diff options
Diffstat (limited to 'po/id/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/id/using-d-i.po | 295 |
1 files changed, 158 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po index 9b7011f59..f90831a59 100644 --- a/po/id/using-d-i.po +++ b/po/id/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -3843,13 +3843,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " +#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " +#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " +#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " +#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " "the security and/or stable-updates services, and you can choose to add " -"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -"sections of the archive." +"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and " +"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive." msgstr "" "Jika Anda memasang pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode " "pakar), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat " @@ -5136,6 +5142,18 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" +"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." +"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free " +"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include " +"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, " +"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " +"files, which don't include firmware packages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3113 +#, no-c-format +msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " @@ -5151,7 +5169,7 @@ msgstr "" "filename>) dan modul driver akan dimuat ulang." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5168,7 +5186,7 @@ msgstr "" "firmware juga dapat dimuat dari kartu MMC atau SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5179,47 +5197,33 @@ msgstr "" "tahu perangkat juga akan berfungsi tanpanya, atau jika perangkat tidak " "diperlukan selama instalasi." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " -"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " -"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " -"different at the end of the installation from what they were at the " -"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " -"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " -"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " -"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." -msgstr "" -"&d-i; hanya meminta firmware yang dibutuhkan oleh modul kernel yang dimuat " -"selama instalasi. Tidak semua driver termasuk dalam &d-i;, khususnya radeon " -"tidak, jadi ini menyiratkan bahwa kemampuan beberapa perangkat mungkin tidak " -"berbeda pada akhir instalasi dari apa yang mereka lakukan di awal. " -"Akibatnya, beberapa perangkat keras Anda mungkin tidak digunakan untuk " -"potensi penuh. Jika Anda mencurigai ini masalahnya, atau hanya ingin tahu, " -"bukan ide yang buruk untuk memeriksa keluaran dari perintah <command>dmesg</" -"command> pada sistem yang baru di-boot dan cari <quote>firmware</quote>." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Menyiapkan medium" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 -#, no-c-format -msgid "" -"Official installation images do not include non-free firmware. The most " -"common method to load such firmware is from some removable medium such as a " -"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free " -"firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To " -"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a " -"directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " -"be supported during the early stages of the installation." +#: using-d-i.xml:3142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " +#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " +#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" +#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " +#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " +#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " +#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " +#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " +#| "certain to be supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"The most common method to load such firmware is from some removable medium " +"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " +"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either " +"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of " +"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as " +"that is most certain to be supported during the early stages of the " +"installation." msgstr "" "Image instalasi resmi tidak menyertakan firmware non-free. Metode yang " "paling umum untuk memuat firmware tersebut adalah dari beberapa media " @@ -5233,14 +5237,21 @@ msgstr "" "instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3156 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3154 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " +#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " -"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " -"the file system on the medium." +"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " +"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></" +"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " +"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" "Berkas tarball dan zip yang berisi paket saat ini untuk firmware yang paling " "umum tersedia dari: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" @@ -5249,22 +5260,7 @@ msgstr "" "di media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format -msgid "" -"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " -"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " -"archive. The following overview should list most available firmware packages " -"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " -"packages:" -msgstr "" -"Jika firmware yang Anda butuhkan tidak termasuk dalam tarball, Anda juga " -"dapat mengunduh paket firmware tertentu dari arsip (bagian non-free). " -"Ikhtisar berikut harus mencantumkan paket firmware yang paling tersedia " -"tetapi tidak dijamin lengkap dan mungkin juga berisi paket non-firmware:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5276,13 +5272,13 @@ msgstr "" "dipasang atau dari vendor perangkat keras." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware dan Sistem yang Dipasang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5300,13 +5296,19 @@ msgstr "" "kemungkinan bahwa firmware tidak dapat dimuat karena perbedaan versi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3188 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " +#| "install this package for the installed system and will automatically add " +#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." +#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " +#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" -"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" -"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources." +"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Jika firmware dimuat dari paket firmware, &d-i; juga akan memasang paket ini " @@ -5316,7 +5318,7 @@ msgstr "" "tersedia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5328,7 +5330,7 @@ msgstr "" "firmware dipasang secara manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5342,13 +5344,13 @@ msgstr "" "setelah instalasi selesai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Menyelesaikan Sistem yang Dipasang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5366,7 +5368,7 @@ msgstr "" "dalam sistem yang dipasang. Ketika itu terjadi, solusi berikut dapat dicoba:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5376,7 +5378,7 @@ msgstr "" "membantu boot ke mode <quote>grafis fallback</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5387,72 +5389,14 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin " "menawarkan prompt login fungsional." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" -"Setelah masuk ke sistem yang dipasang, dimungkinkan untuk mengotomatiskan " -"deteksi firmware yang hilang, dan melakukan langkah-langkah yang diperlukan " -"untuk memungkinkan mereka mengikuti prosedur ini:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 -#, no-c-format -msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "Pasang paket <classname>isenkram-cli</classname>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " -"<quote>root</quote> user." -msgstr "" -"Jalankan perintah <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> sebagai " -"pengguna <quote>root</quote>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." -msgstr "" -"Biasanya, reboot adalah cara paling sederhana untuk memastikan semua modul " -"kernel diinsialisasi dengan benar; itu sangat penting ketika seseorang telah " -"mem-boot sistem dengan opsi <code>nomodeset</code> sebagai tindakan " -"sementara." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" -"Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" -"free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> akan melakukannya secara " -"otomatis dengan membuat berkas khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/" -"isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Penyesuaian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5463,13 +5407,13 @@ msgstr "" "biasa:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Memasang sistem init alternatif" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5486,6 +5430,83 @@ msgstr "" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">Halaman init di wiki Debian</ulink>." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " +#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " +#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " +#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the " +#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to " +#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, " +#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> " +#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "&d-i; hanya meminta firmware yang dibutuhkan oleh modul kernel yang " +#~ "dimuat selama instalasi. Tidak semua driver termasuk dalam &d-i;, " +#~ "khususnya radeon tidak, jadi ini menyiratkan bahwa kemampuan beberapa " +#~ "perangkat mungkin tidak berbeda pada akhir instalasi dari apa yang mereka " +#~ "lakukan di awal. Akibatnya, beberapa perangkat keras Anda mungkin tidak " +#~ "digunakan untuk potensi penuh. Jika Anda mencurigai ini masalahnya, atau " +#~ "hanya ingin tahu, bukan ide yang buruk untuk memeriksa keluaran dari " +#~ "perintah <command>dmesg</command> pada sistem yang baru di-boot dan cari " +#~ "<quote>firmware</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +#~ "archive. The following overview should list most available firmware " +#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-" +#~ "firmware packages:" +#~ msgstr "" +#~ "Jika firmware yang Anda butuhkan tidak termasuk dalam tarball, Anda juga " +#~ "dapat mengunduh paket firmware tertentu dari arsip (bagian non-free). " +#~ "Ikhtisar berikut harus mencantumkan paket firmware yang paling tersedia " +#~ "tetapi tidak dijamin lengkap dan mungkin juga berisi paket non-firmware:" + +#~ msgid "" +#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " +#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to " +#~ "enable them following this procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Setelah masuk ke sistem yang dipasang, dimungkinkan untuk mengotomatiskan " +#~ "deteksi firmware yang hilang, dan melakukan langkah-langkah yang " +#~ "diperlukan untuk memungkinkan mereka mengikuti prosedur ini:" + +#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." +#~ msgstr "Pasang paket <classname>isenkram-cli</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " +#~ "<quote>root</quote> user." +#~ msgstr "" +#~ "Jalankan perintah <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> " +#~ "sebagai pengguna <quote>root</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules " +#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has " +#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim " +#~ "measure." +#~ msgstr "" +#~ "Biasanya, reboot adalah cara paling sederhana untuk memastikan semua " +#~ "modul kernel diinsialisasi dengan benar; itu sangat penting ketika " +#~ "seseorang telah mem-boot sistem dengan opsi <code>nomodeset</code> " +#~ "sebagai tindakan sementara." + +#~ msgid "" +#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-" +#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " +#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " +#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources." +#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a " +#~ "generic mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" +#~ "free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah " +#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> akan melakukannya secara " +#~ "otomatis dengan membuat berkas khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/" +#~ "isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin " +#~ "generik." + #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" |