summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/preparing.po')
-rw-r--r--po/it/preparing.po486
1 files changed, 246 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index d928808eb..315b9d6cf 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -237,12 +237,18 @@ msgstr "Avviare per la prima volta il sistema appena installato."
#. Tag: para
#: preparing.xml:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
-"of the installation system. For more information about this graphical "
-"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation "
+"system. For more information about this graphical installer, see <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Su &arch-title; è possibile usare una versione grafica <phrase arch=\"powerpc"
"\">sperimentare</phrase> del sistema d'installazione. Per ulteriori "
@@ -250,7 +256,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
"attori principali dello spettacolo <quote>installazione</quote>:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:165
+#: preparing.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -286,7 +292,7 @@ msgstr ""
"riavviato per la prima volta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:177
+#: preparing.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
"desktop."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:183
+#: preparing.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -323,7 +329,7 @@ msgstr ""
"lavoro."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:196
+#: preparing.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -336,13 +342,13 @@ msgstr ""
"per il sistema X Window non rientrano nello scopo di questo manuale."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:211
+#: preparing.xml:212
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Backup dei dati"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:212
+#: preparing.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -369,7 +375,7 @@ msgstr ""
"più si possono risparmiare ore di lavoro inutile."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:225
+#: preparing.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -387,37 +393,37 @@ msgstr ""
"fatto in precedenza di tutti i file."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:244
+#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Informazioni necessarie"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:248
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:250
+#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Guida all'installazione"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:253
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Il documento che si sta leggendo, in formato ASCII puro, HTML o PDF."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:258
+#: preparing.xml:259
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:264
+#: preparing.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -431,7 +437,7 @@ msgstr ""
"lingue</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:273
+#: preparing.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -444,13 +450,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:285
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Documentazione hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:286
+#: preparing.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -458,31 +464,31 @@ msgstr ""
"Contiene informazioni utili sulla configurazione o l'utilizzo dell'hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
+#: preparing.xml:298
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr "Pagina del wiki Debian sull'hardware"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:304
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:309
+#: preparing.xml:310
#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS website"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:318
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Informazioni sulla compatibilità hardware per &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -492,13 +498,13 @@ msgstr ""
"comandi e i driver dei device (DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSocket e z/VM)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:331
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -508,13 +514,13 @@ msgstr ""
"hardware zSeries e &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:345
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -526,19 +532,19 @@ msgstr ""
"l'installazione sono comuni per qualsiasi distribuzione per &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:363
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:372
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Ricerca d'informazioni sull'hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -550,19 +556,19 @@ msgstr ""
"familiarizzare con il proprio hardware prima di iniziare l'installazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:379
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informazioni sull'hardware possono essere recuperate da:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Manuali che sono venduti insieme a ciascun componente hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
@@ -581,19 +587,19 @@ msgstr ""
"il tasto da premere per entrare nella configurazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:401
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Confezioni e scatole dei componenti hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:407
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Consultando la finestra Sistema nel Pannello di controllo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:413
+#: preparing.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -605,7 +611,7 @@ msgstr ""
"del disco fisso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:420
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -616,145 +622,145 @@ msgstr ""
"della posta elettronica."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:432
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Informazioni sull'hardware utili per l'installazione"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informazioni"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Dischi fissi"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Numero di dischi."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Il loro ordine sul sistema."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (noti anche come PATA), SATA o SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
+#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Spazio libero disponibile."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partizioni."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partizioni su cui sono installati altri sistemi operativi."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfacce di rete"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:482
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Tipo/modello delle interfacce di rete disponibili."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modello e produttore."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Scheda video"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Tipo/modello e produttore."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:495
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Numero di dispositivi."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:501
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Tipo di scheda."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Numero di dispositivi."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Numero relativo per le schede OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilità hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -767,7 +773,7 @@ msgstr ""
"cui invece funzionano altri sistemi operativi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
"con molti nomi o marchi diversi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr ""
"disporre di un driver."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:545
+#: preparing.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
"stesso chip."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:553
+#: preparing.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -848,7 +854,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -860,7 +866,7 @@ msgstr ""
"l'ID del produttore e 0002 è l'ID del prodotto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -876,7 +882,7 @@ msgstr ""
"destra, in questo caso 10ec è il produttore e 8168 è l'ID del prodotto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -888,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -906,7 +912,7 @@ msgstr ""
"gli ID perché normalmente non sono mostrati."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -927,13 +933,13 @@ msgstr ""
"d'aiuto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:605
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Verifica della compatibilità hardware con un sistema live"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:606
+#: preparing.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -959,7 +965,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; è avviare un sistema &debian; live e provarlo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -986,7 +992,7 @@ msgstr ""
"deve essere fatta manualmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:632
+#: preparing.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -998,13 +1004,13 @@ msgstr ""
"Live Images</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:646
+#: preparing.xml:647
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazione della rete"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:648
+#: preparing.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1018,31 +1024,31 @@ msgstr ""
"informazioni:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:657
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Il proprio hostname (forse lo si può decidere da soli)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Il proprio nome di dominio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "L'indirizzo IP dell'elaboratore."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:672
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "La netmask da usare con la propria rete."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>se</emphasis> la propria rete ne ha uno."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1061,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Il sistema della propria rete da usare come server DNS (Domain Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1075,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"durante il processo d'installazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:697
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"rete, solitamente è disponibile DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1103,32 +1109,32 @@ msgstr ""
"configurata automaticamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Se si usa una rete WLAN/WiFi si deve anche conoscere:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:718
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "L'ESSID (<quote>nome della rete</quote>) della propria rete wireless."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:722
+#: preparing.xml:723
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
"La chiave di sicurezza WEP o WPA/WPA2 per accedere alla rete (se usata)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:739
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Requisiti hardware minimi"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1140,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"ha in mente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1152,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"parte degli utenti diventa frustrata se ignora questi suggerimenti."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"desktop."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:757
+#: preparing.xml:758
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1169,79 +1175,79 @@ msgstr ""
"desktop."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:765
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Requisiti minimi del sistema raccomandati"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:768
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Tipologia d'installazione"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minima)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (raccomandata)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:772
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Spazio su disco"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Senza desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:780
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
+#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:782
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Con desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:790
+#: preparing.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"utilizzi l'installatore non-grafico."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1271,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"informazioni sui requisiti di spazio su disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"anche altre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:814
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"finale del server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1314,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"necessario per i propri dati."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:827
+#: preparing.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1339,13 +1345,13 @@ msgstr ""
"grafico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:851
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:852
+#: preparing.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1359,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"influisce sulle altre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1371,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"macchina vuol dire LPAR o VM ospite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"partizione dedicata per il file system root di &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1417,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:894
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"di distruggerli."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1472,13 +1478,13 @@ msgstr ""
"specificare la sua nuova dimensione."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:925
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:927
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"nativi per creare le partizioni usate da altri sistemi operativi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:940
+#: preparing.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1521,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"la formattazione delle partizioni non native."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1531,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:953
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1554,13 +1560,13 @@ msgstr ""
"partizioni &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1029
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partizionare da SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1577,13 +1583,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1043
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1045
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1607,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"geometria del disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1057
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1622,13 +1628,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1072
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partizionare da Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1074
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1643,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"sola volta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1080
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"d'installazione di &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1676,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"<application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1096
+#: preparing.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1695,14 +1701,14 @@ msgstr ""
"supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1117
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1721,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"di bootstrap (che segue l'accensione)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1132
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1749,13 +1755,13 @@ msgstr ""
"indica quale tasto premere per entrare nella configurazione."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selezione del dispositivo di avvio"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1150
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1772,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"dispositivi appropriati."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1811,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"dispositivo di avvio principale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1178
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1824,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"dispositivo di avvio principale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1200
+#: preparing.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1873,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"dispositivo USB e scegliere l'immagine."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1219
+#: preparing.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1895,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"propria macchina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1227
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1913,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1937,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di terminale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1248
+#: preparing.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1960,13 +1966,13 @@ msgstr ""
"installate nella nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1264
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1976,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1986,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"server basati su processori POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1998,31 +2004,31 @@ msgstr ""
"firmware sul proprio sistema Power."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1286
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un SO funzionante sul sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1294
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2036,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"permanente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2054,13 +2060,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> per scaricare il file con l'immagine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2082,25 +2088,25 @@ msgstr ""
"l'output."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2109,14 +2115,14 @@ msgstr ""
"andranno perse."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
"Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2126,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"passo 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2155,19 +2161,19 @@ msgstr ""
"memoria flash permanente con questo commando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1352
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2178,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1368
+#: preparing.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2202,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2214,19 +2220,19 @@ msgstr ""
"di comando <userinput>-bios &lt;file_slof&gt; </userinput> all'avvio di qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1393
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2290,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Riavviare il server dhcp."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1419
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Avviare la macchina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2311,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1434
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Istruzioni per DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1435
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2327,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2342,13 +2348,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2364,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"un sacco di cose, come diagnostica e semplici script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2384,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"stile premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2398,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2418,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1504
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2449,19 +2455,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e sotto Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1549
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configurazione del BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2483,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1571
+#: preparing.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2502,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"abilitate."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1580
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2528,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installazioni native e LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2550,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installazione su una VM ospite"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2573,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"l'esecuzione di Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1624
+#: preparing.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2596,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"incluso nelle immagini."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparazione di un server d'installazione"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2616,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2631,19 +2637,19 @@ msgstr ""
"dentro questa struttura di directory."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1677
+#: preparing.xml:1678
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2667,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1691
+#: preparing.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2688,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1705
+#: preparing.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2722,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"contenuto della scheda!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1720
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2734,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1729
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2756,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2780,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"funziona in modo affidabile."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2820,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"la modifica."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2844,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2868,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1790
+#: preparing.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2882,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemi con firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1801
+#: preparing.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2900,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2920,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1817
+#: preparing.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2962,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"specifico per ciascun sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1837
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2996,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1856
+#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Avvio sicuro"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1857
+#: preparing.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3041,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"dell'opzione."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1879
+#: preparing.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -3051,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"di Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -3086,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"startup</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3099,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"periodicamente questa impostazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3118,19 +3124,19 @@ msgstr ""
"cambiare l'ordine d'avvio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1917
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Tastiere USB e BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3149,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1931
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1933
+#: preparing.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "