summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po2427
1 files changed, 1088 insertions, 1339 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index cdc99b9b0..bac0fd629 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-07 11:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -222,115 +222,115 @@ msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "64bit MIPS (リトルエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
+#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+msgid "MIPS Malta"
+msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
-msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+msgid "Cavium Octeon"
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
-msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+msgid "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "32bit MIPS (リトルエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 以降のマシン"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64bit IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader や DASD からの IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -370,25 +370,25 @@ msgstr ""
"ト</ulink> の購読も必要かもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU サポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "3つの異なるARM移植版"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"な限りサポートできるように3つのARM移植版を提供しています:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:252
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"古い32ビットのARMプロセッサを対象としています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"うになっています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:263
+#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"で動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -449,13 +449,13 @@ msgstr ""
"リトルエンディアン ARM システムのみサポートします。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "ARM CPU の設計のばらつきとそのサポートの複雑さ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"ポート状況ははるかに複雑になります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"しないといけない、ということになります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"サポートされます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
"ネルやその他のソフトウェアのサポートが容易になっています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -551,13 +551,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Debian/arm64 によりサポートされているプラットフォーム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -576,13 +576,13 @@ msgstr ""
"ジでサポートします。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -600,13 +600,13 @@ msgstr ""
"&releasename-cap; のカーネルでは現時点でUSBのサポートが欠けています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"ウェアは全て主流側カーネル及び &releasename-cap; でサポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -636,13 +636,13 @@ msgstr ""
"Gene システムの段取りを知っています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "他のプラットフォーム:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
@@ -664,13 +664,13 @@ msgstr ""
"ル設定を行う必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf でサポートされるプラットフォーム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -681,25 +681,25 @@ msgstr ""
# Translator's NOTE: www.freescale.com/ja/webapp/sps/site/prod_summary.jsp?code=IMX53QSB
#. Tag: term
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "フリースケール MX53 クイック・スタート・ボード (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB は i.MX53 SoC ベースの開発ボードです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:427
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr ""
"るARMの開発ボードシリーズです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込みシステム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -736,25 +736,25 @@ msgstr ""
"インストーラの完全サポートが利用できます:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi 及び Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino 及び pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
@@ -764,13 +764,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
"3.4 系列は &debian; ではサポートしていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"電源管理ができません)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
# Translator's Note: the last sentence continues to the string after the list
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
@@ -847,26 +847,26 @@ msgstr ""
"ジはありません。サポートがそのように限定されている開発用ボードには"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s ベース)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 ベース) / Orange Pi Mini (A20 ベース)"
# Translator's Note: the first sentence continues from the string before the list
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
@@ -888,13 +888,13 @@ msgstr ""
"トーラサポートを利用できる H3 ベースのシステムには以下があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
@@ -904,13 +904,13 @@ msgstr ""
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -924,13 +924,13 @@ msgstr ""
"も使えるかもしれません。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -944,13 +944,13 @@ msgstr ""
"ポートしています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -970,13 +970,13 @@ msgstr ""
"ます。以上に加え、Cubox-i4Pro の eSATA ポートもサポートしています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"できるものがありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"多くの場合デバイス特有の情報が必要となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr ""
"能にする必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel でサポートされるプラットフォーム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1047,13 +1047,13 @@ msgstr ""
"&debian;/armel; によりサポートされています。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"挙げる Kirkwood ベースの機器をサポートしています:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1085,19 +1085,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:689
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
+#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1113,13 +1113,13 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:712
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1129,13 +1129,13 @@ msgstr ""
"ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:694
#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel ではサポートされなくなったデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ドできなくなったためです。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"めです。"
#. Tag: sect2
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
@@ -1173,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"ulink> を参照してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1191,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"なことのみ説明します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"セッサや、Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"は動作<emphasis>しません</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1251,874 +1251,49 @@ msgstr ""
"ナルコンピュータには、このどれかが使われています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
-#, no-c-format
-msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
-#, no-c-format
-msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
-"&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
-#, no-c-format
-msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
-"used in networking devices. Devices with these processors include the "
-"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
-msgstr ""
-"Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon プ"
-"ロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti "
-"EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
-#, no-c-format
-msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
-#, no-c-format
-msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
-#, no-c-format
-msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
-"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
-msgstr ""
-"このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがない"
-"場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
-"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
-msgstr ""
-"Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロセッサ"
-"向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
-"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
-"&debian; installer does not directly support them."
-msgstr ""
-"さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベースのプ"
-"ロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、このプロ"
-"セッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直接サポー"
-"トしていません。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
-"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
-"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will "
-"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-"
-"linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; イン"
-"ストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサ"
-"ブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-"\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
-"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase "
-"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
-"mips architecture. </phrase>"
-msgstr ""
-"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動"
-"作するものがあります。<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">リトルエンディアン用 "
-"MIPS については、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。</"
-"phrase> <phrase arch=\"mips\">ビッグエンディアン MIPS については、mips アーキ"
-"テクチャの文書をご覧ください。</phrase>"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
-"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
-"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
-msgstr ""
-"&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサポー"
-"トは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下のプラット"
-"フォームはサポートされなくなっています:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
-#, no-c-format
-msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 2E 及び 2F"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
-"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
-msgstr ""
-"これは古くなった Loongson プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載する"
-"機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP22"
-msgstr "SGI IP22"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
-#, no-c-format
-msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr ""
-"このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま"
-"す。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP32"
-msgstr "SGI IP32"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
-#, no-c-format
-msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr "Broadcom BCM91250"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
-"SWARM."
-msgstr ""
-"Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知られて"
-"います。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
-"PreP subarchitectures are supported."
-msgstr ""
-"&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアー"
-"キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Flavours"
-msgstr "カーネルフレーバー"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
-"type:"
-msgstr ""
-"&debian; では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバーが 2 "
-"種類あります。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
-#, no-c-format
-msgid "powerpc"
-msgstr "powerpc"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
-"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
-"as G4 use one of these processors."
-msgstr ""
-"このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサをサ"
-"ポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシンは、"
-"このいずれかのプロセッサを使用しています。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "powerpc-smp"
-msgstr "powerpc-smp"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
-#, no-c-format
-msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
-#, no-c-format
-msgid "power64"
-msgstr "power64"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
-#, no-c-format
-msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
-"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-msgstr ""
-"POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。よく知"
-"られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、RS/6000 "
-"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-msgstr ""
-"POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されていま"
-"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
-"this kernel flavour."
-msgstr ""
-"PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM "
-"Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この"
-"カーネルフレーバーを使用します。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
-#, no-c-format
-msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
-msgstr ""
-"Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、PowerPC プロ"
-"セッサベースの Macintosh コンピュータを製造していました。アーキテクチャのサ"
-"ポートの種類により、NuBus (&debian; では未サポート), OldWorld PCI, NewWorld "
-"に分類されています。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
-"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
-"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
-"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
-msgstr ""
-"OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、ほとんどの Power "
-"Macintosh のことです。603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh が "
-"OldWorld マシンです。ベージュの G3 システムの他は、Apple の 4 桁の数字の命名"
-"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
-"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
-"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
-"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
-"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
-msgstr ""
-"対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。すべ"
-"ての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造されたほと"
-"んどの PowerBook が含まれます。NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから製造さ"
-"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
-"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-msgstr ""
-"Apple のハードウェアの仕様は、<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
-"applespec.html\">AppleSpec</ulink> から、古いハードウェアに関しては <ulink "
-"url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html"
-"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
-#, no-c-format
-msgid "Model Name/Number"
-msgstr "モデル名/型番"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid "Generation"
-msgstr "世代"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
-#, no-c-format
-msgid "Apple"
-msgstr "Apple"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
-#, no-c-format
-msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld"
-msgstr "NewWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
-#, no-c-format
-msgid "iMac G5"
-msgstr "iMac G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
-#, no-c-format
-msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
-#, no-c-format
-msgid "iBook2"
-msgstr "iBook2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid "iBook G4"
-msgstr "iBook G4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr "Power Macintosh G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
-#, no-c-format
-msgid "Xserve G5"
-msgstr "Xserve G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
-#, no-c-format
-msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld"
-msgstr "OldWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
-#, no-c-format
-msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
-#, no-c-format
-msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
-#, no-c-format
-msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
-#, no-c-format
-msgid "Power Computing"
-msgstr "Power Computing"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
-#, no-c-format
-msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
-#, no-c-format
-msgid "UMAX"
-msgstr "UMAX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
-#, no-c-format
-msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr "C500, C600, J700, S900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
-#, no-c-format
-msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Motorola"
-msgstr "Motorola"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
-#, no-c-format
-msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
-#, no-c-format
-msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
-#, no-c-format
-msgid "MTX, MTX+"
-msgstr "MTX, MTX+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
-msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid "MCP(N)750"
-msgstr "MCP(N)750"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
-#, no-c-format
-msgid "IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
-#, no-c-format
-msgid "40P, 43P"
-msgstr "40P, 43P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
-#, no-c-format
-msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr "6030, 7025, 7043"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
-#, no-c-format
-msgid "p640"
-msgstr "p640"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
-#, no-c-format
-msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr "CHRP サブアーキテクチャ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
-#, no-c-format
-msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
-#, no-c-format
-msgid "Genesi"
-msgstr "Genesi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
-#, no-c-format
-msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
-#, no-c-format
-msgid "Fixstars"
-msgstr "Fixstars"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
-#, no-c-format
-msgid "YDL PowerStation"
-msgstr "YDL PowerStation"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
-#, no-c-format
-msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
-#, no-c-format
-msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr "A1200, A3000, A4000"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
-#, no-c-format
-msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
-"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
-"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"NuBus システムは現在 &debian;/powerpc でサポートされていません。モノリシック "
-"Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、マシンをサポートしておらず、&debian; で"
-"はまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用しなければならな"
-"いものがあります。以下のものが含まれます。<itemizedlist> <listitem><para> "
-"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
-"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
-"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
-"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> 以上のマシン用 Linux カー"
-"ネルは <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> で限定的に"
-"サポートされています。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr "非 PowerPC Mac"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
-"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
-"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
-"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
-"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
-"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-msgstr ""
-"680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系"
-"<emphasis>ではなく</emphasis>代わりに m68k マシンとなります。このシリーズは "
-"<quote>Mac II</quote> シリーズから始まり、<quote>LC</quote> 系、Centris シ"
-"リーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。以上のモデルは、Mac IIcx, "
-"LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのものがほぼこれに"
-"該当します。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
-"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
-"Performa 200-640CD."
-msgstr ""
-"このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx) "
-"ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、Mac TV、"
-"Centris (610, 650, 660AV)、Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, "
-"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
-"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
-"please see the section above)."
-msgstr ""
-"ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や "
-"PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。前出の節をご覧"
-"ください)"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "マシン"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries や System z マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
@@ -2134,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV と HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2154,119 +1329,13 @@ msgstr ""
"利用のいずれも提案されません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
-#, no-c-format
-msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
-"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
-"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
-"level of support may be expected for each of them."
-msgstr ""
-"Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれており、"
-"sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されています。以下"
-"に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、どの程度サポートされるだ"
-"ろうか、といったことを一覧します。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1459
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
-"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
-"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、サポートしているものはあり"
-"ません。このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、<ulink url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia の SPARCstation の"
-"ページ</ulink> をご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-"already been discontinued after earlier releases."
-msgstr ""
-"sparc32 をサポートする最後の &debian; リリースは Etch でしたが、そこでも "
-"sun4m システムしかサポートしていません。他の 32 ビットサブアーキテクチャのサ"
-"ポートは、以前のリリースから終了しています。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1478
-#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
-"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
-"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
-"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
-"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
-"configurations respectively."
-msgstr ""
-"このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載した、"
-"全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。ファームウェアやブートローダのバグ"
-"で、CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot でこの問題に対"
-"処できます)、ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。UP や SMP の構成"
-"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1493
-#, no-c-format
-msgid "sun4v"
-msgstr "sun4v"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
-"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
-"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
-"sparc64-smp kernel."
-msgstr ""
-"Sparc ファミリに新しく追加され、Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを含ん"
-"でいます。現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバでのみ利"
-"用でき、きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用してくださ"
-"い。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
-"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-msgstr ""
-"サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、Linux "
-"カーネルのサポートが不充分なため、&debian; でもサポートしていないことにご注意"
-"ください。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップコンピュータ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2290,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"\">Linux ラップトップページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "マルチプロセッサ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2315,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"れる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2325,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"れています。非 SMP システムでも、問題なく動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2342,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"出し、単一プロセッサシステムの場合には、自動的に SMP を無効にします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2357,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"<quote>コア</quote>と呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1576
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2373,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2391,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2409,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2421,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"ジを選ぶ必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2437,13 +1506,13 @@ msgstr ""
"ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "グラフィックハードウェアのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2465,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"参照) に依存します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
@@ -2483,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"がっています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2509,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"ドライバが必要です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2520,62 +1589,14 @@ msgstr ""
"より詳細な情報は <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> にあります。&debian; "
"&release; は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。"
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
-"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
-"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
-"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
-"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
-"documentation included with it on how to activate the card."
-msgstr ""
-"Sparc ベースマシンで共通して存在する、ほとんどのグラフィックオプションをサ"
-"ポートしています。X.org グラフィックドライバでは、sunbw2, suncg14, suncg3, "
-"suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、Creator3D や Elite3D のカード "
-"(sunffb ドライバ)、PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード (ati ドライバ)、"
-"PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。Elite3D カードを X."
-"org で使用するには、<classname>afbinit</classname> パッケージを追加インストー"
-"ルする必要があります。また、カードを有効にするために、そのパッケージに付属す"
-"るドキュメントをお読みください。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
-"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
-"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
-"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
-"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
-"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
-"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
-"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
-"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
-"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
-"system."
-msgstr ""
-"Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、珍し"
-"いことではありません。そのような場合、ファームウェアではじめに使用したカード"
-"に、Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。グラフィカルコンソールへ"
-"の出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソールに表示さ"
-"れる最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。解決法の 1 つにビデオカード"
-"を物理的に取り除いてしまう、という物があります。また、カーネルのブートパラ"
-"メータで、カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もあります。グラフィック出力"
-"が必須でないか必要ないなら、シリアルコンソールを代わりに使用する方法もありま"
-"す。ある種のシステムでは、システムが起動する前にキーボードを接続しないと、自"
-"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2592,72 +1613,31 @@ msgstr ""
"されています。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
-"following NICs from Sun:"
-msgstr ""
-"たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような Sun "
-"の NIC が含まれます。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
-#, no-c-format
-msgid "Sun LANCE"
-msgstr "Sun LANCE"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
-#, no-c-format
-msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr "Sun Happy Meal"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid "Sun BigMAC"
-msgstr "Sun BigMAC"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
-#, no-c-format
-msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr "Sun QuadEthernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
-#, no-c-format
-msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
-msgstr ""
-"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
+msgstr "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2667,19 +1647,19 @@ msgstr ""
"加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2691,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"ファームウェアの読み込みが必要です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2703,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2714,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2732,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2750,100 +1730,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
-#, no-c-format
-msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-"mentioning here."
-msgstr ""
-"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1830
-#, no-c-format
-msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
-"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
-"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
-"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
-"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
-"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr ""
-"関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別子を"
-"持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは <literal>tulip</"
-"literal> ドライバで動作しますが、別のカードは <literal>dfme</literal> ドライ"
-"バで動作するとします。両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつ"
-"かず、どのドライバを読み込むか確定できません。適切でないドライバを読み込んだ"
-"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
-"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr ""
-"これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で"
-"す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。こ"
-"の問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切なモ"
-"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
-"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-"loaded). After that you can load the correct module using "
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
-"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr ""
-"その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ"
-"ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、"
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切な"
-"物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが読み"
-"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
-#, no-c-format
-msgid "Sun B100 blade"
-msgstr "Sun B100 blade"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-"blade systems."
