diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 655 |
1 files changed, 332 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index f10d7a59e..3ccbb23ad 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-20 23:24+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 -#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 -#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745 +#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 -#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 -#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 -#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -694,27 +694,36 @@ msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "さて、<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> と <xref linkend=\"boot-usb-files" "\"/> の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん" -"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動したら <prompt>boot:</" +"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する" +"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、<prompt>boot:</" "prompt> プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -724,7 +733,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:528 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -735,7 +744,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:533 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -753,7 +762,7 @@ msgstr "" "dev/hdc</userinput> と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:543 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -769,7 +778,7 @@ msgstr "" "トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -779,7 +788,7 @@ msgstr "" "に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:558 +#: boot-installer.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -796,7 +805,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -810,26 +819,26 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 -#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:607 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -843,13 +852,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:621 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -869,13 +878,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:633 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -885,13 +894,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:645 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -927,7 +936,7 @@ msgstr "" "ため、オプションの数は、ほぼ 2 倍になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -942,7 +951,7 @@ msgstr "" "択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:665 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -954,7 +963,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -972,7 +981,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:680 +#: boot-installer.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1045,7 +1054,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1065,13 +1074,13 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1121,7 +1130,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 +#: boot-installer.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1137,7 +1146,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1160,7 +1169,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1183,13 +1192,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1208,13 +1217,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1225,7 +1234,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1235,7 +1244,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:885 +#: boot-installer.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1253,7 +1262,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1270,7 +1279,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:908 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1296,13 +1305,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1327,7 +1336,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1362,7 +1371,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1376,7 +1385,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1386,7 +1395,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1401,13 +1410,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1441,7 +1450,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1457,7 +1466,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1475,7 +1484,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1488,13 +1497,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1514,7 +1523,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1536,7 +1545,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1545,7 +1554,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1568,7 +1577,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1578,7 +1587,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1611,13 +1620,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1641,7 +1650,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1696,13 +1705,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1732,7 +1741,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1747,13 +1756,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1775,13 +1784,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1809,19 +1818,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1839,7 +1848,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1854,7 +1863,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1877,13 +1886,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1893,7 +1902,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1906,13 +1915,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1924,7 +1933,7 @@ msgstr "" "メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1942,7 +1951,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1960,13 +1969,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1982,7 +1991,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1994,19 +2003,19 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1474 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2016,7 +2025,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2028,13 +2037,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2056,13 +2065,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2108,19 +2117,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1563 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2135,7 +2144,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2157,7 +2166,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2183,7 +2192,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2194,7 +2203,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2206,7 +2215,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2214,7 +2223,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2250,7 +2259,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2264,7 +2273,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2276,7 +2285,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2290,7 +2299,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2302,13 +2311,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2324,7 +2333,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2344,7 +2353,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2356,13 +2365,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2377,13 +2386,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2411,13 +2420,13 @@ msgstr "" "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2438,13 +2447,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2483,13 +2492,13 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2504,13 +2513,13 @@ msgstr "" "classname> が有効な場合)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2522,7 +2531,7 @@ msgstr "" "選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2543,13 +2552,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2565,7 +2574,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2575,13 +2584,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2593,13 +2602,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2609,7 +2618,7 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2623,7 +2632,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2637,7 +2646,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2653,7 +2662,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2682,7 +2691,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2714,7 +2723,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2728,13 +2737,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2748,7 +2757,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2763,20 +2772,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2790,7 +2799,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2809,13 +2818,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2851,13 +2860,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2870,49 +2879,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2922,13 +2931,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2940,7 +2949,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2950,19 +2959,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2974,13 +2983,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2992,13 +3001,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3008,13 +3017,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3032,13 +3041,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3056,13 +3065,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3078,13 +3087,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3097,7 +3106,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3110,13 +3119,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3127,13 +3136,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3147,13 +3156,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3164,13 +3173,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3180,13 +3189,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3201,13 +3210,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3219,13 +3228,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3237,13 +3246,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3261,7 +3270,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3273,13 +3282,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3293,7 +3302,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3308,13 +3317,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3327,13 +3336,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3345,13 +3354,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3361,13 +3370,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3380,25 +3389,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3408,7 +3417,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3427,7 +3436,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3443,13 +3452,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3465,7 +3474,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3475,13 +3484,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3498,13 +3507,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3516,13 +3525,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3545,7 +3554,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3559,7 +3568,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3580,19 +3589,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3610,7 +3619,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3626,7 +3635,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3640,19 +3649,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3666,7 +3675,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3677,13 +3686,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3693,7 +3702,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3706,7 +3715,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3718,7 +3727,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3728,13 +3737,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3744,7 +3753,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr "" "ポートしているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3766,19 +3775,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3814,7 +3823,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3836,7 +3845,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3856,7 +3865,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3868,7 +3877,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3898,7 +3907,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3910,7 +3919,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3927,7 +3936,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3953,7 +3962,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3966,13 +3975,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3982,7 +3991,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4000,7 +4009,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4017,7 +4026,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4029,7 +4038,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4041,7 +4050,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4053,13 +4062,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4072,7 +4081,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4084,7 +4093,7 @@ msgstr "" "ド、 Plug&Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4097,7 +4106,7 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4114,37 +4123,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4154,7 +4163,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4167,7 +4176,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4187,7 +4196,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4201,7 +4210,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4227,7 +4236,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4247,13 +4256,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4273,7 +4282,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4295,13 +4304,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4319,19 +4328,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4357,7 +4366,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4371,13 +4380,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4389,20 +4398,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4440,13 +4449,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4465,7 +4474,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4477,13 +4486,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4496,7 +4505,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4508,7 +4517,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4527,7 +4536,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |