diff options
Diffstat (limited to 'po/it/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 68 |
1 files changed, 37 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index be68e8e87..afa32c312 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:07+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -309,11 +309,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " +#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " +#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " +"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Solo alcuni BIOS possono fare l'avvio direttamente da dispositivi USB quindi " @@ -322,7 +328,7 @@ msgstr "" "maggiori informazioni si veda <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:169 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -333,13 +339,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot-powerpc\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Avvio da rete" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -352,7 +358,7 @@ msgstr "" "del &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:185 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -371,13 +377,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Avvio da disco fisso" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -399,13 +405,13 @@ msgstr "" "spiegato come farlo. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installazione" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -418,7 +424,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -434,7 +440,7 @@ msgstr "" "propria nazione, è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:232 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -444,7 +450,7 @@ msgstr "" "non si sa cosa scegliere accettare il valore predefinito." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:237 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "" "carichi i componenti e se stesso da CD, dischetto, USB, ecc." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "" "si ha DHCP, è possibile configurare la rete manualmente." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -481,7 +487,7 @@ msgstr "" "di sceglierne uno solo se nella nazione ci sono più fusi orari." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:255 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "" "consentito l'uso del comando <command>sudo</command> per impersonare root." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -522,7 +528,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>manuale</guimenuitem> dal menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:274 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -539,7 +545,7 @@ msgstr "" "specificarne la nuova dimensione." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "" "relative al partizionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:294 +#: installation-howto.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -576,7 +582,7 @@ msgstr "" "installato il kernel." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> per altri dettagli su questa fase." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -618,7 +624,7 @@ msgstr "" "installarlo da qualche altra parte. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -633,7 +639,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -643,13 +649,13 @@ msgstr "" "consulti <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Invio di un resoconto d'installazione" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:339 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -666,7 +672,7 @@ msgstr "" "il comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:348 +#: installation-howto.xml:349 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -683,13 +689,13 @@ msgstr "" "completamente fallita si consulti <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:360 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "E per finire…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:362 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |