diff options
Diffstat (limited to 'po/it/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 1063 |
1 files changed, 521 insertions, 542 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index dee05b6c3..167324a22 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-30 21:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -575,13 +575,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#| "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</" +#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> " +#| "and its configuration file</phrase>." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " -"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " -"configuration file</phrase>." +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "C'è un file all-in-one &hdmedia-boot-img; che contiene non solo tutti i file " "dell'installatore (kernel compreso)<phrase arch=\"x86\"> ma anche " @@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "" "suo file di configurazione</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -606,37 +610,19 @@ msgstr "" "nuovi filesystem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "Estrarre questa immagine direttamente sulla chiavetta USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Creare una partizione di tipo <quote>Apple_Bootstrap</quote> sulla chiavetta " -"USB usando il comando <userinput>C</userinput> di <command>mac-fdisk</" -"command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -658,13 +644,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB — il modo flessibile" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -680,13 +666,13 @@ msgstr "" "persino quella di un DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "Partizionamento e installazione di un boot loader" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -696,7 +682,7 @@ msgstr "" "partizione anziché l'intero dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -715,7 +701,7 @@ msgstr "" "alla configurazione del bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -725,7 +711,7 @@ msgstr "" "<classname>mtools</classname> sul proprio sistema." #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -758,7 +744,7 @@ msgstr "" "pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " @@ -782,13 +768,13 @@ msgstr "" "codice del bootloader." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "Adding the installer files" msgstr "Aggiunta dei file dell'installatore" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -802,7 +788,7 @@ msgstr "" "base. Invece l'installatore netboot caricherà tutto da un mirror &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " @@ -829,7 +815,7 @@ msgstr "" "sottodirectory <filename>gtk</filename>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -841,7 +827,7 @@ msgstr "" "principale della chiavetta:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " @@ -863,7 +849,7 @@ msgstr "" "<filename>netboot</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " @@ -875,7 +861,7 @@ msgstr "" "parametri." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -885,7 +871,7 @@ msgstr "" "parametri aggiungere una riga con <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " @@ -898,7 +884,7 @@ msgstr "" "necessario)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" @@ -913,7 +899,7 @@ msgstr "" "per questo scopo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -923,201 +909,13 @@ msgstr "" "mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 -#, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " -"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" -"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" -"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " -"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." -msgstr "" -"La maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una configurazione da " -"cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario rifare le " -"partizioni sulla chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk /" -"dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, si deve inizializzare una " -"nuova mappa delle partizioni usando il comando <userinput>i</userinput> e " -"poi creare una nuova partizione di tipo Apple_Bootstrap con il comando " -"<userinput>C</userinput> (notare che la prima partizione è la mappa delle " -"partizioni stessa). Poi eseguire <informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Fare attenzione a usare il nome di device della " -"chiavetta USB. Il comando <command>hformat</command> è contenuto nel " -"pacchetto &debian; <classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Per far partire il kernel dopo aver fatto l'avvio da una chiavetta USB è " -"necessario mettere un bootloader sulla chiavetta. Su un filesystem HFS è " -"possibile installare il bootloader <command>yaboot</command> che può essere " -"riconfigurato con la semplice modifica di un file di testo. Qualsiasi " -"sistema operativo con supporto per il filesystem HFS può essere usato per " -"fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" -"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" -"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"La normale versione del programma <command>ybin</command> contiene una " -"versione di <command>yaboot</command> che non riconosce i dispositivi di " -"memorizzazione USB, quindi è necessario installare manualmente " -"<command>yaboot</command> usando le <classname>hfsutils</classname>. " -"Eseguire <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Di nuovo fare attenzione a usare il nome " -"corretto del device. La partizione non deve essere montata durante questa " -"procedura dato che scrive il bootloader sulla partizione e usa le utilità " -"per HFS per effettuare le impostazioni necessarie per l'avvio da Open " -"Firmware. Finita questa fase, il resto della preparazione della chiavetta " -"USB può essere completata usando le comuni utilità Unix." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Montare la partizione (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -"replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i seguenti file dall'archivio " -"Debian sulla chiavetta:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" -msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernel)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" -msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" -msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (file di configurazione di yaboot)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" -msgstr "<filename>boot.msg</filename> (messaggio opzionale di avvio)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " -"following lines: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Il file di configurazione <filename>yaboot.conf</filename> deve contenere le " -"seguenti righe: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Notare che potrebbe essere necessario aumentare " -"il valore del parametro <userinput>ramdisk_size</userinput> a seconda " -"dell'immagine che si vuole avviare." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve " -"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile " -"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " -"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra " -"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> non può essere usata per questo scopo. </para> </footnote> " -"sulla chiavetta. Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1133,7 +931,7 @@ msgstr "" "senza la necessità di un bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1144,49 +942,15 @@ msgstr "" "puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la " "ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get " -"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as " -"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say " -"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"L'installatore non può essere avviato usando file su un file system HFS+. " -"MacOS System 8.1 e successivi potrebbero usare un filesystem HFS+, tutti i " -"PowerMac NewWorld usano HFS+. Per determinare se il proprio filesystem è HFS" -"+ scegliere <userinput>Get Info</userinput> per il volume in questione, i " -"file system HFS sono mostrati come <userinput>Mac OS Standard</userinput>, " -"invece i filesystem HFS+ sono mostrati come <userinput>Mac OS Extended</" -"userinput>. È necessario avere una partizione HFS per poter scambiare file " -"fra MacOS e Linux, in particolare per i file d'installazione." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " -"<quote>OldWorld</quote> model." -msgstr "" -"Per far partire l'installazione da disco fisso si possono usare diversi " -"programmi a seconda che si disponga di un sistema <quote>NewWorld</quote> o " -"<quote>OldWorld</quote>." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "Avvio da Linux dell'installatore da disco fisso con <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1196,7 +960,7 @@ msgstr "" "linux esistente usando <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1208,7 +972,7 @@ msgstr "" "essere usato come filesystem di root dal kernel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1218,19 +982,19 @@ msgstr "" "disco fisso, per esempio <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1246,7 +1010,7 @@ msgstr "" "operazione deve essere fatta con molta attenzione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1264,7 +1028,7 @@ msgstr "" "usando l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1274,14 +1038,14 @@ msgstr "" "initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1291,7 +1055,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1301,7 +1065,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1310,19 +1074,19 @@ msgstr "" "ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (programma loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1338,7 +1102,7 @@ msgstr "" "per gestire l'avvio della propria macchina." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1350,7 +1114,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\"> o un server BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1371,29 +1135,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"Su PowerPC, se si possiede una macchina Power Macintosh NewWorld, è " -"consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti " -"non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." -msgstr "" -"Alcune delle macchine HPPA più vecchie (p.e. 715/75) usano RBOOTD anziché " -"BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1408,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Solaris) e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1422,20 +1164,25 @@ msgstr "" "<classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Attivazione di un server RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " +#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Per impostare un server RARP è necessario conoscere l'indirizzo Ethernet " @@ -1447,7 +1194,7 @@ msgstr "" "eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1471,13 +1218,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Attivazione di un server DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1491,7 +1238,7 @@ msgstr "" "etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1535,7 +1282,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1553,7 +1300,7 @@ msgstr "" "recuperato tramite TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1563,13 +1310,13 @@ msgstr "" "riavviarlo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Abilitare l'avvio PXE nella configurazione di DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1640,7 +1387,7 @@ msgstr "" "kernel (si consulti <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1650,7 +1397,7 @@ msgstr "" "idoneo, per esempio" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1672,13 +1419,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Attivazione di un server BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1693,8 +1440,39 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> e <classname>isc-dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " +#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" +#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " +#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " +#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " +#| "look like: <informalexample><screen>\n" +#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" +#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " +#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " +#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " +#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " +#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " +#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" +#| "filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "client:\\\n" +#| " hd=/tftpboot:\\\n" +#| " bf=tftpboot.img:\\\n" +#| " ip=192.168.1.90:\\\n" +#| " sm=255.255.255.0:\\\n" +#| " sa=192.168.1.1:\\\n" +#| " ha=0123456789AB:\n" +#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " +#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " +#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " +#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " +#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " +#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " +#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" +#| "phrase>" msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1721,10 +1499,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" "Per usare <command>bootpd</command> di CMU è necessario togliere i commenti " "(o aggiungere) la relativa riga in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Su " @@ -1753,13 +1528,10 @@ msgstr "" "<quote>ha</quote> che specifica l'indirizzo hardware del client. L'opzione " "<quote>bf</quote> specifica quale file deve essere recuperato dal client " "tramite TFTP; si consulti <xref linkend=\"tftp-images\"/> per ulteriori " -"dettagli. <phrase arch=\"mips\"> Sulle macchine SGI si può usare il commando " -"monitor e inserire <userinput>printenv</userinput>. Il valore della " -"variabile <userinput>eaddr</userinput> è l'indirizzo MAC della macchina. </" -"phrase>" +"dettagli." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1784,13 +1556,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Attivazione di un server TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1800,7 +1572,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> sia attivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1816,7 +1588,7 @@ msgstr "" "modificata riconfigurando il pacchetto." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1835,7 +1607,7 @@ msgstr "" "in base alla propria configurazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1850,45 +1622,14 @@ msgstr "" "problemi d'avvio, si raccomanda di verificare i messaggi nel log poiché sono " "un ottimo punto di partenza per la diagnosi della causa degli errori." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Se si intende installare &debian; su una macchina SGI e il server TFTP è su " -"una macchina GNU/Linux con Linux 2.4 è necessario eseguire comando seguente " -"sul server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> per disattivare il Path MTU discovery, in caso " -"contrario la PROM delle SGI non può scaricare il kernel. Inoltre, " -"assicurarsi che i pacchetti TFTP siano inviati da una porta inferiore alla " -"32767 altrimenti il trasferimento si interromperà dopo il primo pacchetto. " -"Anche questo bug della PROM può essere aggirato con Linux 2.4.X eseguendo il " -"comando seguente <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> per regolare l'intervallo delle porte sorgente " -"usate sul server TFTP Linux." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posizionamento delle immagini TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1905,53 +1646,7 @@ msgstr "" "esiste uno standard." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " -"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"Sulle macchine Power Machintosh NewWorld è necessario configurare il " -"bootloader <command>yaboot</command> come immagine di avvio TFTP. Sarà poi " -"<command>yaboot</command> a recuperare le immagini del kernel e del ramdisk " -"sempre tramite TFTP. È necessario scaricare i seguenti file dalla directory " -"<filename>netboot/</filename>:" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1971,117 +1666,14 @@ msgstr "" "un'immagine di avvio EFI (quale <filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64." "efi</filename>)." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" -"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" -"Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella " -"directory delle immagini di avvio di <command>tftpd</command>, assicurarsi " -"che il server dhcp sia configurato per passare <filename>/debian-installer/" -"ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare a <command>tftpd</command>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Alcune architetture SPARC aggiungono il nome della sottoarchitettura al nome " -"del file, per esempio <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote>. Di " -"conseguenza se la sottoarchitettura del proprio sistema è SUN4C e il suo " -"indirizzo IP è 192.168.1.3, il nome del file dovrebbe essere " -"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Purtroppo ci sono anche altre " -"sottoarchitetture che usano file il cui nome è semplicemente <filename>ip-" -"del-client-in-hex</filename>. Un modo semplice per determinare il codice in " -"esadecimale dell'indirizzo IP è eseguire il seguente comando nella shell (si " -"suppone che l'IP della macchina sia 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> Per ottenere il corretto nome del file è " -"necessario cambiare tutte le lettere in maiuscole e, se necessario, " -"aggiungere il nome della sottoarchitettura." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" -"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Se tutti i passi sono stati eseguiti correttamente, usando il comando " -"<userinput>boot net</userinput> da OpenPROM dovrebbe iniziare il caricamento " -"dell'immagine. Se non è possibile trovare l'immagine, controllare nei log " -"del server tftp quale nome è stato usato per richiederla." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " -"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"È anche possibile forzare alcuni sistemi sparc a cercare un particolare file " -"aggiungendone il nome alla fine del comando boot di OpenPROM, per esempio " -"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve essere " -"nella directory in cui il server TFTP ricerca i file." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Avvio di macchine SGI con TFTP" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " -"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" -"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "" -"Sulle macchine SGI si può fare affidamento su <command>bootpd</command> per " -"avere il nome del file TFTP; infatti può essere fornito con l'opzione " -"<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oppure con " -"l'opzione <userinput>filename=</userinput> in <filename>/etc/dhcpd.conf</" -"filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installazione automatizzata" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2098,13 +1690,13 @@ msgstr "" "dettagliate." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installazione automatizzata usando l'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2118,7 +1710,7 @@ msgstr "" "domande che sarebbero normalmente poste durante il processo d'installazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2129,13 +1721,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verificare l'integrità dei file per l'installazione" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2150,7 +1742,7 @@ msgstr "" "seguenti directory:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2160,7 +1752,7 @@ msgstr "" "cd/\">file con i codici di controllo delle immagini dei CD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2170,7 +1762,7 @@ msgstr "" "dvd/\">file con i codici di controllo delle immagini dei DVD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2180,7 +1772,7 @@ msgstr "" "bd/\">file con i codici di controllo delle immagini dei BD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2192,7 +1784,7 @@ msgstr "" "degli altri file per l'installazione</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2214,7 +1806,7 @@ msgstr "" "<filename>SHA512SUMS</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2231,6 +1823,393 @@ msgstr "" "precedente) e delle istruzioni su come verificare l'integrità degli stessi " "file con i codici di controllo." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Creare una partizione di tipo <quote>Apple_Bootstrap</quote> sulla " +#~ "chiavetta USB usando il comando <userinput>C</userinput> di <command>mac-" +#~ "fdisk</command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</" +#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the " +#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " +#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "La maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una configurazione " +#~ "da cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario " +#~ "rifare le partizioni sulla chiavetta. Sui sistemi Mac, usando " +#~ "<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, si " +#~ "deve inizializzare una nuova mappa delle partizioni usando il comando " +#~ "<userinput>i</userinput> e poi creare una nuova partizione di tipo " +#~ "Apple_Bootstrap con il comando <userinput>C</userinput> (notare che la " +#~ "prima partizione è la mappa delle partizioni stessa). Poi eseguire " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Fare attenzione a usare il nome di device " +#~ "della chiavetta USB. Il comando <command>hformat</command> è contenuto " +#~ "nel pacchetto &debian; <classname>hfsutils</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Per far partire il kernel dopo aver fatto l'avvio da una chiavetta USB è " +#~ "necessario mettere un bootloader sulla chiavetta. Su un filesystem HFS è " +#~ "possibile installare il bootloader <command>yaboot</command> che può " +#~ "essere riconfigurato con la semplice modifica di un file di testo. " +#~ "Qualsiasi sistema operativo con supporto per il filesystem HFS può essere " +#~ "usato per fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" +#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" +#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "La normale versione del programma <command>ybin</command> contiene una " +#~ "versione di <command>yaboot</command> che non riconosce i dispositivi di " +#~ "memorizzazione USB, quindi è necessario installare manualmente " +#~ "<command>yaboot</command> usando le <classname>hfsutils</classname>. " +#~ "Eseguire <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Di nuovo fare attenzione a usare il nome " +#~ "corretto del device. La partizione non deve essere montata durante questa " +#~ "procedura dato che scrive il bootloader sulla partizione e usa le utilità " +#~ "per HFS per effettuare le impostazioni necessarie per l'avvio da Open " +#~ "Firmware. Finita questa fase, il resto della preparazione della chiavetta " +#~ "USB può essere completata usando le comuni utilità Unix." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Montare la partizione (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i seguenti file dall'archivio " +#~ "Debian sulla chiavetta:" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" +#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernel)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (file di configurazione di yaboot)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" +#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (messaggio opzionale di avvio)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " +#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di configurazione <filename>yaboot.conf</filename> deve contenere " +#~ "le seguenti righe: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Notare che potrebbe essere necessario " +#~ "aumentare il valore del parametro <userinput>ramdisk_size</userinput> a " +#~ "seconda dell'immagine che si vuole avviare." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si " +#~ "deve copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È " +#~ "possibile usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo " +#~ "(vedere <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne " +#~ "una che entra nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot " +#~ "<filename>mini.iso</filename></quote> non può essere usata per questo " +#~ "scopo. </para> </footnote> sulla chiavetta. Una volta finita la copia, " +#~ "smontare la chiavetta USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file " +#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "L'installatore non può essere avviato usando file su un file system HFS+. " +#~ "MacOS System 8.1 e successivi potrebbero usare un filesystem HFS+, tutti " +#~ "i PowerMac NewWorld usano HFS+. Per determinare se il proprio filesystem " +#~ "è HFS+ scegliere <userinput>Get Info</userinput> per il volume in " +#~ "questione, i file system HFS sono mostrati come <userinput>Mac OS " +#~ "Standard</userinput>, invece i filesystem HFS+ sono mostrati come " +#~ "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. È necessario avere una partizione " +#~ "HFS per poter scambiare file fra MacOS e Linux, in particolare per i file " +#~ "d'installazione." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " +#~ "<quote>OldWorld</quote> model." +#~ msgstr "" +#~ "Per far partire l'installazione da disco fisso si possono usare diversi " +#~ "programmi a seconda che si disponga di un sistema <quote>NewWorld</quote> " +#~ "o <quote>OldWorld</quote>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "Su PowerPC, se si possiede una macchina Power Macintosh NewWorld, è " +#~ "consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti " +#~ "non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune delle macchine HPPA più vecchie (p.e. 715/75) usano RBOOTD anziché " +#~ "BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</" +#~ "classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Se si intende installare &debian; su una macchina SGI e il server TFTP è " +#~ "su una macchina GNU/Linux con Linux 2.4 è necessario eseguire comando " +#~ "seguente sul server: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> per disattivare il Path MTU discovery, in " +#~ "caso contrario la PROM delle SGI non può scaricare il kernel. Inoltre, " +#~ "assicurarsi che i pacchetti TFTP siano inviati da una porta inferiore " +#~ "alla 32767 altrimenti il trasferimento si interromperà dopo il primo " +#~ "pacchetto. Anche questo bug della PROM può essere aggirato con Linux 2.4." +#~ "X eseguendo il comando seguente <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> per regolare l'intervallo delle porte " +#~ "sorgente usate sul server TFTP Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:" +#~ msgstr "" +#~ "Sulle macchine Power Machintosh NewWorld è necessario configurare il " +#~ "bootloader <command>yaboot</command> come immagine di avvio TFTP. Sarà " +#~ "poi <command>yaboot</command> a recuperare le immagini del kernel e del " +#~ "ramdisk sempre tramite TFTP. È necessario scaricare i seguenti file dalla " +#~ "directory <filename>netboot/</filename>:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in " +#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball " +#~ "nella directory delle immagini di avvio di <command>tftpd</command>, " +#~ "assicurarsi che il server dhcp sia configurato per passare <filename>/" +#~ "debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare a " +#~ "<command>tftpd</command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune architetture SPARC aggiungono il nome della sottoarchitettura al " +#~ "nome del file, per esempio <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote>. " +#~ "Di conseguenza se la sottoarchitettura del proprio sistema è SUN4C e il " +#~ "suo indirizzo IP è 192.168.1.3, il nome del file dovrebbe essere " +#~ "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Purtroppo ci sono anche altre " +#~ "sottoarchitetture che usano file il cui nome è semplicemente <filename>ip-" +#~ "del-client-in-hex</filename>. Un modo semplice per determinare il codice " +#~ "in esadecimale dell'indirizzo IP è eseguire il seguente comando nella " +#~ "shell (si suppone che l'IP della macchina sia 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> Per ottenere il corretto nome del file è " +#~ "necessario cambiare tutte le lettere in maiuscole e, se necessario, " +#~ "aggiungere il nome della sottoarchitettura." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " +#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Se tutti i passi sono stati eseguiti correttamente, usando il comando " +#~ "<userinput>boot net</userinput> da OpenPROM dovrebbe iniziare il " +#~ "caricamento dell'immagine. Se non è possibile trovare l'immagine, " +#~ "controllare nei log del server tftp quale nome è stato usato per " +#~ "richiederla." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "È anche possibile forzare alcuni sistemi sparc a cercare un particolare " +#~ "file aggiungendone il nome alla fine del comando boot di OpenPROM, per " +#~ "esempio <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve " +#~ "essere nella directory in cui il server TFTP ricerca i file." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "Avvio di macchine SGI con TFTP" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" +#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the " +#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Sulle macchine SGI si può fare affidamento su <command>bootpd</command> " +#~ "per avere il nome del file TFTP; infatti può essere fornito con l'opzione " +#~ "<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oppure " +#~ "con l'opzione <userinput>filename=</userinput> in <filename>/etc/dhcpd." +#~ "conf</filename>." + #~ msgid "" #~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy " #~ "or unpack the firmware onto it. For example:" |