summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/install-methods.po242
-rw-r--r--po/it/post-install.po538
2 files changed, 380 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index e48190268..414369273 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -834,7 +834,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
+#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
+#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
+#| "other operating systems to copy the image."
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -844,9 +856,9 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta "
"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/"
@@ -861,7 +873,7 @@ msgstr ""
"win32diskimager</ulink> per copiare l'immagine."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -873,7 +885,7 @@ msgstr ""
"<command>unetbootin</command> poiché modificano l'immagine."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -886,7 +898,7 @@ msgstr ""
"a chi ha necessità particolari."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -901,7 +913,7 @@ msgstr ""
"che serve in un solo dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -911,7 +923,7 @@ msgstr ""
"copiare o spacchettare il firmware al suo interno. Per esempio:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -927,7 +939,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -941,13 +953,13 @@ msgstr ""
"per rendere visibili le due partizioni."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -961,7 +973,7 @@ msgstr ""
"installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -977,7 +989,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e il suo file di configurazione.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"filesystem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1001,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"chiavetta USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1019,13 +1031,13 @@ msgstr ""
"command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1046,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB &mdash; il modo flessibile"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1068,13 +1080,13 @@ msgstr ""
"persino quella di un DVD."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Partizionamento della chiavetta USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1084,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"partizione anziché l'intero dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1119,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"bootloader."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1163,13 +1175,13 @@ msgstr ""
"codice del bootloader."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1195,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"gestire solo nomi di file in formato DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1217,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"aggiungere anche altri parametri."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1227,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"parametri aggiungere una riga con <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1248,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1278,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"pacchetto &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1295,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"fare delle modifiche alla configurazione del bootloader."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1332,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"USB può essere completata usando le comuni utilità Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1343,31 +1355,31 @@ msgstr ""
"Debian sulla chiavetta:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (file di configurazione di yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (messaggio opzionale di avvio)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1403,13 +1415,13 @@ msgstr ""
"dell'immagine che si vuole avviare."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1421,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"inaffidabili dischetti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"fra MacOS e Linux, in particolare per i file d'installazione."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1479,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1489,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Linux esistente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1501,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"essere usato come filesystem di root dal kernel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1513,19 +1525,19 @@ msgstr ""
"un file system NTFS), per esempio <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1535,14 +1547,14 @@ msgstr ""
"initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1552,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1562,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1571,19 +1583,19 @@ msgstr ""
"ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (programma loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Avvio dell'installatore da disco fisso su Mac OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1636,13 +1648,13 @@ msgstr ""
"cartella System Folder attiva."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Avvio dell'installatore da disco fisso su Mac NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1663,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"supportato e non deve essere usato sui PowerMac NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1677,31 +1689,31 @@ msgstr ""
"file sull'icona del disco mentre si tiene premuto <keycap>option</keycap>)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1717,20 +1729,20 @@ msgstr ""
"Open Firmware per avviare l'installatore."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Per avviare l'installatore procedere con <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1746,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"per gestire l'avvio della propria macchina."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1758,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\"> o un server BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1791,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1801,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1816,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"Solaris) e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1830,13 +1842,13 @@ msgstr ""
"<classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Attivazione di un server RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1856,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"comando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1880,13 +1892,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Attivazione di un server DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1944,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1962,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"recuperato tramite TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1972,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"riavviarlo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Abilitare l'avvio PXE nella configurazione di DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2049,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"kernel (si consulti <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Attivazione di un server BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2070,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> e <classname>isc-dhcp-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2161,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Attivazione di un server TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2177,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> sia attivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2193,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"modificata riconfigurando il pacchetto."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2212,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"in base alla propria configurazione."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2228,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"un ottimo punto di partenza per la diagnosi della causa degli errori."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2259,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"usate sul server TFTP Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Posizionamento delle immagini TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2282,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"esiste uno standard."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2298,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"<filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"come file da avviare a <command>tftpd</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2336,13 +2348,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare a <command>tftpd</command>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2374,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"aggiungere il nome della sottoarchitettura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2388,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"del server tftp quale nome è stato usato per richiederla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2402,13 +2414,13 @@ msgstr ""
"nella directory in cui il server TFTP ricerca i file."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Avvio di macchine SGI con TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2423,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Installazione automatizzata"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2446,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"dettagliate."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Installazione automatizzata usando l'Installatore &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2466,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"domande che sarebbero normalmente poste durante il processo d'installazione."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po
index 39ff42d20..5b48ea853 100644
--- a/po/it/post-install.po
+++ b/po/it/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -829,297 +829,29 @@ msgstr "Compilazione di un nuovo kernel"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Perché qualcuno dovrebbe compilarsi un nuovo kernel? Spesso non è necessario "
-"dato che il kernel inserito in &debian; gestisce la maggior parte delle "
-"configurazioni. Inoltre &debian; offre parecchi kernel alternativi, quindi "
-"si dovrebbe come prima cosa controllare se fra i pacchetti con kernel "
-"alternativi ce n'è uno che si adatta meglio al proprio hardware. Comunque "
-"può essere utile compilare un nuovo kernel per poter:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"gestire hardware particolare o gestire conflitti hardware con kernel "
-"preconfezionati"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"usare opzioni del kernel che non sono supportate dai kernel preconfezionati "
-"(per esempio il supporto per la memoria alta)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"ottimizzare il kernel rimuovendo i driver inutili in modo da velocizzare "
-"l'avvio del sistema"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "creare un kernel monolitico al posto di uno modulare"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "usare un kernel aggiornato o di sviluppo"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "imparare cose nuove sui kernel linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Gestione dell'immagine del kernel"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr ""
-"Non ci si deve impaurire nel provare a compilare il kernel. È divertente e "
-"utile."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Per compilare il kernel con il metodo seguito da &debian; sono necessari "
-"alcuni pacchetti: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-"
-"package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> e pochi altri "
-"che probabilmente sono già installati (si consulti <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package/README.gz</filename> per l'elenco completo)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Questo metodo crea un .deb dai sorgenti del kernel e, se si hanno dei moduli "
-"non-standard, crea anche un .deb di questi moduli sincronizzato con il "
-"precedente. Questo è il miglior modo di gestire le immagini del kernel; in "
-"<filename>/boot</filename> vengono inseriti il kernel, il file System.map e "
-"un log con le configurazioni attive durante la compilazione."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel "
-"<quote>alla &debian;</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per gestire "
-"il kernel è realmente più sicuro e più semplice. In pratica si possono anche "
-"reperire i sorgenti del kernel direttamente da Linus anziché da "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> e comunque usare il metodo di "
-"compilazione con <classname>kernel-package</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Notare che è possibile trovare la documentazione completa sull'uso di "
-"<classname>kernel-package</classname> in <filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package</filename>. Questa sezione contiene solo un breve manuale "
-"introduttivo."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"D'ora in avanti si suppone che si abbia il controllo completo della macchina "
-"e che i sorgenti del kernel siano da qualche parte all'interno della propria "
-"home directory<footnote> <para> Ci sono molti altri posti in cui è possibile "
-"estrarre i sorgenti del kernel e compilare un kernel personalizzato, ma è "
-"molto più semplice se questa operazione non richiede dei permessi speciali. "
-"</para> </footnote>. Si suppone anche che la versione del kernel sia "
-"&kernelversion;. Assicurarsi di trovarsi nella directory in cui si vuole "
-"scompattare i sorgenti del kernel, estrarli usando <userinput>tar xf /usr/"
-"src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> e cambiare la directory "
-"corrente in <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> che è stata "
-"appena creata."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Adesso si può configurare il kernel. Eseguire <userinput>make xconfig</"
-"userinput> se X11 è installato, configurato e in esecuzione; altrimenti "
-"eseguire <userinput>make menuconfig</userinput> (è necessario che sia "
-"installato il pacchetto <classname>libncurses5-dev</classname>). Prendersi "
-"tutto il tempo necessario per leggere l'aiuto in linea e scegliere con "
-"attenzione; in caso di dubbi di solito è consigliabile includere i driver "
-"dei dispositivi (il software che gestisce le periferiche hardware come le "
-"schede Ethernet, i controller SCSI e così via) se non si è sicuri. "
-"Attenzione: se non si capisce il significato delle altre opzioni non legate "
-"a un hardware specifico si dovrebbero lasciare al valore predefinito. Non ci "
-"si deve dimenticare di selezionare <quote>Kernel module loader</quote> in "
-"<quote>Loadable module support</quote> (normalmente non è selezionato), "
-"altrimenti il proprio sistema &debian; rischia di avere dei seri problemi."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Ripulire i sorgenti e ripristinare i parametri di <classname>kernel-package</"
-"classname> usando <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Adesso compilare il kernel con: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Il numero di versione "
-"<quote>1.0</quote> può essere cambiato secondo le necessità; questo è "
-"semplicemente il numero di versione che si può usare per tener traccia delle "
-"compilazioni del kernel. Allo stesso modo si può inserire qualsiasi parola "
-"al posto di <quote>custom</quote> (p.e. il nome host). La compilazione del "
-"kernel richiede un po' di tempo, in base alla potenza della macchina."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"Finita la compilazione è possibile installare il proprio kernel "
-"personalizzato come qualsiasi altro pacchetto. Da root eseguire "
-"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
-"<replaceable>sottoarchitettura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</"
-"userinput>. La parte opzionale <replaceable>sottoarchitettura</replaceable> "
-"indica la sottoarchitettura, <phrase arch=\"i386\">per esempio <quote>686</"
-"quote>, </phrase> e dipende dalle impostazioni del kernel. <userinput>dpkg -"
-"i</userinput> installa il kernel più alcuni file di supporto. Per esempio "
-"sono installati i file <filename>System.map</filename> (utile per il debug "
-"del kernel) e <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> che contiene "
-"la configurazione. Il nuovo pacchetto con il kernel è anche in grado di "
-"aggiornare automaticamente il bootloader in modo da poter usare il nuovo "
-"kernel. Se si è creato anche un pacchetto con i moduli allora è necessario "
-"installare anche questo pacchetto."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Adesso si deve riavviare il sistema: leggere attentamente tutti gli "
-"avvertimenti che potrebbero apparire durante il passo precedente e poi "
-"eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni sui kernel &debian; e sulla compilazione del "
-"kernel si consulti il <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
-"Kernel Handbook</ulink>. Per ulteriori informazioni su <classname>kernel-"
-"package</classname> si consulti l'eccellente documentazione in <filename>/"
-"usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recupero di un sistema danneggiato"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1139,7 +871,7 @@ msgstr ""
"utile la modalità di ripristino."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1164,7 +896,7 @@ msgstr ""
"di riparare il sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1180,7 +912,7 @@ msgstr ""
"quelle create direttamente sui dischi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1198,7 +930,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1217,7 +949,7 @@ msgstr ""
"sulla directory <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1225,7 +957,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1235,3 +967,239 @@ msgstr ""
"Si noti che riparare dei sistemi danneggiati può essere molto complicato e "
"questo manuale non analizza tutti i particolari che si possono danneggiare e "
"come ripristinarli. Se non si sa cosa fare si consulti un esperto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perché qualcuno dovrebbe compilarsi un nuovo kernel? Spesso non è "
+#~ "necessario dato che il kernel inserito in &debian; gestisce la maggior "
+#~ "parte delle configurazioni. Inoltre &debian; offre parecchi kernel "
+#~ "alternativi, quindi si dovrebbe come prima cosa controllare se fra i "
+#~ "pacchetti con kernel alternativi ce n'è uno che si adatta meglio al "
+#~ "proprio hardware. Comunque può essere utile compilare un nuovo kernel per "
+#~ "poter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "gestire hardware particolare o gestire conflitti hardware con kernel "
+#~ "preconfezionati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usare opzioni del kernel che non sono supportate dai kernel "
+#~ "preconfezionati (per esempio il supporto per la memoria alta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "ottimizzare il kernel rimuovendo i driver inutili in modo da velocizzare "
+#~ "l'avvio del sistema"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "creare un kernel monolitico al posto di uno modulare"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "usare un kernel aggiornato o di sviluppo"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "imparare cose nuove sui kernel linux"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Gestione dell'immagine del kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ci si deve impaurire nel provare a compilare il kernel. È divertente "
+#~ "e utile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per compilare il kernel con il metodo seguito da &debian; sono necessari "
+#~ "alcuni pacchetti: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-"
+#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> e pochi "
+#~ "altri che probabilmente sono già installati (si consulti <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/kernel-package/README.gz</filename> per l'elenco completo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo metodo crea un .deb dai sorgenti del kernel e, se si hanno dei "
+#~ "moduli non-standard, crea anche un .deb di questi moduli sincronizzato "
+#~ "con il precedente. Questo è il miglior modo di gestire le immagini del "
+#~ "kernel; in <filename>/boot</filename> vengono inseriti il kernel, il file "
+#~ "System.map e un log con le configurazioni attive durante la compilazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel "
+#~ "<quote>alla &debian;</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per "
+#~ "gestire il kernel è realmente più sicuro e più semplice. In pratica si "
+#~ "possono anche reperire i sorgenti del kernel direttamente da Linus "
+#~ "anziché da <classname>linux-source-2.6</classname> e comunque usare il "
+#~ "metodo di compilazione con <classname>kernel-package</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notare che è possibile trovare la documentazione completa sull'uso di "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> in <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename>. Questa sezione contiene solo un breve manuale "
+#~ "introduttivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'ora in avanti si suppone che si abbia il controllo completo della "
+#~ "macchina e che i sorgenti del kernel siano da qualche parte all'interno "
+#~ "della propria home directory<footnote> <para> Ci sono molti altri posti "
+#~ "in cui è possibile estrarre i sorgenti del kernel e compilare un kernel "
+#~ "personalizzato, ma è molto più semplice se questa operazione non richiede "
+#~ "dei permessi speciali. </para> </footnote>. Si suppone anche che la "
+#~ "versione del kernel sia &kernelversion;. Assicurarsi di trovarsi nella "
+#~ "directory in cui si vuole scompattare i sorgenti del kernel, estrarli "
+#~ "usando <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> e cambiare la directory corrente in <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> che è stata appena creata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adesso si può configurare il kernel. Eseguire <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> se X11 è installato, configurato e in esecuzione; altrimenti "
+#~ "eseguire <userinput>make menuconfig</userinput> (è necessario che sia "
+#~ "installato il pacchetto <classname>libncurses5-dev</classname>). "
+#~ "Prendersi tutto il tempo necessario per leggere l'aiuto in linea e "
+#~ "scegliere con attenzione; in caso di dubbi di solito è consigliabile "
+#~ "includere i driver dei dispositivi (il software che gestisce le "
+#~ "periferiche hardware come le schede Ethernet, i controller SCSI e così "
+#~ "via) se non si è sicuri. Attenzione: se non si capisce il significato "
+#~ "delle altre opzioni non legate a un hardware specifico si dovrebbero "
+#~ "lasciare al valore predefinito. Non ci si deve dimenticare di selezionare "
+#~ "<quote>Kernel module loader</quote> in <quote>Loadable module support</"
+#~ "quote> (normalmente non è selezionato), altrimenti il proprio sistema "
+#~ "&debian; rischia di avere dei seri problemi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ripulire i sorgenti e ripristinare i parametri di <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> usando <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adesso compilare il kernel con: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Il numero di versione "
+#~ "<quote>1.0</quote> può essere cambiato secondo le necessità; questo è "
+#~ "semplicemente il numero di versione che si può usare per tener traccia "
+#~ "delle compilazioni del kernel. Allo stesso modo si può inserire qualsiasi "
+#~ "parola al posto di <quote>custom</quote> (p.e. il nome host). La "
+#~ "compilazione del kernel richiede un po' di tempo, in base alla potenza "
+#~ "della macchina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finita la compilazione è possibile installare il proprio kernel "
+#~ "personalizzato come qualsiasi altro pacchetto. Da root eseguire "
+#~ "<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-"
+#~ "<replaceable>sottoarchitettura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;."
+#~ "deb</userinput>. La parte opzionale <replaceable>sottoarchitettura</"
+#~ "replaceable> indica la sottoarchitettura, <phrase arch=\"i386\">per "
+#~ "esempio <quote>686</quote>, </phrase> e dipende dalle impostazioni del "
+#~ "kernel. <userinput>dpkg -i</userinput> installa il kernel più alcuni file "
+#~ "di supporto. Per esempio sono installati i file <filename>System.map</"
+#~ "filename> (utile per il debug del kernel) e <filename>/boot/config-"
+#~ "&kernelversion;</filename> che contiene la configurazione. Il nuovo "
+#~ "pacchetto con il kernel è anche in grado di aggiornare automaticamente il "
+#~ "bootloader in modo da poter usare il nuovo kernel. Se si è creato anche "
+#~ "un pacchetto con i moduli allora è necessario installare anche questo "
+#~ "pacchetto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adesso si deve riavviare il sistema: leggere attentamente tutti gli "
+#~ "avvertimenti che potrebbero apparire durante il passo precedente e poi "
+#~ "eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ulteriori informazioni sui kernel &debian; e sulla compilazione del "
+#~ "kernel si consulti il <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
+#~ "Kernel Handbook</ulink>. Per ulteriori informazioni su <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> si consulti l'eccellente documentazione in <filename>/"
+#~ "usr/share/doc/kernel-package</filename>."