summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po470
1 files changed, 248 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 48b9473dc..cf4257b00 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 07:35+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
-#: boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
@@ -2048,14 +2048,36 @@ msgstr ""
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1499
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
+#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
+#| "prompt appears, type"
+msgid ""
+"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
+"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
+"appears type"
+msgstr ""
+"Pegasos II マシンで &debian; CD/DVD をブートするには、電源ボタンを押してすぐ"
+"に <keycap>Esc</keycap> キーを押し続けてください。SmartFirmware のプロンプト"
+"が表示されたら以下を入力してください。"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:1504
+#, no-c-format
+msgid "0 > boot cdrom"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1510
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2065,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2077,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2105,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2157,19 +2179,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2184,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1603
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2206,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2232,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2243,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2255,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2263,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1672
+#: boot-installer.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2299,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2313,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2325,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2339,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2351,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2373,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2393,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2405,13 +2427,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2426,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2460,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"キーボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1882
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2487,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2532,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2556,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"サポートを自動的にインストールします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2567,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2590,13 +2612,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2610,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2631,13 +2653,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2653,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2663,17 +2685,21 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2005
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
+#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
-"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
-"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
+"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
+"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
"視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストのテーマ"
@@ -2681,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "preseed の利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2697,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2715,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2729,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2743,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2759,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2784,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2793,7 +2819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2820,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2834,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2854,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2869,20 +2895,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2896,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2915,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2957,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2976,49 +3002,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3028,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3046,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3056,19 +3082,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3080,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3098,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3114,13 +3140,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2289
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3138,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3162,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3184,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3203,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3218,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3235,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3255,13 +3281,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3272,13 +3298,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3288,13 +3314,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3309,13 +3335,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3327,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3345,13 +3371,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3369,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3381,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3401,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3416,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3435,13 +3461,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3453,13 +3479,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3469,13 +3495,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3488,25 +3514,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3516,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3535,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3551,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3573,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3583,13 +3609,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3606,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3624,13 +3650,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3653,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3667,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3688,19 +3714,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3718,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3734,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3748,19 +3774,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3774,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3785,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3801,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3815,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3837,13 +3863,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3853,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3863,19 +3889,19 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3885,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3910,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3932,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3952,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3964,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3994,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4006,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4023,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4049,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4062,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4078,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4096,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4113,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4125,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4137,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4149,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4168,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4180,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4197,37 +4223,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4237,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4257,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4283,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"が起きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4305,19 +4331,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4343,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4357,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4375,20 +4401,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4426,13 +4452,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4451,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4463,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4482,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4494,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4513,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "