでサポートされてい" +"ます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2111 @@ -3256,8 +3265,8 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、PC では SATA や IDE/ATAPI、USB " -"および SCSI の光学ドライブをサポートしています。" +"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、PC では " +"SATA や IDE/ATAPI、USB および SCSI の光学ドライブをサポートしています。" #. Tag: title #: hardware.xml:2128 @@ -3276,10 +3285,12 @@ msgid "" "from USB media is the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" -"USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっている安価なストレージデバイスです。" -"いまのコンピュータシステムではほとんどがこういった USB メモリからの &d-i; " -"のブートにも対応しています。いまのコンピュータシステムの多く、特にネットブックや薄いノートはもう光学ドライブをまったく持たず、こういったシステムに新しい " -"OS をインストールする場合、USB メディアからのブートは標準的な手段となっています。" +"USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっ" +"ている安価なストレージデバイスです。いまのコンピュータシステムではほとんどが" +"こういった USB メモリからの &d-i; のブートにも対応しています。いまのコン" +"ピュータシステムの多く、特にネットブックや薄いノートはもう光学ドライブをまっ" +"たく持たず、こういったシステムに新しい OS をインストールする場合、USB メディ" +"アからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title #: hardware.xml:2142 @@ -3500,10 +3511,12 @@ msgid "" "parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" "args\"/>)." msgstr "" -"インストーラは通常自動でメモリ節約トリックを有効にしてそのような低メモリシステム上でも動作しますが、あまりテストが行われていないアーキテクチャではそれが働" -"かないかもしれません。ただそれでも手動で <userinput>lowmem=1</userinput> や <userinput>lowmem=2</" -"userinput> というブートパラメータを追加することで有効にできます (<xref linkend=\"lowmem\"/>と<xref " -"linkend=\"installer-args\"/>もご覧ください)。" +"インストーラは通常自動でメモリ節約トリックを有効にしてそのような低メモリシス" +"テム上でも動作しますが、あまりテストが行われていないアーキテクチャではそれが" +"働かないかもしれません。ただそれでも手動で <userinput>lowmem=1</userinput> " +"や <userinput>lowmem=2</userinput> というブートパラメータを追加することで有効" +"にできます (<xref linkend=\"lowmem\"/>と<xref linkend=\"installer-args\"/>も" +"ご覧ください)。" #. Tag: para #: hardware.xml:2317 @@ -3513,8 +3526,9 @@ msgid "" "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" -"&architecture; では低メモリ (lowmem) レベルがテストされていないため、自動検出がおそらく旧式のものになっているので、システムのメモ" -"リが少ない場合はおそらくこのブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。" +"&architecture; では低メモリ (lowmem) レベルがテストされていないため、自動検出" +"がおそらく旧式のものになっているので、システムのメモリが少ない場合はおそらく" +"このブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。" #. Tag: para #: hardware.xml:2323 |