-msgstr ""
-"Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは"
-"動作しません。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2861,13 +1754,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2889,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"&speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2907,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2921,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2933,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2957,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"ムウェアが必要なものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
@@ -2977,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"を参照してください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1965
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2993,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"イスにアップロードしなければならなくなっています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3010,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1982
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3028,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"を参照してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3047,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2008
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3069,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3085,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3103,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"ハードウェアベンダを支援しましょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3126,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3149,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3168,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3193,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3205,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"により、この状況の改善を支援することができます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3226,13 +2119,13 @@ msgstr ""
"ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3240,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3250,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"SATA や IDE/ATAPI、USB および SCSI の光学ドライブをサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3274,13 +2167,13 @@ msgstr ""
"アからのブートは標準的な手段となっています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3299,8 +2192,17 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
+#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
+#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
+#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3308,8 +2210,8 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
-"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
+"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"CD/DVD や USB メモリ等のローカルメディアを一切必要とせず、インストールシステ"
"ムをネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>することもできます。ネットワー"
@@ -3317,11 +2219,11 @@ msgstr ""
"び TFTP サービスが動作している) 場合は、そうすることで大量のマシンへの展開が"
"簡単、迅速にできるようになります。必要となる基盤の準備には、ある程度技術的な"
"経験が要求されるため、この方法は初心者に勧めるものではありません。<phrase "
-"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま"
+"arch=\"mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま"
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3331,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3350,24 +2252,14 @@ msgstr ""
"するため、他の OS が必要になります。この方法は、他のインストール方法が利用で"
"きないという、特殊な場合にだけ使用してください。"
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、"
-"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3386,13 +2278,13 @@ msgstr ""
"い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3402,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"築されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2221
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3415,31 +2307,13 @@ msgstr ""
"サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
-"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
-"the Linux kernel."
+msgid "IDE systems are also supported."
msgstr ""
-"Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、すべてこのブートシステムでもサ"
-"ポートされています。以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポートされ"
-"ています。<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> また、(UltraSPARC 5 のような) IDE システムもサポー"
-"トされています。Linux カーネルによる SPARC ハードウェアのサポートに関する詳し"
-"い情報は <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</"
-"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2283
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3449,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3462,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3482,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2314
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3500,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3512,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"このブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2329
+#: hardware.xml:1961
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
@@ -3539,3 +2413,878 @@ msgstr ""
"ラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してくださ"
"い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ"
"お勧めします。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
+#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
+#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon "
+#~ "プロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti "
+#~ "EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
+#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
+#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがな"
+#~ "い場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
+#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロ"
+#~ "セッサ向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
+#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
+#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
+#~ "&debian; installer does not directly support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベース"
+#~ "のプロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、この"
+#~ "プロセッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直"
+#~ "接サポートしていません。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
+#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
+#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
+#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
+#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url="
+#~ "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、"
+#~ "&debian; インストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしてい"
+#~ "ます。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url="
+#~ "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> "
+#~ "に連絡してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
+#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
+#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> "
+#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation "
+#~ "for the mips architecture. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモード"
+#~ "で動作するものがあります。<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">リトルエンディ"
+#~ "アン用 MIPS については、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧く"
+#~ "ださい。</phrase> <phrase arch=\"mips\">ビッグエンディアン MIPS について"
+#~ "は、mips アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
+#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
+#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサ"
+#~ "ポートは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下の"
+#~ "プラットフォームはサポートされなくなっています:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
+#~ msgstr "Loongson 2E 及び 2F"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
+#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは古くなった Loongson プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載す"
+#~ "る機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP22"
+#~ msgstr "SGI IP22"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま"
+#~ "す。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP32"
+#~ msgstr "SGI IP32"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
+#~ msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Broadcom BCM91250"
+#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
+#~ "SWARM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知ら"
+#~ "れています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
+#~ "and PreP subarchitectures are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブ"
+#~ "アーキテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Kernel Flavours"
+#~ msgstr "カーネルフレーバー"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
+#~ "CPU type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバー"
+#~ "が 2 種類あります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc"
+#~ msgstr "powerpc"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
+#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
+#~ "marketed as G4 use one of these processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサ"
+#~ "をサポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシ"
+#~ "ンは、このいずれかのプロセッサを使用しています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc-smp"
+#~ msgstr "powerpc-smp"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
+#~ msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "power64"
+#~ msgstr "power64"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
+#~ msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
+#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+#~ msgstr ""
+#~ "POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。よく"
+#~ "知られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、"
+#~ "RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
+#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+#~ msgstr ""
+#~ "POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されてい"
+#~ "ます。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
+#~ "use this kernel flavour."
+#~ msgstr ""
+#~ "PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM "
+#~ "Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この"
+#~ "カーネルフレーバーを使用します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
+#~ msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
+#~ msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、PowerPC プ"
+#~ "ロセッサベースの Macintosh コンピュータを製造していました。アーキテクチャ"
+#~ "のサポートの種類により、NuBus (&debian; では未サポート), OldWorld PCI, "
+#~ "NewWorld に分類されています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
+#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
+#~ "OldWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、ほとんどの "
+#~ "Power Macintosh のことです。603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh "
+#~ "が OldWorld マシンです。ベージュの G3 システムの他は、Apple の 4 桁の数字"
+#~ "の命名規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
+#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
+#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
+#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
+#~ "mid-1998 onwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。"
+#~ "すべての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造され"
+#~ "たほとんどの PowerBook が含まれます。NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから"
+#~ "製造され、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
+#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
+#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple のハードウェアの仕様は、<ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
+#~ "support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> から、古いハードウェアに関して"
+#~ "は <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index."
+#~ "html\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Model Name/Number"
+#~ msgstr "モデル名/型番"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Generation"
+#~ msgstr "世代"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Apple"
+#~ msgstr "Apple"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+#~ msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld"
+#~ msgstr "NewWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
+#~ msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac G5"
+#~ msgstr "iMac G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook2"
+#~ msgstr "iBook2"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook G4"
+#~ msgstr "iBook G4"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G5"
+#~ msgstr "Power Macintosh G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Xserve G5"
+#~ msgstr "Xserve G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
+#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld"
+#~ msgstr "OldWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
+#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
+#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
+#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Computing"
+#~ msgstr "Power Computing"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "UMAX"
+#~ msgstr "UMAX"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
+#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>APS</entry>"
+#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
+#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Motorola"
+#~ msgstr "Motorola"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PReP subarchitecture"
+#~ msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
+#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MTX, MTX+"
+#~ msgstr "MTX, MTX+"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MCP(N)750"
+#~ msgstr "MCP(N)750"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "40P, 43P"
+#~ msgstr "40P, 43P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "6030, 7025, 7043"
+#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "p640"
+#~ msgstr "p640"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CHRP subarchitecture"
+#~ msgstr "CHRP サブアーキテクチャ"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
+#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Genesi"
+#~ msgstr "Genesi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
+#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Fixstars"
+#~ msgstr "Fixstars"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "YDL PowerStation"
+#~ msgstr "YDL PowerStation"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
+#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
+#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
+#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
+#~ "&debian; does not yet support. These include the following: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
+#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NuBus システムは現在 &debian;/powerpc でサポートされていません。モノリシッ"
+#~ "ク Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、マシンをサポートしておらず、"
+#~ "&debian; ではまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用し"
+#~ "なければならないものがあります。以下のものが含まれます。<itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> 以上のマシン用 Linux カーネルは <ulink url=\"http://nubus-"
+#~ "pmac.sourceforge.net/\"></ulink> で限定的にサポートされています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
+#~ msgstr "非 PowerPC Mac"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
+#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to "
+#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in "
+#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-"
+#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
+#~ msgstr ""
+#~ "680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系"
+#~ "<emphasis>ではなく</emphasis>代わりに m68k マシンとなります。このシリーズ"
+#~ "は <quote>Mac II</quote> シリーズから始まり、<quote>LC</quote> 系、"
+#~ "Centris シリーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。以上のモデルは、"
+#~ "Mac IIcx, LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのも"
+#~ "のがほぼこれに該当します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the "
+#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and "
+#~ "finally the Performa 200-640CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, "
+#~ "IIfx) ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、"
+#~ "Mac TV、Centris (610, 650, 660AV)、Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, "
+#~ "700, 800, 840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
+#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
+#~ "is Nubus, please see the section above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や "
+#~ "PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。前出の節を"
+#~ "ご覧ください)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
+#~ msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
+#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
+#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines "
+#~ "they include and what level of support may be expected for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれてお"
+#~ "り、sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されていま"
+#~ "す。以下に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、どの程度サポー"
+#~ "トされるだろうか、といったことを一覧します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
+#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
+#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、サポートしているものは"
+#~ "ありません。このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、<ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia の SPARCstation の"
+#~ "ページ</ulink> をご覧ください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
+#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
+#~ "already been discontinued after earlier releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparc32 をサポートする最後の &debian; リリースは Etch でしたが、そこでも "
+#~ "sun4m システムしかサポートしていません。他の 32 ビットサブアーキテクチャの"
+#~ "サポートは、以前のリリースから終了しています。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4u"
+#~ msgstr "sun4u"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
+#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
+#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from "
+#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around "
+#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
+#~ "configurations respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載し"
+#~ "た、全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。ファームウェアやブートロー"
+#~ "ダのバグで、CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot で"
+#~ "この問題に対処できます)、ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。"
+#~ "UP や SMP の構成にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してく"
+#~ "ださい。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4v"
+#~ msgstr "sun4v"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
+#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
+#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use "
+#~ "the sparc64-smp kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc ファミリに新しく追加され、Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを"
+#~ "含んでいます。現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバで"
+#~ "のみ利用でき、きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用して"
+#~ "ください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
+#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、"
+#~ "Linux カーネルのサポートが不充分なため、&debian; でもサポートしていないこ"
+#~ "とにご注意ください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
+#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
+#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D "
+#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), "
+#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X."
