diff options
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 307 |
1 files changed, 157 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 8582f6164..b0929d8cd 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -1204,17 +1204,17 @@ msgstr "Senza desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "128 megabytes" -msgstr "128 megabyte" +msgid "256 megabytes" +msgstr "256 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabyte" @@ -1226,18 +1226,6 @@ msgid "With Desktop" msgstr "Con desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 -#, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 megabyte" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:784 -#, no-c-format -msgid "1 gigabyte" -msgstr "1 gigabyte" - -#. Tag: entry #: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" @@ -1246,13 +1234,26 @@ msgstr "5 gigabyte" #. Tag: para #: preparing.xml:790 #, no-c-format +msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:794 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " +#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for " +#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which " +#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +#| "additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the " -"disk space requirements, especially if you pick and choose which " -"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " -"additional information on disk space requirements." +"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; " +"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space " +"requirements, especially if you pick and choose which applications to " +"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional " +"information on disk space requirements." msgstr "" "I reali requisiti minimi di memoria sono leggermente inferiori rispetto ai " "valori riportati nella tabella. In base all'architettura è possibile " @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "" "per ulteriori informazioni sui requisiti di spazio su disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:800 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "" "anche altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:813 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "" "finale del server." #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr "" "necessario per i propri dati." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:826 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1330,13 +1331,13 @@ msgstr "" "grafico." #. Tag: title -#: preparing.xml:846 +#: preparing.xml:850 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo" #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1350,7 +1351,7 @@ msgstr "" "influisce sulle altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "" "macchina vuol dire LPAR o VM ospite." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "" "partizione dedicata per il file system root di &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:879 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "" "partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche." #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "" "di distruggerli." #. Tag: para -#: preparing.xml:897 +#: preparing.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" "7.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:912 +#: preparing.xml:916 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1463,13 +1464,13 @@ msgstr "" "specificare la sua nuova dimensione." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:920 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:922 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "" "nativi per creare le partizioni usate da altri sistemi operativi." #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "" "la formattazione delle partizioni non native." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1522,7 +1523,7 @@ msgstr "" "l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:952 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1545,13 +1546,13 @@ msgstr "" "partizioni &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1028 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partizionare da SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1568,13 +1569,13 @@ msgstr "" "(Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1042 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1598,7 +1599,7 @@ msgstr "" "geometria del disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1613,13 +1614,13 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partizionare da Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "" "sola volta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "" "d'installazione di &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr "" "<application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1091 +#: preparing.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1686,14 +1687,14 @@ msgstr "" "supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1112 +#: preparing.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1712,13 +1713,13 @@ msgstr "" "di bootstrap (che segue l'accensione)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1127 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocare il menu di configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1129 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1740,13 +1741,13 @@ msgstr "" "configurazione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "" "spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1153 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1775,7 +1776,7 @@ msgstr "" "dispositivi appropriati." #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1801,7 +1802,7 @@ msgstr "" "lasciando il disco fisso interno come dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1173 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr "" "di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1862,13 +1863,13 @@ msgstr "" "e scegliere l'immagine." #. Tag: title -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1214 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1884,7 +1885,7 @@ msgstr "" "propria macchina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "" "da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di terminale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1243 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1949,13 +1950,13 @@ msgstr "" "installate nella nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1975,7 +1976,7 @@ msgstr "" "server basati su processori POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1987,31 +1988,31 @@ msgstr "" "firmware sul proprio sistema Power." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un SO funzionante sul sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1285 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2025,13 +2026,13 @@ msgstr "" "permanente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2043,13 +2044,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1305 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2061,7 +2062,7 @@ msgstr "" "fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> per scaricare il file con l'immagine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2071,25 +2072,25 @@ msgstr "" "l'output." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2098,14 +2099,14 @@ msgstr "" "andranno perse." #. Tag: para -#: preparing.xml:1327 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "" "passo 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1337 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2144,19 +2145,19 @@ msgstr "" "memoria flash permanente con questo commando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2167,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2203,19 +2204,19 @@ msgstr "" "di comando <userinput>-bios <file_slof> </userinput> all'avvio di qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete" #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2279,13 +2280,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Riavviare il server dhcp." #. Tag: para -#: preparing.xml:1414 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Avviare la macchina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2300,13 +2301,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Istruzioni per DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2316,7 +2317,7 @@ msgstr "" "su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio." #. Tag: para -#: preparing.xml:1433 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2331,13 +2332,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "" "un sacco di cose, come diagnostica e semplici script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "" "stile premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr "" "emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2451,7 +2452,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1522 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2482,19 +2483,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e sotto Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2519,7 +2520,7 @@ msgstr "" "anziché su caratteri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2538,7 +2539,7 @@ msgstr "" "abilitate." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2564,13 +2565,13 @@ msgstr "" "questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installazioni native e LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2586,13 +2587,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installazione su una VM ospite" #. Tag: para -#: preparing.xml:1607 +#: preparing.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2609,7 +2610,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2632,13 +2633,13 @@ msgstr "" "incluso nelle immagini." #. Tag: title -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparazione di un server d'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2652,7 +2653,7 @@ msgstr "" "installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2667,19 +2668,19 @@ msgstr "" "questa struttura di directory." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1674 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2703,7 +2704,7 @@ msgstr "" "non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2724,13 +2725,13 @@ msgstr "" "impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1697 +#: preparing.xml:1701 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2758,7 +2759,7 @@ msgstr "" "contenuto della scheda!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1713 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2770,13 +2771,13 @@ msgstr "" "solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1725 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "" "una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2816,7 +2817,7 @@ msgstr "" "funziona in modo affidabile." #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2837,7 +2838,7 @@ msgstr "" "localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1751 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2856,13 +2857,13 @@ msgstr "" "la modifica." #. Tag: title -#: preparing.xml:1762 +#: preparing.xml:1766 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2880,7 +2881,7 @@ msgstr "" "risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2904,7 +2905,7 @@ msgstr "" "comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1783 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2918,13 +2919,13 @@ msgstr "" "completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1793 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemi con firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr "" "altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2956,7 +2957,7 @@ msgstr "" "all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1810 +#: preparing.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2998,7 +2999,7 @@ msgstr "" "specifico per ciascun sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1830 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "" "avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1846 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3071,13 +3072,13 @@ msgstr "" "e ripetere la ricerca dell'opzione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1868 +#: preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1869 +#: preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3109,7 +3110,7 @@ msgstr "" "necessario disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3128,19 +3129,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1900 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3159,13 +3160,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1916 +#: preparing.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3187,3 +3188,9 @@ msgstr "" "modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da usare " "256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura <quote>milioni</" "quote> di colori." + +#~ msgid "128 megabytes" +#~ msgstr "128 megabyte" + +#~ msgid "1 gigabyte" +#~ msgstr "1 gigabyte" |