summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po293
1 files changed, 132 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 37030312a..da26d750e 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:39+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -109,138 +109,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "BVME 6000 Booting"
-msgstr "BVME 6000 の起動"
-
-#. Tag: para
#: boot-new.xml:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
-"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
-"of:"
-msgstr ""
-"BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、シス"
-"テムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロードするの"
-"で、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれかを入力し"
-"てください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr ""
-"<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 を起"
-"動する"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME162 を起動する"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME166/167 を起動す"
-"る"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "Macintosh の起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the directory containing the installation files and start up the "
-"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
-"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
-"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"インストールファイルが格納されているディレクトリに移動し、<keycap>command</"
-"keycap> キーを押しながら <command>Penguin</command> ブータを実行してくださ"
-"い。<userinput>Settings</userinput> ダイアログに移動し (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>)、<userinput>root=/"
-"dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> のようなカーネルオプションを入力してく"
-"ださい。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
-"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with "
-"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput> の "
-"<replaceable>yyyy</replaceable> 部分を変更しなければなりません。ここには、シ"
-"ステムをインストールしたパーティションの (Linux から見た) 名前を入れます "
-"(例: <filename>/dev/sda1</filename>)。これは以前にも入力したはずです。小さな"
-"画面をお使いの方には、<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (2.6 より前の"
-"カーネルでは <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) を追加すると見やすくな"
-"るでしょう。これはいつでも変更できます。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
-"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"起動のたびに GNU/Linux をすぐにスタートさせたくない場合は、<userinput>Auto "
-"Boot</userinput> オプションを無効にしてください。<userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> オプションを用いて設定を <filename>Prefs</filename> ファ"
-"イルにセーブしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
-"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"では <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>B</keycap> </keycombo>) を選択し、RAM ディスクのインストーラシステム"
-"ではなく、インストールしたての GNU/Linux を起動させましょう。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
-"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr ""
-"今度はうまく Debian が起動するはずです。画面には初めてインストーラを起動した"
-"時と同じメッセージが表示され、今回はその後さらに新しいメッセージが続きます。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:132
-#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
msgstr "OldWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:133
+#: boot-new.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -266,7 +141,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink> から得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -290,7 +165,7 @@ msgstr ""
"keycombo> キーを押し続けてください。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:160
+#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -304,13 +179,13 @@ msgstr ""
"ば <userinput>/dev/hda8</userinput>) を加えるだけです。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:172
+#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
msgstr "NewWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:173
+#: boot-new.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -322,7 +197,7 @@ msgstr ""
"コンで示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:180
+#: boot-new.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -338,7 +213,7 @@ msgstr ""
"keycombo> キーを押し続けます。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:188
+#: boot-new.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -349,7 +224,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:194
+#: boot-new.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -367,7 +242,7 @@ msgstr ""
"要がありますが、通常は <command>ybin</command> が自動的にこの作業をします。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -383,13 +258,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:221
+#: boot-new.xml:145
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "暗号化ボリュームのマウント"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:223
+#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -402,13 +277,13 @@ msgstr ""
"の手順は、dm-crypt と loop-AES では若干異なります。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:157
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -449,7 +324,7 @@ msgstr ""
"filename> と <filename>/etc/fstab</filename> にあります。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:258
+#: boot-new.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -463,7 +338,7 @@ msgstr ""
"<classname>initramfs-tools</classname> で生成された initrd の場合です。"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -475,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292
+#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -491,19 +366,19 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "パスフレーズをすべて入力すると、通常と同様に起動を継続します。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -513,7 +388,7 @@ msgstr ""
"されます。"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -527,13 +402,13 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:232
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシュート"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:310
+#: boot-new.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -544,7 +419,7 @@ msgstr ""
"に手動でマウントする必要があります。以下の状況が考えられます。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:319
+#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -555,7 +430,7 @@ msgstr ""
"ないとブートプロセスが停止し、再起動してもう一度行わなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -583,7 +458,7 @@ msgstr ""
"うことだけです。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:340
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -608,7 +483,7 @@ msgstr ""
"以下のように通常の方法でマウントできます。"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:355
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -618,7 +493,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -645,13 +520,13 @@ msgstr ""
"ンプトで上記を入力してください。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:381
+#: boot-new.xml:305
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -663,7 +538,7 @@ msgstr ""
"ンしてください。これで、システムは準備完了です。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:389
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -677,7 +552,7 @@ msgstr ""
"くつか示します。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:397
+#: boot-new.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -699,7 +574,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:408
+#: boot-new.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -717,7 +592,7 @@ msgstr ""
"けるでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:417
+#: boot-new.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -735,7 +610,7 @@ msgstr ""
"レントディレクトリの内容を表示させるためのものです。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:427
+#: boot-new.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -747,7 +622,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> と入力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:433
+#: boot-new.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -770,3 +645,99 @@ msgstr ""
"まう場合には、コマンドのあとに <userinput>|&nbsp;more</userinput> を追加する"
"と、画面ごとに一時停止してくれます。ある文字で始まるコマンドの一覧を知りたい"
"ときは、その文字を入力してからタブを 2 回押します。"
+
+#~ msgid "BVME 6000 Booting"
+#~ msgstr "BVME 6000 の起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
+#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
+#~ "enter one of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、"
+#~ "システムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロード"
+#~ "するので、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれ"
+#~ "かを入力してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
+#~ "4000/6000"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 "
+#~ "を起動する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME162 を起動す"
+#~ "る"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME166/167 を起"
+#~ "動する"
+
+#~ msgid "Macintosh Booting"
+#~ msgstr "Macintosh の起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
+#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
+#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
+#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
+#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールファイルが格納されているディレクトリに移動し、"
+#~ "<keycap>command</keycap> キーを押しながら <command>Penguin</command> ブー"
+#~ "タを実行してください。<userinput>Settings</userinput> ダイアログに移動し "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>)、"
+#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> のようなカーネルオ"
+#~ "プションを入力してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
+#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
+#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
+#~ "readability. You can change this at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput> の "
+#~ "<replaceable>yyyy</replaceable> 部分を変更しなければなりません。ここには、"
+#~ "システムをインストールしたパーティションの (Linux から見た) 名前を入れま"
+#~ "す (例: <filename>/dev/sda1</filename>)。これは以前にも入力したはずです。"
+#~ "小さな画面をお使いの方には、<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (2.6 "
+#~ "より前のカーネルでは <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) を追加する"
+#~ "と見やすくなるでしょう。これはいつでも変更できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
+#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
+#~ "As Default</userinput> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "起動のたびに GNU/Linux をすぐにスタートさせたくない場合は、"
+#~ "<userinput>Auto Boot</userinput> オプションを無効にしてください。"
+#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput> オプションを用いて設定を "
+#~ "<filename>Prefs</filename> ファイルにセーブしてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
+#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "では <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
+#~ "<keycap>B</keycap> </keycombo>) を選択し、RAM ディスクのインストーラシステ"
+#~ "ムではなく、インストールしたての GNU/Linux を起動させましょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
+#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "今度はうまく Debian が起動するはずです。画面には初めてインストーラを起動し"
+#~ "た時と同じメッセージが表示され、今回はその後さらに新しいメッセージが続きま"
+#~ "す。"