diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 215 |
1 files changed, 117 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index f4877ba26..be6aef539 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-07 11:30+0000\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -2444,7 +2444,16 @@ msgstr "グラフィックハードウェアのサポート" #. Tag: para #: hardware.xml:1627 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " +#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " +#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" +#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " +#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " +#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " +#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2452,7 +2461,7 @@ msgid "" "Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " "hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " "hardware used in the system and in some cases on the installation of " -"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-" +"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-" "firmware\"/>)." msgstr "" "&debian; のグラフィカルインターフェースのサポートは、X.Org による X11 システ" @@ -2468,22 +2477,16 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" -"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " -"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " +"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " +"In some cases there have been reports about hardware on which installation " "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " -"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " -"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " -"hardware that needs binary blobs to work well." +"support." msgstr "" -"現在のPCでは、グラフィカルディスプレイは搭載されていれば通常そのままで動作し" -"ます。ほとんどありませんが、基本的なグラフィックサポートであってもグラフィッ" -"クカードのファームウェアを追加でインストールすることが要求されるハードウェア" -"について報告されています。しかしこれはまれな例外です。かなり多くのハードウェ" -"アで 3D アクセラレーションもそのままでうまく動作しますが、うまく動作するため" -"にはバイナリ blob を必要とするハードウェアもまだ一部にあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr "" "ドライバが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2521,7 +2524,7 @@ msgstr "" "&release; は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2542,7 +2545,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2569,13 +2572,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2592,7 +2595,7 @@ msgstr "" "されています。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2602,62 +2605,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1718 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1745 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2667,19 +2670,19 @@ msgstr "" "加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr "" "ファームウェアの読み込みが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2703,7 +2706,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1794 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2714,7 +2717,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2732,7 +2735,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2750,13 +2753,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2765,13 +2768,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2789,7 +2792,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2803,7 +2806,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2821,13 +2824,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2837,13 +2840,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2861,13 +2864,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2889,13 +2892,13 @@ msgstr "" "&speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2907,7 +2910,7 @@ msgstr "" "のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2921,7 +2924,7 @@ msgstr "" "動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1933 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2933,13 +2936,13 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1947 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2957,7 +2960,7 @@ msgstr "" "ムウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -2977,7 +2980,7 @@ msgstr "" "を参照してください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1966 +#: hardware.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2993,7 +2996,7 @@ msgstr "" "イスにアップロードしなければならなくなっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3010,7 +3013,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3028,7 +3031,7 @@ msgstr "" "を参照してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3047,13 +3050,13 @@ msgstr "" "イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2009 +#: hardware.xml:2008 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3069,7 +3072,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2019 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3085,7 +3088,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3103,13 +3106,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3126,7 +3129,7 @@ msgstr "" "アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3149,7 +3152,7 @@ msgstr "" "に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3168,7 +3171,7 @@ msgstr "" "提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3193,7 +3196,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3205,13 +3208,13 @@ msgstr "" "により、この状況の改善を支援することができます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2100 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2102 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3226,13 +3229,13 @@ msgstr "" "ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2114 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3240,7 +3243,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3250,13 +3253,13 @@ msgstr "" "SATA や IDE/ATAPI、USB および SCSI の光学ドライブをサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2137 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3274,13 +3277,13 @@ msgstr "" "アからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2149 +#: hardware.xml:2148 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3299,7 +3302,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2161 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3321,7 +3324,7 @@ msgstr "" "す。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2174 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3331,13 +3334,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:2182 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3351,7 +3354,7 @@ msgstr "" "きないという、特殊な場合にだけ使用してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2192 +#: hardware.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3361,13 +3364,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2203 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3386,13 +3389,13 @@ msgstr "" "い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2216 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3402,7 +3405,7 @@ msgstr "" "築されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3415,7 +3418,7 @@ msgstr "" "サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3439,7 +3442,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3449,7 +3452,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3462,13 +3465,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3482,7 +3485,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2315 +#: hardware.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3500,7 +3503,7 @@ msgstr "" "ご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3512,7 +3515,7 @@ msgstr "" "このブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3531,6 +3534,22 @@ msgstr "" "い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ" "お勧めします。" +#~ msgid "" +#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " +#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which " +#~ "installation of additional graphics card firmware was required even for " +#~ "basic graphics support, but these have been rare exceptions. For quite a " +#~ "lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +#~ "there is still some hardware that needs binary blobs to work well." +#~ msgstr "" +#~ "現在のPCでは、グラフィカルディスプレイは搭載されていれば通常そのままで動作" +#~ "します。ほとんどありませんが、基本的なグラフィックサポートであってもグラ" +#~ "フィックカードのファームウェアを追加でインストールすることが要求されるハー" +#~ "ドウェアについて報告されています。しかしこれはまれな例外です。かなり多くの" +#~ "ハードウェアで 3D アクセラレーションもそのままでうまく動作しますが、うまく" +#~ "動作するためにはバイナリ blob を必要とするハードウェアもまだ一部にありま" +#~ "す。" + #~ msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" #~ msgstr "Debian/armhf によりサポートされなくなったプラットフォーム" |