summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po100
1 files changed, 12 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index f1a47be2e..81a6723e2 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -1659,19 +1659,6 @@ msgstr "Accessibilità"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
-#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
-#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
-#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
@@ -1686,18 +1673,18 @@ msgid ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché, per "
-"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;"
-"x86\">I display braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display "
-"seriali collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> "
-"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</"
-"phrase> funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. "
-"<phrase arch=\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio "
-"è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un "
-"bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune "
-"delle funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i "
-"parametri d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture "
-"il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY."
+"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">I display "
+"braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display seriali "
+"collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> <phrase "
+"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</phrase> funzionalità "
+"per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. <phrase arch="
+"\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio è pronto per "
+"ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un bip, sui "
+"sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune delle "
+"funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i parametri "
+"d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend=\"boot-screen\"/"
+">)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture il boot loader "
+"interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1369
@@ -3877,7 +3864,6 @@ msgstr ""
"inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi "
"fatti e che hanno evidenziato il problema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3885,15 +3871,12 @@ msgstr ""
#~ "I sistemi più vecchi come il 715 potrebbero richiedere l'uso di un server "
#~ "RBOOT anziché di un server BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Avvio da CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Contenuto dei CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3917,7 +3900,6 @@ msgstr ""
#~ "un'ampia gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla "
#~ "rete."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3941,7 +3923,6 @@ msgstr ""
#~ "abbia un partizione dedicata a EFI al posto del semplice MBR presente sui "
#~ "sistemi più convenzionali."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3957,7 +3938,6 @@ msgstr ""
#~ "all'avvio del sistema. Questi file possono essere letti dalla shell EFI "
#~ "come descritto in seguito."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3979,7 +3959,6 @@ msgstr ""
#~ "partizionamento viene anche verificata la presenza di una partizione EFI "
#~ "prima di consentire l'avanzamento dell'installazione."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -4000,11 +3979,9 @@ msgstr ""
#~ "della prima opzione, ma se questa opzione non è disponibile oppure se il "
#~ "CD per qualche ragione non si avvia allora usare la seconda."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANTE"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -4023,11 +4000,9 @@ msgstr ""
#~ "EFI si può tornare al boot manager eseguendo il comando <command>exit</"
#~ "command> dal prompt della shell."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -4037,7 +4012,6 @@ msgstr ""
#~ "mostrerà la pagina con il menu del Boot Manager EFI una volta completata "
#~ "l'inizializzazione del sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4046,7 +4020,6 @@ msgstr ""
#~ "Selezionare <command>Boot Maintenance Menu</command> dal menu usando i "
#~ "tasti cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4064,7 +4037,6 @@ msgstr ""
#~ "nel menu si noterà che le informazioni sul dispositivo e sul controller "
#~ "sono le stesse."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4082,7 +4054,6 @@ msgstr ""
#~ "della directory nella porzione di avvio del CD e viene richiesto di "
#~ "proseguire con il prossimo passo (opzionale)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4096,7 +4067,6 @@ msgstr ""
#~ "all'elenco. Selezionare questa riga con i tasti cursore e premere "
#~ "<command>INVIO</command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4106,11 +4076,9 @@ msgstr ""
#~ "scegliere il kernel da avviare e le opzioni. Proseguire con la scelta del "
#~ "kernel da avviare e delle opzioni."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4122,7 +4090,6 @@ msgstr ""
#~ "[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo "
#~ "questi passi:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4132,7 +4099,6 @@ msgstr ""
#~ "mostrerà la pagina con il menu del boot manager EFI una volta che "
#~ "l'inizializzazione è completata."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr ""
#~ "entrare nella shell la scansione potrebbe richiedere pochi secondi in più "
#~ "per l'inizializzazione del lettore di CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4165,7 +4130,6 @@ msgstr ""
#~ "elencati anche altri dispositivi con partizioni avviabili come "
#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4177,7 +4141,6 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> è il numero della partizione per il CDROM. La shell mostrerà "
#~ "il numero della partizione come prompt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4185,7 +4148,6 @@ msgstr ""
#~ "Inserire <command>elilo</command> e premere <command>INVIO</command>. "
#~ "Questo comando fa partire la sequenza d'avvio."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4200,11 +4162,9 @@ msgstr ""
#~ "della shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle "
#~ "opzioni."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installazione con una console seriale"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4223,7 +4183,6 @@ msgstr ""
#~ "della console seriale. Ci sono delle voci di menu per il device ttyS0 con "
#~ "le configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4235,7 +4194,6 @@ msgstr ""
#~ "configurazione la si può conoscere usando il comando <command>baud</"
#~ "command> della console EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4249,7 +4207,6 @@ msgstr ""
#~ "57600 baud sul device ttyS1 inserire <command>console=ttyS1,57600n8</"
#~ "command> nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4267,7 +4224,6 @@ msgstr ""
#~ "consulti il menu d'aiuto <classname>Params</classname> per le istruzioni "
#~ "per avviare l'installatore in modalità testuale."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4279,11 +4235,9 @@ msgstr ""
#~ "persi non appena parte il kernel richiedendo un riavvio prima di poter "
#~ "iniziare l'installazione."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4302,7 +4256,6 @@ msgstr ""
#~ "del menu e nella schermata <classname>Params</classname> sono spiegate le "
#~ "opzioni della riga di comando più comuni."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4325,7 +4278,6 @@ msgstr ""
#~ "installato. I prossimi due passi servono per scegliere e avviare "
#~ "l'installazione:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4333,7 +4285,6 @@ msgstr ""
#~ "Scegliere la versione del kernel e la modalità di installazione più "
#~ "adatta alle proprie necessità."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4344,7 +4295,6 @@ msgstr ""
#~ "specificare i parametri per il kernel (come le impostazioni della console "
#~ "seriale)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4354,7 +4304,6 @@ msgstr ""
#~ "normali messaggi di inizializzazione del kernel e alla fine la prima "
#~ "schermata dell'Installatore &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4362,7 +4311,6 @@ msgstr ""
#~ "Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione, "
#~ "verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4380,7 +4328,6 @@ msgstr ""
#~ "con l'eccezione che i pacchetti del sistema di base sono recuperati "
#~ "tramite la rete anziché tramite il lettore CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4393,11 +4340,9 @@ msgstr ""
#~ "definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da "
#~ "attivare il recupero dalla rete."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Configurazione del server"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4419,7 +4364,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Si noti che lo scopo della configurazione è "
#~ "l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4433,7 +4377,6 @@ msgstr ""
#~ "filename>, questo file aggiunge la directory <filename>debian-installer</"
#~ "filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4449,7 +4392,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4470,11 +4412,9 @@ msgstr ""
#~ "conf</filename>. Si consulti la documentazione fornita nel pacchetto "
#~ "<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Configurazione del client"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4505,7 +4445,6 @@ msgstr ""
#~ "scaturisce il trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> "
#~ "dal server."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4519,7 +4458,6 @@ msgstr ""
#~ "in precedenza e quando il kernel ha completato l'installazione di sé "
#~ "stesso dalla rete, avvia l'Installatore &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4537,7 +4475,6 @@ msgstr ""
#~ "passare anche altri parametri al &d-i; alla fine del comando "
#~ "<userinput>boot</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4548,11 +4485,9 @@ msgstr ""
#~ "device SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei "
#~ "sistemi IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Messaggi di IDPROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4566,7 +4501,6 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per ulteriori "
#~ "informazioni."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4585,7 +4519,6 @@ msgstr ""
#~ "dei sistemi PowerPC con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni "
#~ "su altri sistemi."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4597,11 +4530,9 @@ msgstr ""
#~ "<envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> a "
#~ "<filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4620,18 +4551,15 @@ msgstr ""
#~ "framebuffer=true</userinput> o la forma abbreviata <userinput>fb=true</"
#~ "userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni "
#~ "che vale la pena ricordare."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4658,7 +4586,6 @@ msgstr ""
#~ "da passare al kernel. Per esempio, per disabilitare una scheda ATI si "
#~ "deve avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4670,11 +4597,9 @@ msgstr ""
#~ "silo.conf</filename> prima del riavvio) e, se è installato X11, "
#~ "modificare il driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4685,7 +4610,6 @@ msgstr ""
#~ "inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi "
#~ "problemi con i sistemi SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando "