summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po229
-rw-r--r--po/it/preseed.po284
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po574
3 files changed, 535 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index f2d0e79fa..39348fea3 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software di sintesi vocale"
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"userinput> nel menu di avvio)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
@@ -2462,32 +2462,11 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
-msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
-msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
-"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
-"that this support is currently experimental. Additional information can be "
-"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Da impostare a <userinput>true</userinput> per attivare il supporto per i "
-"dischi Serial ATA RAID (conosciuti anche come ATA RAID, BIOS RAID o falsi "
-"RAID) nell'installatore. Notare che attualmente questo supporto è "
-"sperimentale, ulteriori informazioni possono essere trovate nel <ulink url="
-"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1812
-#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1813
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2497,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2514,13 +2493,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2537,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"dettagli."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1845
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2556,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"parametro per automatizzare l'installazione."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2575,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"per evitare che questo accada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1870
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2601,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"supporto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1879
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2613,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2633,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2649,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2669,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2688,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"valore è in kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2705,13 +2684,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2726,25 +2705,25 @@ msgstr ""
"\"/>; seguono anche alcuni esempi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2754,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"usare per l'installazione e sul sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2774,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2790,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2813,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2824,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"statica della rete."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2848,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2866,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2897,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"configurazione del sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2912,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"manualmente i parametri."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2934,19 +2913,19 @@ msgstr ""
"che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Moduli del kernel in blacklist"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2964,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2980,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"sistema al termine dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2097
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2994,19 +2973,19 @@ msgstr ""
"viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Affidabilità del supporto ottico"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3020,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3032,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"lasciando all'utente la soluzione dei dettagli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3048,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"correttamente e che non sia sporco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3062,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3073,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3083,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"uno degli altri metodi d'installazione disponibili."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemi comuni"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3099,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3109,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3123,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"suggerimenti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3135,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"abilitato nel BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3162,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"dal disco."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3184,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3206,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3219,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3251,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3263,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3281,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"questo comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3307,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"che corrisponde al lettore ottico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3321,13 +3300,13 @@ msgstr ""
"come test generico sull'affidabilità della lettura del disco."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurazione dell'avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3341,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3353,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3372,37 +3351,37 @@ msgstr ""
"funzionante (per esempio da un CD live)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3413,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"all'installatore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3434,13 +3413,13 @@ msgstr ""
"consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3461,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3484,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"si inseriscono questi valori nell'installatore."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3528,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3555,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"segnalazione di bug è bene allegare anche queste informazioni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3568,13 +3547,13 @@ msgstr ""
"sistema appena installato."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Invio dei rapporti di installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3589,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"configurazioni hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3602,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"dominio pubblico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3622,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3733,6 +3712,22 @@ msgstr ""
"inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi "
"fatti e che hanno evidenziato il problema."
