diff options
Diffstat (limited to 'po/id')
-rw-r--r-- | po/id/preseed.po | 144 |
1 files changed, 73 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po index 3ed70efa0..b170da0fd 100644 --- a/po/id/preseed.po +++ b/po/id/preseed.po @@ -690,9 +690,9 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" -"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed." -"cfg</literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. " -"Secara baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk " +"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Secara " +"baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk " "memungkinkan versi mendatang menentukan nama kode mereka sendiri dan " "membiarkan orang bermigrasi ke depan dengan cara yang terkontrol. Bagian " "<literal>/./</literal> digunakan untuk menunjukkan root, relatif terhadap " @@ -703,10 +703,10 @@ msgstr "" "terakhir ditemukan. Ini dapat digunakan untuk membangun skrip yang lebih " "portabel dimana seluruh hierarki skrip dapat dipindahkan ke lokasi baru " "tanpa merusaknya, misalnya menyalin berkas ke flash disk USB ketika mereka " -"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur <literal>" -"preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</literal> maka " -"berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example.com/d-i/" -"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." +"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur " +"<literal>preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</" +"literal> maka berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:425 @@ -728,8 +728,8 @@ msgstr "" "<literal>/./</literal> itu akan ditambatkan ke awal path (yaitu <literal>/</" "literal> ketiga di URL). Berikut adalah contoh yang membutuhkan dukungan " "minimal dari infrastruktur jaringan lokal: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>" -"\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" "</screen></informalexample> Cara kerjanya adalah:" #. Tag: para @@ -780,8 +780,8 @@ msgstr "" "dari ini adalah <literal>auto-install/classes</literal>, yang memiliki alias " "<literal>classes</literal>. Maka ini dapat digunakan: " "<informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> " -"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Kelas misalnya dapat menunjukkan jenis sistem " "yang akan dipasang, atau pelokalan yang akan digunakan." @@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "" "melakukannya, masuk akal untuk menggunakan namespace instalasi otomatis " "untuk ini. Jadi seseorang mungkin memiliki sesuatu seperti <literal>auto-" "install/style</literal> yang kemudian digunakan dalam skrip Anda. Jika Anda " -"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists.debian" -".org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan mungkin " -"menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." +"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists." +"debian.org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan " +"mungkin menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:475 @@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid "" "\"boot-screen\"/></phrase>)." msgstr "" "Berikut adalah beberapa contoh bagaimana prompt boot mungkin terlihat " -"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=\"x86" -"\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." +"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=" +"\"x86\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr "" "Biasanya ini adalah berkas ke netboot, tetapi jika tampaknya menjadi URL " "maka media instalasi yang mendukung preseed jaringan akan mengunduh berkas " "dari URL dan menggunakannya sebagai berkas prakonfigurasi. Berikut adalah " -"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC (" -"paket &debian; isc-dhcp-server)." +"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC " +"(paket &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:576 @@ -1282,8 +1282,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" -"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> " -"<nilai>" +"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> <" +"nilai>" #. Tag: para #: preseed.xml:608 @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr "" "Selama instalasi normal, pertanyaan tentang pelokalan diajukan terlebih " "dahulu, sehingga nilai-nilai ini hanya dapat di-preseed melalui metode " "parameter boot initrd atau kernel. Mode otomatis (<xref linkend=\"preseed-" -"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> (" -"biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda " +"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> " +"(biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda " "pengajuan pertanyaan pelokalan, sehingga mereka dapat di-preseed dengan " "metode apa pun." @@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr "" "kombinasi bahasa yang didukung oleh &d-i; dan negara yang dikenal. Jika " "kombinasi tidak membentuk lokal yang valid, pemasang akan secara otomatis " "memilih lokal yang valid untuk bahasa yang dipilih. Untuk menentukan lokal " -"sebagai parameter boot, gunakan " -"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +"sebagai parameter boot, gunakan <userinput>locale=<replaceable>en_US</" +"replaceable></userinput>." #. Tag: para #: preseed.xml:765 @@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg akan memilih antarmuka yang memiliki link jika memungkinkan. Ini\n" -"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu antarmuka." -"\n" +"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu " +"antarmuka.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# Untuk memilih antarmuka tertentu sebagai gantinya:\n" @@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Jika firmware tidak bebas diperlukan untuk jaringan atau perangkat keras\n" -"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba memuatnya," -"\n" +"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba " +"memuatnya,\n" "# tanpa diminta. Atau ubah ke false untuk menonaktifkan bertanya.