summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/hardware.po')
-rw-r--r--po/it/hardware.po171
1 files changed, 108 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po
index e343bb9fe..065d0e3ab 100644
--- a/po/it/hardware.po
+++ b/po/it/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -1890,23 +1890,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
-"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
-"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
-"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
-"installed-system\"/>)."
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
-"Su molte schede grafiche le funzioni di base sono disponibili senza firmware "
-"aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario che un "
-"appropriato file con firmware sia installato nel sistema. In alcuni casi, "
-"nonostante l'installazione si concluda con successo, può capitare che lo "
-"schermo resti nero o con dei disturbi dopo il riavvio del sistema "
-"installato. In tal caso è possibile applicare alcuni espedienti per fare "
-"comunque il login (consulatare <xref linkend=\"completing-installed-system\"/"
-">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -1922,15 +1910,22 @@ msgstr ""
"dal sistema operativo a ogni avvio del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
+#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
+#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
+#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
+#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
+#| "section of the archive."
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
-"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
-"will often be available as a separate package from the non-free section of "
-"the archive."
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
+"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-"
+"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a "
+"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
+"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"In molti casi il firmware è considerato non-libero in base ai criteri usati "
"dal progetto &debian-gnu; e quindi non può essere incluso nella "
@@ -1940,15 +1935,47 @@ msgstr ""
"sezione non-free dell'archivio."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1653
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
-"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+"However, this does not mean that such hardware cannot be used during "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
+"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free "
+"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on "
+"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if "
+"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package "
+"manager gets automatically configured with the matching components so that "
+"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
+"firmware component gets enabled, in addition to main."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the "
+"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
+"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1669
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
+#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
+#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
+#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+#| "installation."
+msgid ""
+"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
-"installation."
+"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
+"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
"Questo non vuol dire che questo hardware non può essere usato durante "
"l'installazione. A partire da &debian-gnu; 5.0, &d-i; supporta il "
@@ -1958,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"o i pacchetti con il firmware durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -1977,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"senza (per esempio questo accade su alcune schede di rete con il driver tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Acquistare hardware specifico per GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -1999,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2015,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"informazioni utili per fare questa operazione."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2034,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"produttori che appoggiano &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitare hardware chiuso o proprietario"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2059,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"&arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2083,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"tutti i dispositivi sul mercato sono conformi agli standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2105,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"possono essere usate tramite un driver closed-source fornito dal costruttore."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2130,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"operativo con cui verrà usato."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2142,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"necessarie per fornire driver liberi per i loro hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Supporti per l'installazione"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2163,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta quella sezione."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2177,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"architetture."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -2187,13 +2214,13 @@ msgstr ""
"dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Chiavette USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2211,13 +2238,13 @@ msgstr ""
"installare un nuovo sistema operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2237,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"sistema per l'uso di ISDN e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2260,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"preferito per &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2270,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2291,13 +2318,13 @@ msgstr ""
"disponibili altri metodi d'installazione."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x o sistemi GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2318,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"d'installazione."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemi d'archiviazione supportati"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1884
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2334,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"massimizzare il numero di sistemi su cui può girare."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2348,13 +2375,13 @@ msgstr ""
"FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
msgstr "Anche i sistemi IDE sono supportati."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2364,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"dal sistema d'avvio."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1920
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2377,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"dischi comune S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisiti di memoria e spazio su disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1939
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2397,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -2416,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -2429,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"se il proprio sistema ha poca memoria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2450,6 +2477,24 @@ msgstr ""
"disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata "
"solo agli utenti più esperti."
+#~ msgid ""
+#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "
+#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+#~ "installed-system\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su molte schede grafiche le funzioni di base sono disponibili senza "
+#~ "firmware aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario "
+#~ "che un appropriato file con firmware sia installato nel sistema. In "
+#~ "alcuni casi, nonostante l'installazione si concluda con successo, può "
+#~ "capitare che lo schermo resti nero o con dei disturbi dopo il riavvio del "
+#~ "sistema installato. In tal caso è possibile applicare alcuni espedienti "
+#~ "per fare comunque il login (consulatare <xref linkend=\"completing-"
+#~ "installed-system\"/>)."
+
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"