+#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
+#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
+#~ "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. "
+#~ "Note that this support is currently experimental. Additional information "
+#~ "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer "
+#~ "Wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da impostare a <userinput>true</userinput> per attivare il supporto per i "
+#~ "dischi Serial ATA RAID (conosciuti anche come ATA RAID, BIOS RAID o falsi "
+#~ "RAID) nell'installatore. Notare che attualmente questo supporto è "
+#~ "sperimentale, ulteriori informazioni possono essere trovate nel <ulink "
+#~ "url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
+
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Avvio da Windows"
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index 56b0208f4..112cf23cd 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"dal &d-i; per automatizzare la propria installazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:726
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -1108,71 +1108,59 @@ msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:541
#, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
-
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
-#, no-c-format
-msgid "disk-detect/dmraid/enable"
-msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
-
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
-#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
msgstr "Esempi di preconfigurazione del prompt di avvio"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:553
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need "
@@ -1184,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"\"x86\">; vedere anche <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:559
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"# To set French as language and France as country:\n"
@@ -1216,13 +1204,13 @@ msgstr ""
"server ---"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:565
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:566
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1243,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:577
+#: preseed.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1255,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:579
+#: preseed.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1272,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria rete."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:586
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1290,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"installazioni &debian; deve essere fatto con molta cautela."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:600
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Creazione di un file di preconfigurazione"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1308,20 +1296,20 @@ msgstr ""
"del file di preconfigurazione è:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:607
+#: preseed.xml:606
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;proprietario&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:608
#, no-c-format
msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "Il file deve iniziare con <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1330,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"preconfigurazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1340,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"spazio viene interpretato come appartenente al valore."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:632
+#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1357,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"in coda sono condensati in un solo spazio."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1375,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"debconf del sistema installato."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1388,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"cui è necessario usare i valori tradotti."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1398,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"mostrato durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "Iniziare con <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"A comment consists of a line which <emphasis>starts</emphasis> with a hash "
@@ -1416,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"tutta la lughezza della riga."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:668
+#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1427,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"base per il proprio lavoro."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:673
+#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1442,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"cdebconf:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1456,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1468,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"migliore per la maggior parte degli utenti."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1483,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"delle informazioni sensibili i file sono leggibili solo da root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:698
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1495,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1511,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"gli attuali valori e i valori assegnati alle variabili."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1524,13 +1512,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:724
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Contenuto del file di preconfigurazione (per &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:731
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1546,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"impostazioni per debconf adatte alla propria architettura."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1556,13 +1544,13 @@ msgstr ""
"possono essere trovati in <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:748
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
@@ -1586,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"qualsiasi metodo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:757
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1604,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"utilizzare <userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:766
+#: preseed.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1627,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"possono anche essere specificati tra i parametri d'avvio."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:781
+#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1653,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:783
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1670,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1682,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:793
+#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1694,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"comporta che la mappa di tastiera del kernel rimane attiva."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:805
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurazione della rete"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1717,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"rete."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1729,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1749,20 +1737,20 @@ msgstr ""
"eseguire tramite <quote>preseed/run</quote> contenente i seguenti comandi:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"Le seguenti variabili debconf sono legate alla configurazione della rete."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1920,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1941,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"essere usato alcun gateway."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Network console"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:858
+#: preseed.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1967,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:860
+#: preseed.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
@@ -1977,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"network-console\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:869
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Impostazioni del mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:871
+#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1997,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> sul sistema installato."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:878
+#: preseed.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -2007,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"versione del sistema installato."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:883
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -2026,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"impostare questo parametro."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"# Mirror protocol:\n"
@@ -2058,13 +2046,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:899
+#: preseed.xml:898
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Impostazione dell'account"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:900
+#: preseed.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2076,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"inserite in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> crypt(3)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2093,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"SHA-256 e SHA512."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:917
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2153,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"dell'autenticazione con chiave SSH oppure con sudo)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:929
+#: preseed.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
@@ -2184,19 +2172,19 @@ msgstr ""
"il seguente comando (disponibile dal pacchetto <classname>whois</classname>):"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:934
+#: preseed.xml:933
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:940
+#: preseed.xml:939
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Impostazione dell'orologio e del fuso orario"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:942
+#: preseed.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2224,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partizionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:948
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2247,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"file di preconfigurazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:956
+#: preseed.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2259,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"partizionamento avviene durante un'installazione non-preconfigurata."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:962
+#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2279,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"funzioni supportate potrebbero cambiare da un rilascio all'altro."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:976
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2292,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"preconfigurazione."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:985
+#: preseed.xml:984
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Esempio di partizionamento"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:987
+#: preseed.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2511,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:991
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Partizionamento con RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2530,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"scorta."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2541,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2558,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2664,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controllo del montaggio delle partizioni"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2690,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"usando l'UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2700,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"loro nomi tradizionali anziché gli UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1037
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2716,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"e, quando questo accade, il comportamento del sistema diventa imprevedibile."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1047
+#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2733,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1053
+#: preseed.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Installazione del sistema di base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2750,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2773,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1066
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Impostazione di APT"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1067
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2793,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"aggiungere altri repository (anche locali)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1075
+#: preseed.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
@@ -2899,13 +2887,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selezione dei pacchetti"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1081
+#: preseed.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2915,67 +2903,67 @@ msgstr ""
"disponibili. I task attualmente disponibili includono:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>standard</userinput> (programmi standard)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1092
+#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput> (desktop grafico)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1095
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (desktop GNOME)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1098
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (desktop XFCE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1100
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (desktop KDE Plasma)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1104
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (desktop cinnamon)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (desktop MATE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1110
+#: preseed.xml:1109
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (desktop LXDE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1113
+#: preseed.xml:1112
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>web-server</userinput> (server web)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1115
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (server SSH)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2987,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"Raccomandiamo di includere sempre il task <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed "
@@ -2999,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"alcun pacchetto verrà installato tramite tasksel)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -3015,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"riga di comando del kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1143
+#: preseed.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
@@ -3057,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1148
+#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Installazione del boot loader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1150
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
@@ -3156,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1152
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -3168,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"dell'esempio in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1162
+#: preseed.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Termine dell'installazione"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1164
+#: preseed.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -3215,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfigurazione di altri pacchetti"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1171
+#: preseed.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3243,19 +3231,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections &gt;&gt; file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1178
+#: preseed.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Uso di comandi personalizzati durante l'installazione"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1182
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3266,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"determinati momenti dell'installazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1188
+#: preseed.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
@@ -3278,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"CD, una volta montato, è disponibile in <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1196
+#: preseed.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3330,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1201
+#: preseed.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Uso della preconfigurazione per modificare i valori predefiniti"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1202
+#: preseed.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3364,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"preconfigurazione."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1216
+#: preseed.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3379,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1223
+#: preseed.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3404,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"<quote>interni</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1233
+#: preseed.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3419,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"l'esecuzione degli script di installazione del pacchetto."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1245
+#: preseed.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Caricamento in cascata di più file di preconfigurazione"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1246
+#: preseed.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3442,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"altri file."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1256
+#: preseed.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3495,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1258
+#: preseed.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3514,6 +3502,12 @@ msgstr ""
"venga eseguito nuovamente, con la seconda esecuzione che avviene dopo "
"l'attivazione della rete."
+#~ msgid "dmraid"
+#~ msgstr "dmraid"
+
+#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable"
+#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
+
#~ msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
#~ msgstr "<userinput>print-server</userinput> (server di stampa)"
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index bb9fe251f..1cbc29139 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -1834,33 +1834,11 @@ msgstr "Cifratura"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
-msgstr ""
-"<emphasis>RAID Serial ATA</emphasis> (con <classname>dmraid</classname>)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
-"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
-"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
-"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Conosciuto anche come <quote>fake RAID</quote> o <quote>BIOS RAID</quote>. "
-"Il supporto per il RAID Serial ATA è attualmente disponibile solo se "
-"attivato all'avvio dell'Installatore. Ulteriori informazioni sono "
-"disponibili sul <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">nostro Wiki</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
-#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (sperimentale)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1872,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"solo se attivato all'avvio dell'Installatore."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Sono supportati i seguenti file system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1892,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1904,37 +1882,37 @@ msgstr ""
