diff options
Diffstat (limited to 'po/it/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 639 |
1 files changed, 317 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index 68cc2d14f..774322f41 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:35+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Avvio con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385 -#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -331,8 +331,8 @@ msgstr "" "automatica della rete)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391 -#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" "RBOOT anziché di un server BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" "disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "potrebbero funzionare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "" "ottico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1062,43 +1062,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" -"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " -"everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " -"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" -"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " -"which you boot the installer, although you should do so with care." -msgstr "" -"Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare tutto il " -"resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file <filename>netboot/debian-" -"installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il relativo kernel " -"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Questo " -"permette di ripartizionare il disco fisso da cui è stato avviato " -"l'installatore, anche se questa operazione deve essere fatta con molta " -"attenzione." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " -"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." -"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to " -"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" -"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " -"the installation image, without needing the network." -msgstr "" -"In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " -"sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename> " -"e il relativo kernel e poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco " -"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo " -"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando " -"l'immagine, senza la necessità della rete." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 -#, no-c-format -msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" @@ -1106,14 +1069,14 @@ msgstr "" "in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" "caricare all'avvio il <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:706 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1123,13 +1086,13 @@ msgstr "" "come propria partizione di root." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:733 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Per esempio, una voce per l'installatore dovrebbe essere:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1149,26 +1112,26 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509 -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Avvio con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:754 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1182,13 +1145,13 @@ msgstr "" "configurare il BIOS in modo da fare l'avvio dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:785 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Schede di rete con Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1197,7 +1160,7 @@ msgstr "" "È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione d'avvio TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1207,13 +1170,13 @@ msgstr "" "lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1223,13 +1186,13 @@ msgstr "" "fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:810 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La schermata di avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1239,7 +1202,7 @@ msgstr "" "&debian; e un menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1261,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1272,7 +1235,7 @@ msgstr "" "saranno comunque le stesse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1287,7 +1250,7 @@ msgstr "" "di opzioni è praticamente raddoppiato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1303,7 +1266,7 @@ msgstr "" "l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già selezionata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1315,7 +1278,7 @@ msgstr "" "ripristino o per le installazioni automatiche." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:849 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1339,7 +1302,7 @@ msgstr "" "ritorna al menu di avvio annullando tutte le modifiche fatte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1374,7 +1337,7 @@ msgstr "" "esempio, <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:861 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1394,7 +1357,7 @@ msgstr "" "giusti da usare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1416,7 +1379,7 @@ msgstr "" "HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1437,13 +1400,13 @@ msgstr "" "descritto nel testo di aiuto." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Installatore grafico" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1459,7 +1422,7 @@ msgstr "" "e differiscono soltanto per l'interfaccia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1478,7 +1441,7 @@ msgstr "" "un'unica schermata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1500,7 +1463,7 @@ msgstr "" "dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1519,7 +1482,7 @@ msgstr "" "particolarmente utile per i test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1538,7 +1501,7 @@ msgstr "" "scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1548,7 +1511,7 @@ msgstr "" "d'avvio anche per l'installatore grafico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:959 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1562,7 +1525,7 @@ msgstr "" "testuale <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:985 +#: boot-installer.xml:966 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1577,19 +1540,19 @@ msgstr "" "dell'installatore." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Avvio da CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenuto dei CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1613,7 +1576,7 @@ msgstr "" "gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla rete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1639,7 +1602,7 @@ msgstr "" "sistemi più convenzionali." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1656,7 +1619,7 @@ msgstr "" "seguito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1679,7 +1642,7 @@ msgstr "" "l'avanzamento dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1702,13 +1665,13 @@ msgstr "" "avvia allora usare la seconda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1729,13 +1692,13 @@ msgstr "" "prompt della shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1747,7 +1710,7 @@ msgstr "" "l'inizializzazione del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1757,7 +1720,7 @@ msgstr "" "cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1775,7 +1738,7 @@ msgstr "" "informazioni sul dispositivo e sul controller sono le stesse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1793,7 +1756,7 @@ msgstr "" "del CD e viene richiesto di proseguire con il prossimo passo (opzionale)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1809,7 +1772,7 @@ msgstr "" "command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1821,13 +1784,13 @@ msgstr "" "kernel da avviare e delle opzioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1190 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1840,7 +1803,7 @@ msgstr "" "command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo questi passi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1852,7 +1815,7 @@ msgstr "" "l'inizializzazione è completata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1875,7 +1838,7 @@ msgstr "" "del lettore di CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1889,7 +1852,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1903,7 +1866,7 @@ msgstr "" "numero della partizione come prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1913,7 +1876,7 @@ msgstr "" "comando fa partire la sequenza d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1929,13 +1892,13 @@ msgstr "" "shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installazione con una console seriale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1956,7 +1919,7 @@ msgstr "" "configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1970,7 +1933,7 @@ msgstr "" "della console EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1986,7 +1949,7 @@ msgstr "" "nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2005,7 +1968,7 @@ msgstr "" "in modalità testuale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2019,13 +1982,13 @@ msgstr "" "l'installazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2046,7 +2009,7 @@ msgstr "" "di comando più comuni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2070,7 +2033,7 @@ msgstr "" "passi servono per scegliere e avviare l'installazione:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2080,7 +2043,7 @@ msgstr "" "alle proprie necessità." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2093,7 +2056,7 @@ msgstr "" "seriale)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2105,7 +2068,7 @@ msgstr "" "schermata dell'Installatore &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2115,7 +2078,7 @@ msgstr "" "verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2135,7 +2098,7 @@ msgstr "" "rete anziché tramite il lettore CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2150,13 +2113,13 @@ msgstr "" "attivare il recupero dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurazione del server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2180,7 +2143,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2196,7 +2159,7 @@ msgstr "" "filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2214,7 +2177,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2237,13 +2200,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurazione del client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1454 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2274,7 +2237,7 @@ msgstr "" "trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> dal server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2290,13 +2253,13 @@ msgstr "" "dalla rete, avvia l'Installatore &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitazioni di S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2306,7 +2269,7 @@ msgstr "" "connessione alla rete e una sessione ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2320,13 +2283,13 @@ msgstr "" "d'installazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio per S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2347,7 +2310,7 @@ msgstr "" "kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2388,25 +2351,25 @@ msgstr "" "processo d'avvio la prenda in considerazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Booting a ppc64el machine" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "How to boot a ppc64el machine:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2422,7 +2385,7 @@ msgstr "" "HTTPS. Petitboot può avviare qualsiasi Sistema Operativo supportato da kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2434,7 +2397,7 @@ msgstr "" "da un server DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2453,7 +2416,7 @@ msgstr "" "&d-i; alla fine del comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2465,13 +2428,13 @@ msgstr "" "SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei sistemi IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messaggi di IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2487,13 +2450,13 @@ msgstr "" "informazioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2524,13 +2487,13 @@ msgstr "" "il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Interfaccia utente dell'Installatore" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2549,13 +2512,13 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Display braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2577,13 +2540,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Display braille seriali" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2629,13 +2592,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software di sintesi vocale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2654,7 +2617,7 @@ msgstr "" "verrà installato sul sistema finale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2664,7 +2627,7 @@ msgstr "" "&enterkey; quando il parlato è riprodotto dalla scheda sonora desiderata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2676,7 +2639,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2706,13 +2669,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware di sintesi vocale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2727,7 +2690,7 @@ msgstr "" "install</quote> dal menu d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2750,13 +2713,13 @@ msgstr "" "vocale verrà automaticamente installato sul sistema finale." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Altri dispositivi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2773,7 +2736,7 @@ msgstr "" "questo riduce il numero di lingue utilizzabili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2783,13 +2746,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temi a contrasto elevato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2805,13 +2768,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2825,14 +2788,14 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei caratteri." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" "Installazione esperta, modalità ripristino e installazione automatizzata" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2864,7 +2827,7 @@ msgstr "" "necessario premere &enterkey; per confermare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2878,13 +2841,13 @@ msgstr "" "preconfigurazione è documentata in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilità del sistema installato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2896,13 +2859,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2916,7 +2879,7 @@ msgstr "" "in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2930,7 +2893,7 @@ msgstr "" "parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2947,13 +2910,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Avvio da console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2973,7 +2936,7 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2990,7 +2953,7 @@ msgstr "" "dall'installatore e dal boot loader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3020,7 +2983,7 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3034,13 +2997,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametri dell'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3059,7 +3022,7 @@ msgstr "" "essere molto utili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3076,20 +3039,20 @@ msgstr "" "usano normalmente l'abbreviazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3104,7 +3067,7 @@ msgstr "" "l'installatore cambia la priorità a seconda delle necessità." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3124,13 +3087,13 @@ msgstr "" "l'installazione senza troppe domande." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3168,13 +3131,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3188,49 +3151,49 @@ msgstr "" "shell per continuare il processo d'avvio)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Questo è il valore predefinito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Più informazioni del solito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Parecchie informazioni per il debug." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3240,19 +3203,19 @@ msgstr "" "un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3264,13 +3227,13 @@ msgstr "" "la porta, viene usata la porta predefinita per il log di sistema cioè la 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3283,13 +3246,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3299,13 +3262,13 @@ msgstr "" "Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa sicurezza fisica." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3324,13 +3287,13 @@ msgstr "" "dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3349,13 +3312,13 @@ msgstr "" "forma abbreviata <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3376,13 +3339,13 @@ msgstr "" "<userinput>d</userinput> nel menu di avvio)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3397,7 +3360,7 @@ msgstr "" "fallisce." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3414,13 +3377,13 @@ msgstr "" "informazioni manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3431,13 +3394,13 @@ msgstr "" "sono famosi per questo malfunzionamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3452,13 +3415,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3468,13 +3431,13 @@ msgstr "" "installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3485,13 +3448,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3508,13 +3471,13 @@ msgstr "" "dettagli." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3527,13 +3490,13 @@ msgstr "" "parametro per automatizzare l'installazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3546,13 +3509,13 @@ msgstr "" "per evitare che questo accada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3572,7 +3535,7 @@ msgstr "" "supporto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3584,13 +3547,13 @@ msgstr "" "nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3604,7 +3567,7 @@ msgstr "" "finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3620,13 +3583,13 @@ msgstr "" "opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3640,13 +3603,13 @@ msgstr "" "\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3659,13 +3622,13 @@ msgstr "" "valore è in kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3676,13 +3639,13 @@ msgstr "" "linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3697,25 +3660,25 @@ msgstr "" "\"/>; seguono anche alcuni esempi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3725,7 +3688,7 @@ msgstr "" "usare per l'installazione e sul sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3745,7 +3708,7 @@ msgstr "" "locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3761,13 +3724,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3784,7 +3747,7 @@ msgstr "" "(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3795,13 +3758,13 @@ msgstr "" "statica della rete." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3819,13 +3782,13 @@ msgstr "" "dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3837,13 +3800,13 @@ msgstr "" "ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3868,7 +3831,7 @@ msgstr "" "configurazione del sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3883,7 +3846,7 @@ msgstr "" "manualmente i parametri." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3905,19 +3868,19 @@ msgstr "" "che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Moduli del kernel in blacklist" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3935,7 +3898,7 @@ msgstr "" "fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3951,7 +3914,7 @@ msgstr "" "sistema al termine dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3965,19 +3928,19 @@ msgstr "" "viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Affidabilità del supporto ottico" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3991,7 +3954,7 @@ msgstr "" "oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4003,13 +3966,13 @@ msgstr "" "lasciando all'utente la soluzione dei dettagli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4019,7 +3982,7 @@ msgstr "" "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4033,7 +3996,7 @@ msgstr "" "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4044,7 +4007,7 @@ msgstr "" "tutti, sono validi per CD-ROM e DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4054,13 +4017,13 @@ msgstr "" "uno degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemi comuni" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4070,7 +4033,7 @@ msgstr "" "masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4080,13 +4043,13 @@ msgstr "" "l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4094,7 +4057,7 @@ msgstr "" "suggerimenti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " @@ -4106,7 +4069,7 @@ msgstr "" "abilitato nel BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4133,7 +4096,7 @@ msgstr "" "dal disco." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4155,7 +4118,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4177,7 +4140,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4190,7 +4153,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4222,7 +4185,7 @@ msgstr "" "provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4234,7 +4197,7 @@ msgstr "" "filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4252,7 +4215,7 @@ msgstr "" "questo comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4278,7 +4241,7 @@ msgstr "" "che corrisponde al lettore ottico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4292,13 +4255,13 @@ msgstr "" "come test generico sull'affidabilità della lettura del disco." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configurazione dell'avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4312,7 +4275,7 @@ msgstr "" "avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4324,7 +4287,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4343,37 +4306,37 @@ msgstr "" "funzionante (per esempio da un CD live)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4384,7 +4347,7 @@ msgstr "" "all'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4405,13 +4368,13 @@ msgstr "" "consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4432,7 +4395,7 @@ msgstr "" "PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4455,7 +4418,7 @@ msgstr "" "si inseriscono questi valori nell'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4463,13 +4426,13 @@ msgstr "" "vale la pena ricordare." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4497,7 +4460,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4511,13 +4474,13 @@ msgstr "" "driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4530,7 +4493,7 @@ msgstr "" "con i sistemi SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4538,13 +4501,13 @@ msgstr "" "l'installatore dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4582,13 +4545,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4609,7 +4572,7 @@ msgstr "" "segnalazione di bug è bene allegare anche queste informazioni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4622,13 +4585,13 @@ msgstr "" "sistema appena installato." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Invio dei rapporti di installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4642,7 +4605,7 @@ msgstr "" "quante più informazioni possibili sulle diverse configurazioni hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4655,7 +4618,7 @@ msgstr "" "dominio pubblico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4675,7 +4638,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4773,6 +4736,38 @@ msgstr "" "fatti e che hanno evidenziato il problema." #~ msgid "" +#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" +#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " +#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" +#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " +#~ "which you boot the installer, although you should do so with care." +#~ msgstr "" +#~ "Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare tutto " +#~ "il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file <filename>netboot/" +#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il relativo kernel " +#~ "<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. " +#~ "Questo permette di ripartizionare il disco fisso da cui è stato avviato " +#~ "l'installatore, anche se questa operazione deve essere fatta con molta " +#~ "attenzione." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" +#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an " +#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending " +#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard " +#~ "drive and install from the installation image, without needing the " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " +#~ "sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</" +#~ "filename> e il relativo kernel e poi copiare un'immagine per " +#~ "l'installazione sul disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>." +#~ "iso</literal>). In questo modo l'installatore si avvia dal disco e " +#~ "l'installazione avviene usando l'immagine, senza la necessità della rete." + +#~ msgid "" #~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential " #~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " #~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at " |