diff options
Diffstat (limited to 'po/it/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/it/hardware.po | 171 |
1 files changed, 108 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po index e343bb9fe..065d0e3ab 100644 --- a/po/it/hardware.po +++ b/po/it/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:32+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -1890,23 +1890,11 @@ msgstr "" msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " "additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" -"installed-system\"/>)." +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" -"Su molte schede grafiche le funzioni di base sono disponibili senza firmware " -"aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario che un " -"appropriato file con firmware sia installato nel sistema. In alcuni casi, " -"nonostante l'installazione si concluda con successo, può capitare che lo " -"schermo resti nero o con dei disturbi dopo il riavvio del sistema " -"installato. In tal caso è possibile applicare alcuni espedienti per fare " -"comunque il login (consulatare <xref linkend=\"completing-installed-system\"/" -">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -1922,15 +1910,22 @@ msgstr "" "dal sistema operativo a ogni avvio del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1639 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " +#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " +#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " +#| "it will often be available as a separate package from the non-free " +#| "section of the archive." msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " -"in the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " -"will often be available as a separate package from the non-free section of " -"the archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " +"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-" +"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a " +"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " +"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" "In molti casi il firmware è considerato non-libero in base ai criteri usati " "dal progetto &debian-gnu; e quindi non può essere incluso nella " @@ -1940,15 +1935,47 @@ msgstr "" "sezione non-free dell'archivio." #. Tag: para -#: hardware.xml:1653 +#: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "" -"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during " +"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=" +"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about " +"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free " +"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on " +"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if " +"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package " +"manager gets automatically configured with the matching components so that " +"those packages get security updates. This usually means that the non-free-" +"firmware component gets enabled, in addition to main." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 +#, no-c-format +msgid "" +"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the " +"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " +"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1669 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " +#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " +#| "installation." +msgid "" +"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " "as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " "information on how to load firmware files or packages during the " -"installation." +"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " +"now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" "Questo non vuol dire che questo hardware non può essere usato durante " "l'installazione. A partire da &debian-gnu; 5.0, &d-i; supporta il " @@ -1958,7 +1985,7 @@ msgstr "" "o i pacchetti con il firmware durante l'installazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -1977,13 +2004,13 @@ msgstr "" "senza (per esempio questo accade su alcune schede di rete con il driver tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acquistare hardware specifico per GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -1999,7 +2026,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2015,7 +2042,7 @@ msgstr "" "informazioni utili per fare questa operazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2034,13 +2061,13 @@ msgstr "" "produttori che appoggiano &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitare hardware chiuso o proprietario" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2059,7 +2086,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2083,7 +2110,7 @@ msgstr "" "tutti i dispositivi sul mercato sono conformi agli standard." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2105,7 +2132,7 @@ msgstr "" "possono essere usate tramite un driver closed-source fornito dal costruttore." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2130,7 +2157,7 @@ msgstr "" "operativo con cui verrà usato." #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2142,13 +2169,13 @@ msgstr "" "necessarie per fornire driver liberi per i loro hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Supporti per l'installazione" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2163,13 +2190,13 @@ msgstr "" "supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta quella sezione." #. Tag: title -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2177,7 +2204,7 @@ msgstr "" "architetture." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -2187,13 +2214,13 @@ msgstr "" "dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Chiavette USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2211,13 +2238,13 @@ msgstr "" "installare un nuovo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2237,7 +2264,7 @@ msgstr "" "sistema per l'uso di ISDN e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2260,7 +2287,7 @@ msgstr "" "preferito per &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2270,13 +2297,13 @@ msgstr "" "l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione." #. Tag: title -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco fisso" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2291,13 +2318,13 @@ msgstr "" "disponibili altri metodi d'installazione." #. Tag: title -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x o sistemi GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2318,13 +2345,13 @@ msgstr "" "d'installazione." #. Tag: title -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemi d'archiviazione supportati" #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2334,7 +2361,7 @@ msgstr "" "massimizzare il numero di sistemi su cui può girare." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2348,13 +2375,13 @@ msgstr "" "FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "IDE systems are also supported." msgstr "Anche i sistemi IDE sono supportati." #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2364,7 +2391,7 @@ msgstr "" "dal sistema d'avvio." #. Tag: para -#: hardware.xml:1920 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2377,13 +2404,13 @@ msgstr "" "dischi comune S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisiti di memoria e spazio su disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:1939 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2397,7 +2424,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -2416,7 +2443,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -2429,7 +2456,7 @@ msgstr "" "se il proprio sistema ha poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2450,6 +2477,24 @@ msgstr "" "disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata " "solo agli utenti più esperti." +#~ msgid "" +#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without " +#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an " +#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled " +#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" +#~ "installed-system\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Su molte schede grafiche le funzioni di base sono disponibili senza " +#~ "firmware aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario " +#~ "che un appropriato file con firmware sia installato nel sistema. In " +#~ "alcuni casi, nonostante l'installazione si concluda con successo, può " +#~ "capitare che lo schermo resti nero o con dei disturbi dopo il riavvio del " +#~ "sistema installato. In tal caso è possibile applicare alcuni espedienti " +#~ "per fare comunque il login (consulatare <xref linkend=\"completing-" +#~ "installed-system\"/>)." + #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" |