diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-new.po | 293 |
1 files changed, 132 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po index 37030312a..da26d750e 100644 --- a/po/ja/boot-new.po +++ b/po/ja/boot-new.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -109,138 +109,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:55 -#, no-c-format -msgid "BVME 6000 Booting" -msgstr "BVME 6000 の起動" - -#. Tag: para #: boot-new.xml:56 #, no-c-format -msgid "" -"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " -"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program " -"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one " -"of:" -msgstr "" -"BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、シス" -"テムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロードするの" -"で、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれかを入力し" -"てください。" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" -msgstr "" -"<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 を起" -"動する" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:69 -#, no-c-format -msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME162 を起動する" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME166/167 を起動す" -"る" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:86 -#, no-c-format -msgid "Macintosh Booting" -msgstr "Macintosh の起動" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the directory containing the installation files and start up the " -"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " -"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " -"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." -msgstr "" -"インストールファイルが格納されているディレクトリに移動し、<keycap>command</" -"keycap> キーを押しながら <command>Penguin</command> ブータを実行してくださ" -"い。<userinput>Settings</userinput> ダイアログに移動し (<keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>)、<userinput>root=/" -"dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> のようなカーネルオプションを入力してく" -"ださい。" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " -"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " -"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " -"readability. You can change this at any time." -msgstr "" -"<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput> の " -"<replaceable>yyyy</replaceable> 部分を変更しなければなりません。ここには、シ" -"ステムをインストールしたパーティションの (Linux から見た) 名前を入れます " -"(例: <filename>/dev/sda1</filename>)。これは以前にも入力したはずです。小さな" -"画面をお使いの方には、<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (2.6 より前の" -"カーネルでは <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) を追加すると見やすくな" -"るでしょう。これはいつでも変更できます。" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " -"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in " -"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As " -"Default</userinput> option." -msgstr "" -"起動のたびに GNU/Linux をすぐにスタートさせたくない場合は、<userinput>Auto " -"Boot</userinput> オプションを無効にしてください。<userinput>Save Settings As " -"Default</userinput> オプションを用いて設定を <filename>Prefs</filename> ファ" -"イルにセーブしてください。" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/" -"Linux instead of the RAMdisk installer system." -msgstr "" -"では <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>B</keycap> </keycombo>) を選択し、RAM ディスクのインストーラシステム" -"ではなく、インストールしたての GNU/Linux を起動させましょう。" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " -"booted the installation system, followed by some new messages." -msgstr "" -"今度はうまく Debian が起動するはずです。画面には初めてインストーラを起動した" -"時と同じメッセージが表示され、今回はその後さらに新しいメッセージが続きます。" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:132 -#, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "OldWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:133 +#: boot-new.xml:57 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -266,7 +141,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink> から得られます。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:71 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -290,7 +165,7 @@ msgstr "" "keycombo> キーを押し続けてください。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:160 +#: boot-new.xml:84 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -304,13 +179,13 @@ msgstr "" "ば <userinput>/dev/hda8</userinput>) を加えるだけです。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:172 +#: boot-new.xml:96 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:173 +#: boot-new.xml:97 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -322,7 +197,7 @@ msgstr "" "コンで示されます。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:180 +#: boot-new.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -338,7 +213,7 @@ msgstr "" "keycombo> キーを押し続けます。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:188 +#: boot-new.xml:112 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -349,7 +224,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:194 +#: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -367,7 +242,7 @@ msgstr "" "要がありますが、通常は <command>ybin</command> が自動的にこの作業をします。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:203 +#: boot-new.xml:127 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -383,13 +258,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:221 +#: boot-new.xml:145 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "暗号化ボリュームのマウント" #. Tag: para -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -402,13 +277,13 @@ msgstr "" "の手順は、dm-crypt と loop-AES では若干異なります。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:233 +#: boot-new.xml:157 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:159 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -449,7 +324,7 @@ msgstr "" "filename> と <filename>/etc/fstab</filename> にあります。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:258 +#: boot-new.xml:182 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -463,7 +338,7 @@ msgstr "" "<classname>initramfs-tools</classname> で生成された initrd の場合です。" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:265 +#: boot-new.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -475,7 +350,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -491,19 +366,19 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "パスフレーズをすべて入力すると、通常と同様に起動を継続します。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:283 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -513,7 +388,7 @@ msgstr "" "されます。" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:290 +#: boot-new.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -527,13 +402,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:232 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシュート" #. Tag: para -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:234 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -544,7 +419,7 @@ msgstr "" "に手動でマウントする必要があります。以下の状況が考えられます。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:319 +#: boot-new.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -555,7 +430,7 @@ msgstr "" "ないとブートプロセスが停止し、再起動してもう一度行わなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:326 +#: boot-new.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -583,7 +458,7 @@ msgstr "" "うことだけです。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:340 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -608,7 +483,7 @@ msgstr "" "以下のように通常の方法でマウントできます。" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:355 +#: boot-new.xml:279 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -618,7 +493,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:358 +#: boot-new.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -645,13 +520,13 @@ msgstr "" "ンプトで上記を入力してください。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:381 +#: boot-new.xml:305 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "ログイン" #. Tag: para -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -663,7 +538,7 @@ msgstr "" "ンしてください。これで、システムは準備完了です。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:389 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -677,7 +552,7 @@ msgstr "" "くつか示します。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:397 +#: boot-new.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -699,7 +574,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:408 +#: boot-new.xml:332 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -717,7 +592,7 @@ msgstr "" "けるでしょう。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:417 +#: boot-new.xml:341 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -735,7 +610,7 @@ msgstr "" "レントディレクトリの内容を表示させるためのものです。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:427 +#: boot-new.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -747,7 +622,7 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> と入力してください。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:433 +#: boot-new.xml:357 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -770,3 +645,99 @@ msgstr "" "まう場合には、コマンドのあとに <userinput>| more</userinput> を追加する" "と、画面ごとに一時停止してくれます。ある文字で始まるコマンドの一覧を知りたい" "ときは、その文字を入力してからタブを 2 回押します。" + +#~ msgid "BVME 6000 Booting" +#~ msgstr "BVME 6000 の起動" + +#~ msgid "" +#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> " +#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt " +#~ "enter one of:" +#~ msgstr "" +#~ "BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、" +#~ "システムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロード" +#~ "するので、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれ" +#~ "かを入力してください。" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME " +#~ "4000/6000" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 " +#~ "を起動する" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b162</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME162 を起動す" +#~ "る" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b167</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME166/167 を起" +#~ "動する" + +#~ msgid "Macintosh Booting" +#~ msgstr "Macintosh の起動" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the " +#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</" +#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue " +#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and " +#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/" +#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar." +#~ msgstr "" +#~ "インストールファイルが格納されているディレクトリに移動し、" +#~ "<keycap>command</keycap> キーを押しながら <command>Penguin</command> ブー" +#~ "タを実行してください。<userinput>Settings</userinput> ダイアログに移動し " +#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>)、" +#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> のようなカーネルオ" +#~ "プションを入力してください。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> " +#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system " +#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For " +#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +#~ "readability. You can change this at any time." +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput> の " +#~ "<replaceable>yyyy</replaceable> 部分を変更しなければなりません。ここには、" +#~ "システムをインストールしたパーティションの (Linux から見た) 名前を入れま" +#~ "す (例: <filename>/dev/sda1</filename>)。これは以前にも入力したはずです。" +#~ "小さな画面をお使いの方には、<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (2.6 " +#~ "より前のカーネルでは <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) を追加する" +#~ "と見やすくなるでしょう。これはいつでも変更できます。" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings " +#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings " +#~ "As Default</userinput> option." +#~ msgstr "" +#~ "起動のたびに GNU/Linux をすぐにスタートさせたくない場合は、" +#~ "<userinput>Auto Boot</userinput> オプションを無効にしてください。" +#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput> オプションを用いて設定を " +#~ "<filename>Prefs</filename> ファイルにセーブしてください。" + +#~ msgid "" +#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed " +#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system." +#~ msgstr "" +#~ "では <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " +#~ "<keycap>B</keycap> </keycombo>) を選択し、RAM ディスクのインストーラシステ" +#~ "ムではなく、インストールしたての GNU/Linux を起動させましょう。" + +#~ msgid "" +#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you " +#~ "first booted the installation system, followed by some new messages." +#~ msgstr "" +#~ "今度はうまく Debian が起動するはずです。画面には初めてインストーラを起動し" +#~ "た時と同じメッセージが表示され、今回はその後さらに新しいメッセージが続きま" +#~ "す。" |