"partizionamento guidato."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (non disponibile su tutte le architetture)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Il file system predefinito è UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1181
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (non disponibile su tutte le architetture)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1186
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1947,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"avvertimenti:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1959,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1977,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1994,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"potrebbe non essere capace di avviare il sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1213
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2003,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"architetture)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2017,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"È supportata solo la versione 3 del file system."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1222
+#: using-d-i.xml:1214
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2033,13 +2011,13 @@ msgstr ""
"nuove partizioni jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2049,19 +2027,19 @@ msgstr ""
"punto di mount. Non è possibile creare nuove partizioni qnx4."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (solo-lettura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2072,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Partizionamento guidato"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2096,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2105,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"su tutte le architetture."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2122,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"livello di sicurezza maggiore per i propri dati personali."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2139,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2156,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"conferma di qualsiasi modifica prima di eseguire la scrittura sul disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2174,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"la dimensione del disco può essere utile per identificare i diversi dischi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2190,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"metodi LVM (cifrato o no) questo non è possibile. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2209,73 +2187,73 @@ msgstr ""
"dallo schema scelto), il partizionamento guidato non funziona."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schema di partizionamento"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Spazio minimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partizioni create"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Tutti i file in una partizione"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partizione /home separata"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partizioni /home, /var e /tmp separate"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2285,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2299,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"della partizione LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2315,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"impostare manualmente una partizione come una ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2327,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"partizioni e dove saranno montate."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2377,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"che possono essere realizzate solo con il partizionamento manuale."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2399,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"seguito) per il partizionamento manuale."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Partizionamento manuale"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2421,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"nel seguito di questa sezione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1417
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2437,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"quote> (spazio libero)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2479,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2501,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"swap. Questo menu consente anche di cancellare una partizione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2517,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"dell'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2529,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"l'avanzamento dell'installazione fino a quando non ne viene allocata una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2546,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2561,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"file system."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1494
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurazione di device multidisco (RAID software)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2587,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"almeno la sua variante più famosa, il <firstterm>RAID software</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2602,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"mount point, ecc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1516
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2714,55 +2692,55 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry> </variablelist> Riassumendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Numero minimo di device"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Device di scorta"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1633
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Resiste a rotture del disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1634
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Spazio disponibile"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1644
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2770,43 +2748,43 @@ msgstr ""
"device in RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "Opzionale"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sì</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "La dimensione della partizione più piccola in RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2816,19 +2794,19 @@ msgstr ""
"device in RAID meno 1."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2838,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"device in RAID meno 2."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2854,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"numero predefinito è 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2865,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2881,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2901,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"filename> e RAID1 per <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2922,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"dal quale scegliere. Quello che segue dipende dal tipo di device MD scelto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2934,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"comporre il device MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2955,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"quando non si corregge questo errore."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2966,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"attive."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2976,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"un'eccezione: sono necessarie almeno <emphasis>quattro</emphasis> partizioni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2996,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"attivi in modo che tutte le copie siano scritte su dischi diversi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3015,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3029,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"per assegnare i normali attributi, per esempio il mount point."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configurazione del Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3051,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"si gestisce spostando i dati, facendo dei link simbolici, ecc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3071,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"sottostanti) possono estendersi su più dischi fisici."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3092,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LVM HOWTO</ulink> si consiglia di farlo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3109,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3130,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"configurazione LVM!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3150,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"contesto quindi mostra solo le azioni valide. Le azioni possibili sono:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1856
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3160,43 +3138,43 @@ msgstr ""
"struttura, nomi e dimensioni del volume logico e altre informazioni"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Creare i gruppi di volumi"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Creare un volume logico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1867
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Cancellare i gruppi di volumi"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Cancellare il volume logico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estendere il gruppo di volumi"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Ridurre il gruppo di volumi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3206,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1884
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3216,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"volumi logici al suo interno."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3228,13 +3206,13 @@ msgstr ""
"essere trattati come tali)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1903
+#: using-d-i.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurazione di volumi cifrati"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1904
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3257,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"di caratteri."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3291,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\">documento separato</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3305,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"velocità della CPU, dal cifrario scelto e dalla lunghezza della chiave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3327,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"partizione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3338,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3352,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"attentamente scelti in funzione della sicurezza del sistema finale."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifratura: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3384,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"la protezione delle informazioni sensibili nel 21-esimo secolo."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dimensione della chiave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3404,13 +3382,13 @@ msgstr ""
"prestazioni. Le lunghezze disponibili per la chiave dipendono dal cifrario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2005
+#: using-d-i.xml:1997
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritmo di IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3428,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"cercando sequenze che si ripetono nei dati cifrati."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3443,26 +3421,26 @@ msgstr ""
"algoritmi più recenti."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chiave di cifratura: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Adesso si deve scegliere il tipo di chiave di cifratura per la partizione."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3477,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"d'installazione."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chiave casuale"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3502,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"durata della nostra esistenza)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3522,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"nella partizione di swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Cancellare i dati: <userinput>sì</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3551,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3570,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"dimensioni questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3587,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"di familiari o parenti, ecc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3611,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"inserito la passphrase per il file system di root."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3634,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"essere ripetuta per ogni partizione da cifrare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3660,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"predefinito non è adatto ai propri scopi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3678,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3688,13 +3666,13 @@ msgstr ""
"con l'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installazione del sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3708,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"connessione di rete lenta, ciò potrebbe richiedere un certo tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3725,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3738,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"seriale questo è l'unico posto in cui è possibile vederli."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3752,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"più bassa è possibile scegliere uno dei kernel fra quelli disponibili."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2214
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3770,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"si dovrebbero installare al programma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3784,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"del processo d'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installazione di altri programmi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3806,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"di base."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurazione di APT"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3846,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3861,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"l'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3880,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"<quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3896,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"free-firmware</quote> dell'archivio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Installazione da più di una immagine di CD o DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3917,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"questi supporti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3931,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo dell'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3945,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"presenti nell'ultima immagine del set."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3963,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"necessità."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3980,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"riducono le possibilità di fare degli errori."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Uso di un mirror di rete"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3999,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"eccezioni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -4016,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"dell'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4037,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4049,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"DVD. In questo caso l'uso di un mirror è opzionale."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2393
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4065,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"stabilità del sistema installato."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4081,19 +4059,19 @@ msgstr ""
"dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "quali task saranno scelti nel prossimo passo dell'installazione,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "quali pacchetti fanno parte di quei task,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4103,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"analizzati e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4115,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui supporti per l'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4129,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"e se questi servizi sono stati configurati."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Scelta di un mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4147,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"installazione. La voce preselezionata è solitamente corretta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4161,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"gestito dal gruppo Debian System Administration (DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4178,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"per esempio <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2467
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4206,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"probabilmente non sarà quello più veloce."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Selezione e installazione dei pacchetti"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4230,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"diverse attività."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4262,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"lo spazio necessario per ogni task disponibile."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4276,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"anche non installare alcun task."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4286,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4295,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa un ambiente desktop grafico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4311,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"potrebbero non essere co-installabili."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4332,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"disponibili dovrebbe avvenire correttamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4344,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4360,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"sta facendo e si voglia un sistema realmente minimale."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4381,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"alla localizzazione dell'ambiente desktop (se disponibili)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4395,7 +4373,7 @@ msgstr ""
"dall'utente, queste informazioni sono richieste durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4414,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"avviata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4432,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"la distribuzione testing, questo accade se si usa un'immagine datata."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2618
+#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Rendere avviabile il sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4448,13 +4426,13 @@ msgstr ""
"l'avvio dal disco locale non è un'opzione valida e questo passo sarà saltato."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Rilevamento di altri sistemi operativi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4470,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"avviare anche l'altro sistema operativo oltre a &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4487,13 +4465,13 @@ msgstr ""
"informazioni."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Installazione del boot loader <command>Grub</command> sul disco"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"per quelli più esperti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4519,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"il manuale di grub per ulteriori informazioni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4531,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"usare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installazione del boot loader <command>Grub</command> sul disco fisso"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4549,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"utenti che per quelli più esperti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4559,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"l'intero processo d'avvio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Impostazione dell'avvio del sistema con flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4585,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"dispositivo è supportato e, se lo è, esegue le operazioni necessarie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4603,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"sovrascrive il contenuto della memoria flash!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4618,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"senza interazione dell'utente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continua senza un boot loader"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4637,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"installare (per esempio si vuole usare il boot loader già esistente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4660,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Completamento dell'installazione"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4678,13 +4656,13 @@ msgstr ""
"principalmente nel mettere in ordine dopo il &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Impostazione dell'orologio di sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4698,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"UTC analizzando quali altri sistemi operativi sono installati."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4717,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"scegliere l'ora locale invece di UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4728,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"del sistema. In base alla scelta appena fatta l'ora può essere UTC o locale."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Riavvio del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -4746,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"nuovo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4760,13 +4738,13 @@ msgstr ""
"dell'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione dei problemi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4778,13 +4756,13 @@ msgstr ""
"l'utente nel caso che qualcosa vada storto."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Salvataggio dei log d'installazione"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4796,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"</filename> sul nuovo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4812,13 +4790,13 @@ msgstr ""
"su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso della shell e consultazione dei log"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4844,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2899
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4852,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4869,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"comando <userinput>exit</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4887,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"molto comode come il completamento automatico e lo storico dei comandi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4900,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4912,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"possibile limitato solo nel caso qualcosa non funzioni e per il debug."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4926,13 +4904,13 @@ msgstr ""
"non la shell, per attivare la partizione di swap."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Installazione tramite network-console"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4950,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"questa parte seguendo <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4974,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4984,7 +4962,7 @@ msgstr ""
"normalmente richiamato in seguito alla configurazione della rete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5006,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"persona che continuerà l'installazione da remoto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5018,7 +4996,7 @@ msgstr ""
"possibile selezionare un altro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5050,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"chiesto di confermare la sua correttezza."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3022
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5077,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"l'installazione al momento dell'interruzione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5100,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"recuperare) quindi deve essere usata solo quando necessario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5125,7 +5103,7 @@ msgstr ""
"footnote> e poi provare nuovamente la connessione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5145,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"comunque è possibile avviare altre sessioni per la shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5162,13 +5140,13 @@ msgstr ""
"l'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Caricare i firmware mancanti"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5183,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"funzionalità aggiuntive."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
@@ -5202,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"includono pacchetti firmware."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5221,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"driver verrà ricaricato."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5240,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5252,13 +5230,13 @@ msgstr ""
"l'installazione."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparazione del supporto"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
@@ -5278,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"supportato sino dalle prime fasi dell'installazione."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5297,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"nel filesystem del supporto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5309,13 +5287,13 @@ msgstr ""
"già installati oppure dal produttore dell'hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3178
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware sul sistema installato"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5334,7 +5312,7 @@ msgstr ""
"differenza fra le versioni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5350,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"verrà aggiornato automaticamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3196
+#: using-d-i.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5362,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"il firmware (o il pacchetto) non verrà installato manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5376,13 +5354,13 @@ msgstr ""
"non venga installato (se disponibile) il relativo pacchetto."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Conclusione sul sistema installato"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5401,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"è possibile applicare i seguenti espedienti:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5411,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"modo da avviare nella <quote>modalità grafica di servizio</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3232
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5423,13 +5401,13 @@ msgstr ""
"offrire un prompt di login funzionante."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3237
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5440,13 +5418,13 @@ msgstr ""
"casi eccezionali:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Installazione di un sistema init alternativo"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -5465,6 +5443,22 @@ msgstr ""
"wiki Debian</ulink>."
#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>RAID Serial ATA</emphasis> (con <classname>dmraid</classname>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
+#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
+#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url="
+#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conosciuto anche come <quote>fake RAID</quote> o <quote>BIOS RAID</"
+#~ "quote>. Il supporto per il RAID Serial ATA è attualmente disponibile solo "
+#~ "se attivato all'avvio dell'Installatore. Ulteriori informazioni sono "
+#~ "disponibili sul <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">nostro Wiki</ulink>."
+
+#~ msgid ""
#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during "
#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular "
#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may "