diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 705 |
1 files changed, 403 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 467a28cb0..f2180ee2f 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 07:35+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172 -#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178 -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183 -#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -271,15 +271,15 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442 -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448 -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459 -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467 -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547 +#: boot-installer.xml:1928 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -334,8 +334,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -659,13 +659,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -761,8 +761,8 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296 -#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -879,13 +879,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:705 -#, no-c-format -msgid "" -"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " -"<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " -"<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " -"press &enterkey; to boot the installer." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " +#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " +#| "press &enterkey; to boot the installer." +msgid "" +"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" +"quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " +"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" +"quote> entry is already selected by default." msgstr "" "通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</" "quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強" @@ -1013,13 +1019,108 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 +#: boot-installer.xml:782 +#, no-c-format +msgid "The Graphical Installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:783 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " +"installer as it basically uses the same programs, but with a different " +"frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few " +"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " +"several questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:800 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " +"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " +"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " +"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " +"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " +"<quote>Help</quote> option in the boot menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:811 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " +"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " +"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +"mainly useful for testing." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:824 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " +"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:844 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" +"quote> frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:851 +#, no-c-format +msgid "" +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " +"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " +"for systems with little available memory." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:908 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1043,7 +1144,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:844 +#: boot-installer.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1069,7 +1170,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1085,7 +1186,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1108,7 +1209,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1131,13 +1232,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1156,13 +1257,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:913 +#: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1173,7 +1274,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1183,7 +1284,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1201,7 +1302,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1218,7 +1319,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:954 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1233,7 +1334,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1244,13 +1345,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:977 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1264,7 +1365,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1275,7 +1376,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1297,7 +1398,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1310,7 +1411,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1324,7 +1425,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1334,7 +1435,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1349,13 +1450,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1376,7 +1477,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1389,7 +1490,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1405,7 +1506,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1423,7 +1524,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1436,13 +1537,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1462,7 +1563,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1106 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1484,7 +1585,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1493,7 +1594,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1505,7 +1606,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1516,7 +1617,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1526,7 +1627,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1545,7 +1646,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1559,13 +1660,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1589,7 +1690,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1605,7 +1706,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1623,7 +1724,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1644,13 +1745,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1240 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1241 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1680,7 +1781,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1695,13 +1796,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1723,13 +1824,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1739,7 +1840,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1757,19 +1858,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1382 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1779,7 +1880,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1792,13 +1893,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1817,7 +1918,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1857,7 +1958,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1482 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1875,7 +1976,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1893,13 +1994,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1915,7 +2016,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1927,13 +2028,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1599 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -1945,19 +2046,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1967,7 +2068,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1979,13 +2080,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2007,13 +2108,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1663 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2059,19 +2160,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1697 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2086,7 +2187,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2108,7 +2209,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2134,7 +2235,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2145,7 +2246,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2157,7 +2258,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2165,7 +2266,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2201,7 +2302,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2215,7 +2316,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2227,7 +2328,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2241,7 +2342,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2253,13 +2354,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2275,7 +2376,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2295,7 +2396,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2307,13 +2408,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2328,13 +2429,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1893 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2362,13 +2463,13 @@ msgstr "" "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2380,13 +2481,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2407,13 +2508,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2452,13 +2553,13 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1967 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2476,7 +2577,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2487,7 +2588,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2510,13 +2611,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2530,7 +2631,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2551,13 +2652,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2573,7 +2674,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2583,13 +2684,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2601,13 +2702,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2617,13 +2718,13 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2635,7 +2736,7 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2649,7 +2750,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2663,7 +2764,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2679,13 +2780,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2704,7 +2805,7 @@ msgstr "" "ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2716,7 +2817,7 @@ msgstr "" "としては 57600 や 115200 が代表的です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2743,7 +2844,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2757,13 +2858,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2777,7 +2878,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2792,20 +2893,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2819,7 +2920,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2838,13 +2939,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2880,13 +2981,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2899,49 +3000,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2951,13 +3052,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2969,7 +3070,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2979,19 +3080,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3003,13 +3104,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3021,13 +3122,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3037,13 +3138,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3061,13 +3162,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3085,13 +3186,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3107,13 +3208,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3126,7 +3227,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3141,13 +3242,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3158,13 +3259,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3178,13 +3279,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3195,13 +3296,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3211,13 +3312,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3232,13 +3333,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3250,13 +3351,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3268,13 +3369,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3292,7 +3393,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3304,13 +3405,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3324,7 +3425,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3339,13 +3440,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3358,13 +3459,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3376,13 +3477,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3392,13 +3493,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3411,25 +3512,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3439,7 +3540,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3458,7 +3559,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3474,13 +3575,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3496,7 +3597,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3506,13 +3607,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3529,13 +3630,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3547,13 +3648,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3576,7 +3677,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3590,7 +3691,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3611,19 +3712,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3641,7 +3742,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3657,7 +3758,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3671,19 +3772,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3697,7 +3798,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3708,13 +3809,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3724,7 +3825,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3738,7 +3839,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3750,7 +3851,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3760,13 +3861,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3776,7 +3877,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3786,19 +3887,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3808,7 +3909,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3833,7 +3934,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3855,7 +3956,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3875,7 +3976,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3887,7 +3988,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3917,7 +4018,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3929,7 +4030,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3946,7 +4047,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3972,7 +4073,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3985,13 +4086,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4001,7 +4102,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4019,7 +4120,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4036,7 +4137,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4048,7 +4149,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4060,7 +4161,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4072,13 +4173,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4091,7 +4192,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4103,7 +4204,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4120,37 +4221,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4160,7 +4261,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4180,13 +4281,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4206,7 +4307,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4228,19 +4329,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4266,7 +4367,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4280,13 +4381,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4298,20 +4399,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4349,13 +4450,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4374,7 +4475,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4386,13 +4487,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4405,7 +4506,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4417,7 +4518,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4436,7 +4537,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |