diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 2427 |
1 files changed, 1088 insertions, 1339 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index cdc99b9b0..bac0fd629 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 11:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:34+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" @@ -222,115 +222,115 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "64bit MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 #, no-c-format -msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 #, no-c-format -msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 #, no-c-format -msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "32bit MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 以降のマシン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64bit IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -370,25 +370,25 @@ msgstr "" "ト</ulink> の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU サポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "3つの異なるARM移植版" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "な限りサポートできるように3つのARM移植版を提供しています:" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" "古い32ビットのARMプロセッサを対象としています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "うになっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "で動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -449,13 +449,13 @@ msgstr "" "リトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "ARM CPU の設計のばらつきとそのサポートの複雑さ" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" "ポート状況ははるかに複雑になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "しないといけない、ということになります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" "サポートされます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" "ネルやその他のソフトウェアのサポートが容易になっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Debian/arm64 によりサポートされているプラットフォーム" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -576,13 +576,13 @@ msgstr "" "ジでサポートします。" #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -600,13 +600,13 @@ msgstr "" "&releasename-cap; のカーネルでは現時点でUSBのサポートが欠けています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "ARM Juno Development Platform" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "ウェアは全て主流側カーネル及び &releasename-cap; でサポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -636,13 +636,13 @@ msgstr "" "Gene システムの段取りを知っています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "他のプラットフォーム:" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -664,13 +664,13 @@ msgstr "" "ル設定を行う必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Debian/armhf でサポートされるプラットフォーム" #. Tag: para -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -681,25 +681,25 @@ msgstr "" # Translator's NOTE: www.freescale.com/ja/webapp/sps/site/prod_summary.jsp?code=IMX53QSB #. Tag: term -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "フリースケール MX53 クイック・スタート・ボード (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB は i.MX53 SoC ベースの開発ボードです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "" "るARMの開発ボードシリーズです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込みシステム" #. Tag: para -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -736,25 +736,25 @@ msgstr "" "インストーラの完全サポートが利用できます:" #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi 及び Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino 及び pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -764,13 +764,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "" "3.4 系列は &debian; ではサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" "電源管理ができません)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" # Translator's Note: the last sentence continues to the string after the list #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " @@ -847,26 +847,26 @@ msgstr "" "ジはありません。サポートがそのように限定されている開発用ボードには" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s ベース)" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 ベース) / Orange Pi Mini (A20 ベース)" # Translator's Note: the first sentence continues from the string before the list #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " @@ -888,13 +888,13 @@ msgstr "" "トーラサポートを利用できる H3 ベースのシステムには以下があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " @@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "" "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -924,13 +924,13 @@ msgstr "" "も使えるかもしれません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -944,13 +944,13 @@ msgstr "" "ポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -970,13 +970,13 @@ msgstr "" "ます。以上に加え、Cubox-i4Pro の eSATA ポートもサポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" "できるものがありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" "多くの場合デバイス特有の情報が必要となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "" "能にする必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel でサポートされるプラットフォーム" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1047,13 +1047,13 @@ msgstr "" "&debian;/armel; によりサポートされています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:673 hardware.xml:731 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" "挙げる Kirkwood ベースの機器をサポートしています:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "" "DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1085,19 +1085,19 @@ msgstr "" "Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:689 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 hardware.xml:742 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1113,13 +1113,13 @@ msgstr "" "\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>" #. Tag: term -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1129,13 +1129,13 @@ msgstr "" "ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel ではサポートされなくなったデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for " @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "" "ドできなくなったためです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "" "めです。" #. Tag: sect2 -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "" "You may be able to keep above listed devices running for some time, see " @@ -1173,13 +1173,13 @@ msgstr "" "ulink> を参照してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1191,13 +1191,13 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "" "セッサや、Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" "は動作<emphasis>しません</emphasis>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。" #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1251,874 +1251,49 @@ msgstr "" "ナルコンピュータには、このどれかが使われています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" -"&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 -#, no-c-format -msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" -"Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon プ" -"ロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti " -"EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 -#, no-c-format -msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>Loongson 3</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, no-c-format -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 -#, no-c-format -msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>MIPS Malta</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがない" -"場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:849 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" -"Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロセッサ" -"向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:857 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" -"さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベースのプ" -"ロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、このプロ" -"セッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直接サポー" -"トしていません。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-" -"linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; イン" -"ストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサ" -"ブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase " -"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. </phrase>" -msgstr "" -"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動" -"作するものがあります。<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">リトルエンディアン用 " -"MIPS については、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。</" -"phrase> <phrase arch=\"mips\">ビッグエンディアン MIPS については、mips アーキ" -"テクチャの文書をご覧ください。</phrase>" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" -"&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサポー" -"トは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下のプラット" -"フォームはサポートされなくなっています:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 2E 及び 2F" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." -msgstr "" -"これは古くなった Loongson プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載する" -"機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" -"このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま" -"す。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 -#, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." -msgstr "" -"Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知られて" -"います。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:933 -#, no-c-format -msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." -msgstr "" -"&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアー" -"キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:954 -#, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "カーネルフレーバー" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:956 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" -msgstr "" -"&debian; では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバーが 2 " -"種類あります。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 -#, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." -msgstr "" -"このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサをサ" -"ポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシンは、" -"このいずれかのプロセッサを使用しています。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:988 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." -msgstr "" -"POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。よく知" -"られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、RS/6000 " -"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:994 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." -msgstr "" -"POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されていま" -"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." -msgstr "" -"PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM " -"Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この" -"カーネルフレーバーを使用します。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." -msgstr "" -"Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、PowerPC プロ" -"セッサベースの Macintosh コンピュータを製造していました。アーキテクチャのサ" -"ポートの種類により、NuBus (&debian; では未サポート), OldWorld PCI, NewWorld " -"に分類されています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." -msgstr "" -"OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、ほとんどの Power " -"Macintosh のことです。603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh が " -"OldWorld マシンです。ベージュの G3 システムの他は、Apple の 4 桁の数字の命名" -"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" -"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." -msgstr "" -"対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。すべ" -"ての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造されたほと" -"んどの PowerBook が含まれます。NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから製造さ" -"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1063 -#, no-c-format -msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." -"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " -"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" -"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -msgstr "" -"Apple のハードウェアの仕様は、<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" -"applespec.html\">AppleSpec</ulink> から、古いハードウェアに関しては <ulink " -"url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html" -"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "モデル名/型番" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "世代" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "Apple" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 -#, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "NewWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 -#, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 -#, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "OldWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 -#, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 -#, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 -#, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 -#, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "<entry>APS</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 -#, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "Motorola" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "PReP サブアーキテクチャ" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 -#, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 -#, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 -#, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 -#, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Fixstars" -msgstr "Fixstars" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 -#, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " -"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -msgstr "" -"NuBus システムは現在 &debian;/powerpc でサポートされていません。モノリシック " -"Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、マシンをサポートしておらず、&debian; で" -"はまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用しなければならな" -"いものがあります。以下のものが含まれます。<itemizedlist> <listitem><para> " -"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " -"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " -"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " -"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> 以上のマシン用 Linux カー" -"ネルは <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> で限定的に" -"サポートされています。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "非 PowerPC Mac" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1347 -#, no-c-format -msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" -"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." -msgstr "" -"680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系" -"<emphasis>ではなく</emphasis>代わりに m68k マシンとなります。このシリーズは " -"<quote>Mac II</quote> シリーズから始まり、<quote>LC</quote> 系、Centris シ" -"リーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。以上のモデルは、Mac IIcx, " -"LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのものがほぼこれに" -"該当します。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1356 -#, no-c-format -msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." -msgstr "" -"このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx) " -"ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、Mac TV、" -"Centris (610, 650, 660AV)、Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, " -"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." -msgstr "" -"ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や " -"PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。前出の節をご覧" -"ください)" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "マシン" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries や System z マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " @@ -2134,13 +1309,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV と HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2154,119 +1329,13 @@ msgstr "" "利用のいずれも提案されません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 -#, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "CPU・マザーボードのサポート" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1448 -#, no-c-format -msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." -msgstr "" -"Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれており、" -"sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されています。以下" -"に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、どの程度サポートされるだ" -"ろうか、といったことを一覧します。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 -#, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -msgstr "" -"32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、サポートしているものはあり" -"ません。このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、<ulink url=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia の SPARCstation の" -"ページ</ulink> をご覧ください。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1468 -#, no-c-format -msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." -msgstr "" -"sparc32 をサポートする最後の &debian; リリースは Etch でしたが、そこでも " -"sun4m システムしかサポートしていません。他の 32 ビットサブアーキテクチャのサ" -"ポートは、以前のリリースから終了しています。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 -#, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1480 -#, no-c-format -msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." -msgstr "" -"このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載した、" -"全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。ファームウェアやブートローダのバグ" -"で、CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot でこの問題に対" -"処できます)、ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。UP や SMP の構成" -"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 -#, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1495 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." -msgstr "" -"Sparc ファミリに新しく追加され、Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを含ん" -"でいます。現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバでのみ利" -"用でき、きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用してくださ" -"い。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." -msgstr "" -"サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、Linux " -"カーネルのサポートが不充分なため、&debian; でもサポートしていないことにご注意" -"ください。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2290,13 +1359,13 @@ msgstr "" "\">Linux ラップトップページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2315,7 +1384,7 @@ msgstr "" "れる複数のプロセッサユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2325,7 +1394,7 @@ msgstr "" "れています。非 SMP システムでも、問題なく動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2342,7 +1411,7 @@ msgstr "" "出し、単一プロセッサシステムの場合には、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2357,7 +1426,7 @@ msgstr "" "<quote>コア</quote>と呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2373,7 +1442,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2391,7 +1460,7 @@ msgstr "" "を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2409,7 +1478,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2421,7 +1490,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1615 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2437,13 +1506,13 @@ msgstr "" "ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "グラフィックハードウェアのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2465,7 +1534,7 @@ msgstr "" "参照) に依存します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " @@ -2483,7 +1552,7 @@ msgstr "" "がっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2509,7 +1578,7 @@ msgstr "" "ドライバが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2520,62 +1589,14 @@ msgstr "" "より詳細な情報は <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> にあります。&debian; " "&release; は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 -#, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Sparc ベースマシンで共通して存在する、ほとんどのグラフィックオプションをサ" -"ポートしています。X.org グラフィックドライバでは、sunbw2, suncg14, suncg3, " -"suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、Creator3D や Elite3D のカード " -"(sunffb ドライバ)、PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード (ati ドライバ)、" -"PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。Elite3D カードを X." -"org で使用するには、<classname>afbinit</classname> パッケージを追加インストー" -"ルする必要があります。また、カードを有効にするために、そのパッケージに付属す" -"るドキュメントをお読みください。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" -"Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、珍し" -"いことではありません。そのような場合、ファームウェアではじめに使用したカード" -"に、Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。グラフィカルコンソールへ" -"の出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソールに表示さ" -"れる最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。解決法の 1 つにビデオカード" -"を物理的に取り除いてしまう、という物があります。また、カーネルのブートパラ" -"メータで、カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もあります。グラフィック出力" -"が必須でないか必要ないなら、シリアルコンソールを代わりに使用する方法もありま" -"す。ある種のシステムでは、システムが起動する前にキーボードを接続しないと、自" -"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2592,72 +1613,31 @@ msgstr "" "されています。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような Sun " -"の NIC が含まれます。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" -msgstr "" -"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" +msgstr "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2667,19 +1647,19 @@ msgstr "" "加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2691,7 +1671,7 @@ msgstr "" "ファームウェアの読み込みが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2703,7 +1683,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2714,7 +1694,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2732,7 +1712,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2750,100 +1730,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "" -"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別子を" -"持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは <literal>tulip</" -"literal> ドライバで動作しますが、別のカードは <literal>dfme</literal> ドライ" -"バで動作するとします。両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつ" -"かず、どのドライバを読み込むか確定できません。適切でないドライバを読み込んだ" -"場合、NIC は動作しないか誤動作します。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" -"これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で" -"す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。こ" -"の問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切なモ" -"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ" -"ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、" -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切な" -"物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが読み" -"込まれたままになる可能性があることに注意してください。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは" -"動作しません。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2861,13 +1754,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2889,13 +1782,13 @@ msgstr "" "&speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2907,7 +1800,7 @@ msgstr "" "のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2921,7 +1814,7 @@ msgstr "" "動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2933,13 +1826,13 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2957,7 +1850,7 @@ msgstr "" "ムウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -2977,7 +1870,7 @@ msgstr "" "を参照してください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2993,7 +1886,7 @@ msgstr "" "イスにアップロードしなければならなくなっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3010,7 +1903,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3028,7 +1921,7 @@ msgstr "" "を参照してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1991 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3047,13 +1940,13 @@ msgstr "" "イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3069,7 +1962,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3085,7 +1978,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3103,13 +1996,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3126,7 +2019,7 @@ msgstr "" "アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3149,7 +2042,7 @@ msgstr "" "に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3168,7 +2061,7 @@ msgstr "" "提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3193,7 +2086,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3205,13 +2098,13 @@ msgstr "" "により、この状況の改善を支援することができます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3226,13 +2119,13 @@ msgstr "" "ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3240,7 +2133,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3250,13 +2143,13 @@ msgstr "" "SATA や IDE/ATAPI、USB および SCSI の光学ドライブをサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3274,13 +2167,13 @@ msgstr "" "アからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3299,8 +2192,17 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " +#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " +#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" +#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3308,8 +2210,8 @@ msgid "" "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "CD/DVD や USB メモリ等のローカルメディアを一切必要とせず、インストールシステ" "ムをネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>することもできます。ネットワー" @@ -3317,11 +2219,11 @@ msgstr "" "び TFTP サービスが動作している) 場合は、そうすることで大量のマシンへの展開が" "簡単、迅速にできるようになります。必要となる基盤の準備には、ある程度技術的な" "経験が要求されるため、この方法は初心者に勧めるものではありません。<phrase " -"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま" +"arch=\"mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま" "す。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3331,13 +2233,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3350,24 +2252,14 @@ msgstr "" "するため、他の OS が必要になります。この方法は、他のインストール方法が利用で" "きないという、特殊な場合にだけ使用してください。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、" -"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" - #. Tag: title -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3386,13 +2278,13 @@ msgstr "" "い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3402,7 +2294,7 @@ msgstr "" "築されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3415,31 +2307,13 @@ msgstr "" "サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " -"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" -"Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、すべてこのブートシステムでもサ" -"ポートされています。以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポートされ" -"ています。<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> また、(UltraSPARC 5 のような) IDE システムもサポー" -"トされています。Linux カーネルによる SPARC ハードウェアのサポートに関する詳し" -"い情報は <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</" -"ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2283 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3449,7 +2323,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3462,13 +2336,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3482,7 +2356,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3500,7 +2374,7 @@ msgstr "" "ご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3512,7 +2386,7 @@ msgstr "" "このブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2329 +#: hardware.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3539,3 +2413,878 @@ msgstr "" "ラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してくださ" "い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ" "お勧めします。" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" +#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" +#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" +#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム" + +#, no-c-format +#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +#~ msgstr "" +#~ "Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon " +#~ "プロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti " +#~ "EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "<term>Loongson 3</term>" +#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "" +#~ "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがな" +#~ "い場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " +#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." +#~ msgstr "" +#~ "Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロ" +#~ "セッサ向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" +#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " +#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the " +#~ "&debian; installer does not directly support them." +#~ msgstr "" +#~ "さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベース" +#~ "のプロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、この" +#~ "プロセッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直" +#~ "接サポートしていません。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" +#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=" +#~ "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、" +#~ "&debian; インストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしてい" +#~ "ます。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=" +#~ "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> " +#~ "に連絡してください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " +#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> " +#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation " +#~ "for the mips architecture. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモード" +#~ "で動作するものがあります。<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">リトルエンディ" +#~ "アン用 MIPS については、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧く" +#~ "ださい。</phrase> <phrase arch=\"mips\">ビッグエンディアン MIPS について" +#~ "は、mips アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサ" +#~ "ポートは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下の" +#~ "プラットフォームはサポートされなくなっています:" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 2E and 2F" +#~ msgstr "Loongson 2E 及び 2F" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " +#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +#~ msgstr "" +#~ "これは古くなった Loongson プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載す" +#~ "る機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +#~ msgstr "" +#~ "このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま" +#~ "す。" + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" + +#, no-c-format +#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." +#~ msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +#~ "SWARM." +#~ msgstr "" +#~ "Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知ら" +#~ "れています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブ" +#~ "アーキテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Kernel Flavours" +#~ msgstr "カーネルフレーバー" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " +#~ "CPU type:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; では、以下の CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバー" +#~ "が 2 種類あります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " +#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " +#~ "marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgstr "" +#~ "このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサ" +#~ "をサポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシ" +#~ "ンは、このいずれかのプロセッサを使用しています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" + +#, no-c-format +#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +#~ msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン" + +#, no-c-format +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" + +#, no-c-format +#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +#~ msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。よく" +#~ "知られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、" +#~ "RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されてい" +#~ "ます。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " +#~ "use this kernel flavour." +#~ msgstr "" +#~ "PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この" +#~ "カーネルフレーバーを使用します。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +#~ msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、PowerPC プ" +#~ "ロセッサベースの Macintosh コンピュータを製造していました。アーキテクチャ" +#~ "のサポートの種類により、NuBus (&debian; では未サポート), OldWorld PCI, " +#~ "NewWorld に分類されています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、ほとんどの " +#~ "Power Macintosh のことです。603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh " +#~ "が OldWorld マシンです。ベージュの G3 システムの他は、Apple の 4 桁の数字" +#~ "の命名規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。" +#~ "すべての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造され" +#~ "たほとんどの PowerBook が含まれます。NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから" +#~ "製造され、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" +#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " +#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Apple のハードウェアの仕様は、<ulink url=\"http://www.info.apple.com/" +#~ "support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> から、古いハードウェアに関して" +#~ "は <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index." +#~ "html\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "モデル名/型番" + +#, no-c-format +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "世代" + +#, no-c-format +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "Apple" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#~ msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "NewWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#, no-c-format +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "OldWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#, no-c-format +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#, no-c-format +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" + +#, no-c-format +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>APS</entry>" +#~ msgstr "<entry>APS</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "Motorola" + +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "PReP サブアーキテクチャ" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" + +#, no-c-format +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" + +#, no-c-format +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" + +#, no-c-format +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" + +#, no-c-format +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" + +#, no-c-format +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" + +#, no-c-format +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#, no-c-format +#~ msgid "Fixstars" +#~ msgstr "Fixstars" + +#, no-c-format +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" + +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#, no-c-format +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " +#~ "&debian; does not yet support. These include the following: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " +#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "NuBus システムは現在 &debian;/powerpc でサポートされていません。モノリシッ" +#~ "ク Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、マシンをサポートしておらず、" +#~ "&debian; ではまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用し" +#~ "なければならないものがあります。以下のものが含まれます。<itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> 以上のマシン用 Linux カーネルは <ulink url=\"http://nubus-" +#~ "pmac.sourceforge.net/\"></ulink> で限定的にサポートされています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "非 PowerPC Mac" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " +#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " +#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to " +#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in " +#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-" +#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +#~ msgstr "" +#~ "680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系" +#~ "<emphasis>ではなく</emphasis>代わりに m68k マシンとなります。このシリーズ" +#~ "は <quote>Mac II</quote> シリーズから始まり、<quote>LC</quote> 系、" +#~ "Centris シリーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。以上のモデルは、" +#~ "Mac IIcx, LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのも" +#~ "のがほぼこれに該当します。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the " +#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and " +#~ "finally the Performa 200-640CD." +#~ msgstr "" +#~ "このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, " +#~ "IIfx) ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、" +#~ "Mac TV、Centris (610, 650, 660AV)、Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, " +#~ "700, 800, 840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " +#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " +#~ "is Nubus, please see the section above)." +#~ msgstr "" +#~ "ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や " +#~ "PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。前出の節を" +#~ "ご覧ください)" + +#, no-c-format +#~ msgid "CPU and Main Boards Support" +#~ msgstr "CPU・マザーボードのサポート" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " +#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines " +#~ "they include and what level of support may be expected for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれてお" +#~ "り、sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されていま" +#~ "す。以下に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、どの程度サポー" +#~ "トされるだろうか、といったことを一覧します。" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" +#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、サポートしているものは" +#~ "ありません。このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、<ulink url=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia の SPARCstation の" +#~ "ページ</ulink> をご覧ください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +#~ "already been discontinued after earlier releases." +#~ msgstr "" +#~ "sparc32 をサポートする最後の &debian; リリースは Etch でしたが、そこでも " +#~ "sun4m システムしかサポートしていません。他の 32 ビットサブアーキテクチャの" +#~ "サポートは、以前のリリースから終了しています。" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from " +#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around " +#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +#~ "configurations respectively." +#~ msgstr "" +#~ "このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載し" +#~ "た、全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。ファームウェアやブートロー" +#~ "ダのバグで、CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot で" +#~ "この問題に対処できます)、ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。" +#~ "UP や SMP の構成にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してく" +#~ "ださい。" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use " +#~ "the sparc64-smp kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc ファミリに新しく追加され、Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを" +#~ "含んでいます。現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバで" +#~ "のみ利用でき、きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用して" +#~ "ください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、" +#~ "Linux カーネルのサポートが不充分なため、&debian; でもサポートしていないこ" +#~ "とにご注意ください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " +#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D " +#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), " +#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X." +#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> " +#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate " +#~ "the card." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc ベースマシンで共通して存在する、ほとんどのグラフィックオプションをサ" +#~ "ポートしています。X.org グラフィックドライバでは、sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、Creator3D や " +#~ "Elite3D のカード (sunffb ドライバ)、PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード " +#~ "(ati ドライバ)、PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。" +#~ "Elite3D カードを X.org で使用するには、<classname>afbinit</classname> パッ" +#~ "ケージを追加インストールする必要があります。また、カードを有効にするため" +#~ "に、そのパッケージに付属するドキュメントをお読みください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " +#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the " +#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be " +#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting " +#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the " +#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel " +#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, " +#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of " +#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the " +#~ "keyboard before booting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、" +#~ "珍しいことではありません。そのような場合、ファームウェアではじめに使用した" +#~ "カードに、Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。グラフィカルコン" +#~ "ソールへの出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソー" +#~ "ルに表示される最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。解決法の 1 つ" +#~ "にビデオカードを物理的に取り除いてしまう、という物があります。また、カーネ" +#~ "ルのブートパラメータで、カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もありま" +#~ "す。グラフィック出力が必須でないか必要ないなら、シリアルコンソールを代わり" +#~ "に使用する方法もあります。ある種のシステムでは、システムが起動する前にキー" +#~ "ボードを接続しないと、自動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " +#~ "the following NICs from Sun:" +#~ msgstr "" +#~ "たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような " +#~ "Sun の NIC が含まれます。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +#~ "mentioning here." +#~ msgstr "" +#~ "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " +#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " +#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the " +#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same " +#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not " +#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, " +#~ "the NIC may not work, or work badly." +#~ msgstr "" +#~ "関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別" +#~ "子を持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは " +#~ "<literal>tulip</literal> ドライバで動作しますが、別のカードは " +#~ "<literal>dfme</literal> ドライバで動作するとします。両者が同じ識別子を持っ" +#~ "ていると、カーネルには見分けがつかず、どのドライバを読み込むか確定できませ" +#~ "ん。適切でないドライバを読み込んだ場合、NIC は動作しないか誤動作します。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " +#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で" +#~ "す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。" +#~ "この問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切な" +#~ "モジュールをブラックリストに入れることで防げます。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " +#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " +#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " +#~ "loaded). After that you can load the correct module using " +#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note " +#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is " +#~ "rebooted." +#~ msgstr "" +#~ "その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r " +#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ" +#~ "ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、" +#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切" +#~ "な物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが" +#~ "読み込まれたままになる可能性があることに注意してください。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 blade" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " +#~ "blade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライ" +#~ "バは動作しません。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " +#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、" +#~ "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " +#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> " +#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios " +#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the " +#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;" +#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC " +#~ "hardware supported by the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、すべてこのブートシステムでも" +#~ "サポートされています。以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポート" +#~ "されています。<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR " +#~ "and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> また、(UltraSPARC 5 " +#~ "のような) IDE システムもサポートされています。Linux カーネルによる SPARC " +#~ "ハードウェアのサポートに関する詳しい情報は <ulink url=\"&url-sparc-linux-" +#~ "faq;\">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</ulink> をご覧ください。" |