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" @@ -2109,13 +2109,13 @@ msgid "" "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or <command>sudo</command>)." msgstr "" -"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan <classname>" -"passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed dengan " -"<quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " +"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed " +"dengan <quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " "dinonaktifkan. Ini mungkin nyaman untuk akun root, asalkan tentu saja metode " -"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root (" -"misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau " -"<command>sudo</command>)." +"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root " +"(misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau <command>sudo</" +"command>)." #. Tag: para #: preseed.xml:928 @@ -2218,12 +2218,12 @@ msgid "" "releases." msgstr "" "Contoh di bawah ini hanya memberikan informasi dasar tentang penggunaan " -"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-recipe" -".txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> yang " -"disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua berkas " -"juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori sumber " -"&d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat berubah " -"di antara rilis." +"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-" +"recipe.txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> " +"yang disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua " +"berkas juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori " +"sumber &d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat " +"berubah di antara rilis." #. Tag: para #: preseed.xml:975 @@ -2421,8 +2421,7 @@ msgstr "" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" -"\\n" -"\n" +"\\n\n" "# Format resep lengkap didokumentasikan di berkas partman-auto-recipe.txt\n" "# yang disertakan dalam paket 'debian-installer' atau tersedia dari\n" "# repositori sumber D-I. Ini juga mendokumentasikan cara menentukan " @@ -2487,8 +2486,8 @@ msgid "" "in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." msgstr "" "Jika Anda menggunakan RAID 1, Anda dapat melakukan preseed grub untuk " -"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend" -"=\"preseed-bootloader\"/>." +"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend=" +"\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:1004 @@ -2586,8 +2585,8 @@ msgstr "" "# 1, 5, 6 dan 10 didukung;\n" "# perangkat dipisahkan menggunakan \"#\".\n" "# Parameternya adalah:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> " -"<mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <perangkat> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -2675,7 +2674,8 @@ msgid "" "#d-i partman/mount_style select uuid" msgstr "" "# Defaultnya adalah memasang oleh UUID, tetapi Anda juga dapat memilih\n" -"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label\"\n" +"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label" +"\"\n" "# untuk mencoba label sistem berkas sebelum fallback ke UUID.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" @@ -2710,8 +2710,10 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" -"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara\n" -"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan\n" +"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan " +"secara\n" +"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap " +"dan\n" "# hanya boleh digunakan oleh very pengguna berpengalaman.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" @@ -2824,12 +2826,12 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "# atau kita bisa menyediakannya in-line dengan enkoding base64\n" "# konten dari berkas kunci (dengan `base64 -w0`) menyatakannya\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string " -"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# Jika berkas kunci yang disediakan berakhiran \".asc\" file kunci harus\n" "# berupa Kunci PGP ASCII-armoured, jika berakhiran \".gpg\" perlu\n" -"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox\"" -"\n" +"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox" +"\"\n" "# saat ini tidak didukung.\n" "\n" "# Secara baku pemasang mengharuskan repositori diotentikasi\n" @@ -3053,8 +3055,8 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</phrase><" -"phrase\n" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</" +"phrase><phrase\n" "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Untuk tidak memasang bootloader, hapus " "komentar ini\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" @@ -3075,8 +3077,8 @@ msgstr "" "# Terutama karena flash disk USB potensial, lokasi drive utama tidak\n" "# dapat ditentukan dengan aman secara umum, jadi ini perlu ditentukan:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk USB):" -"\n" +"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk " +"USB):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Atau, jika Anda ingin memasang ke lokasi selain partisi UEFI/\n" @@ -3095,8 +3097,8 @@ msgstr "" "\n" "# Gunakan opsi berikut untuk menambahkan parameter boot tambahan untuk\n" "# sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang bootloader).\n" -"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara otomatis." -"\n" +"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara " +"otomatis.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para @@ -3261,8 +3263,8 @@ msgstr "" "keadaan\n" "# disk (yang mungkin tidak terlihat saat preseed/early_command berjalan).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head " -"-n1)\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" "# Perintah ini dijalankan tepat sebelum instalasi selesai, tetapi ketika " "masih\n" "# ada direktori /target yang dapat digunakan. Anda dapat chroot ke /target " @@ -3301,9 +3303,9 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" "</screen></informalexample> Efek yang sama dapat dicapai untuk " -"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter <classname>" -"preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga dapat " -"berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." +"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter " +"<classname>preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga " +"dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:1215 @@ -3336,13 +3338,13 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda melakukan preseed menggunakan parameter boot, Anda dapat membuat " "pemasang mengajukan pertanyaan yang sesuai dengan menggunakan operator " -"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab" -"le>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> (atau " -"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/" -"bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini " -"tentu saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan " -"pertanyaan yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk " -"parameter <quote>internal</quote>." +"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/" +"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> " +"(atau <userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" +"replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini tentu " +"saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan pertanyaan " +"yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk parameter " +"<quote>internal</quote>." #. Tag: para #: preseed.xml:1232 |