+#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> "
+#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate "
+#~ "the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc ベースマシンで共通して存在する、ほとんどのグラフィックオプションをサ"
+#~ "ポートしています。X.org グラフィックドライバでは、sunbw2, suncg14, "
+#~ "suncg3, suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、Creator3D や "
+#~ "Elite3D のカード (sunffb ドライバ)、PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード "
+#~ "(ati ドライバ)、PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。"
+#~ "Elite3D カードを X.org で使用するには、<classname>afbinit</classname> パッ"
+#~ "ケージを追加インストールする必要があります。また、カードを有効にするため"
+#~ "に、そのパッケージに付属するドキュメントをお読みください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
+#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
+#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the "
+#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be "
+#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting "
+#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the "
+#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel "
+#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, "
+#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of "
+#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the "
+#~ "keyboard before booting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、"
+#~ "珍しいことではありません。そのような場合、ファームウェアではじめに使用した"
+#~ "カードに、Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。グラフィカルコン"
+#~ "ソールへの出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソー"
+#~ "ルに表示される最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。解決法の 1 つ"
+#~ "にビデオカードを物理的に取り除いてしまう、という物があります。また、カーネ"
+#~ "ルのブートパラメータで、カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もありま"
+#~ "す。グラフィック出力が必須でないか必要ないなら、シリアルコンソールを代わり"
+#~ "に使用する方法もあります。ある種のシステムでは、システムが起動する前にキー"
+#~ "ボードを接続しないと、自動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
+#~ "the following NICs from Sun:"
+#~ msgstr ""
+#~ "たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような "
+#~ "Sun の NIC が含まれます。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun LANCE"
+#~ msgstr "Sun LANCE"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun Happy Meal"
+#~ msgstr "Sun Happy Meal"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun BigMAC"
+#~ msgstr "Sun BigMAC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun QuadEthernet"
+#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
+#~ msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
+#~ "mentioning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
+#~ msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
+#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
+#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the "
+#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same "
+#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not "
+#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, "
+#~ "the NIC may not work, or work badly."
+#~ msgstr ""
+#~ "関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別"
+#~ "子を持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは "
+#~ "<literal>tulip</literal> ドライバで動作しますが、別のカードは "
+#~ "<literal>dfme</literal> ドライバで動作するとします。両者が同じ識別子を持っ"
+#~ "ていると、カーネルには見分けがつかず、どのドライバを読み込むか確定できませ"
+#~ "ん。適切でないドライバを読み込んだ場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
+#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
+#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
+#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で"
+#~ "す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。"
+#~ "この問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切な"
+#~ "モジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
+#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
+#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
+#~ "loaded). After that you can load the correct module using "
+#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note "
+#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is "
+#~ "rebooted."
+#~ msgstr ""
+#~ "その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r "
+#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ"
+#~ "ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、"
+#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切"
+#~ "な物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが"
+#~ "読み込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun B100 blade"
+#~ msgstr "Sun B100 blade"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
+#~ "blade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライ"
+#~ "バは動作しません。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
+#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+#~ msgstr ""
+#~ "&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、"
+#~ "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
+#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios "
+#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the "
+#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
+#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC "
+#~ "hardware supported by the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、すべてこのブートシステムでも"
+#~ "サポートされています。以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポート"
+#~ "されています。<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR "
+#~ "and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> また、(UltraSPARC 5 "
+#~ "のような) IDE システムもサポートされています。Linux カーネルによる SPARC "
+#~ "ハードウェアのサポートに関する詳しい情報は <ulink url=\"&url-sparc-linux-"
+#~ "faq;\">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</ulink> をご覧ください。"