diff options
Diffstat (limited to 'po/id/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/id/preseed.po | 236 |
1 files changed, 207 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po index ddcc20868..be9f5c4f5 100644 --- a/po/id/preseed.po +++ b/po/id/preseed.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-11 08:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-16 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-13 10:52+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." "debian.org>\n" @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " "appropriately" msgstr "" -"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur " -"<literal>preseed/url</literal> yang sesuai" +"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur <literal>" +"preseed/url</literal> yang sesuai" #. Tag: entry #: preseed.xml:88 @@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "<entry>tidak</entry>" msgid "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(termasuk flash disk usb)</" -"phrase>" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(termasuk flash disk " +"usb)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 @@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "" "ditampilkan pada prioritas sedang atau rendah, seperti deteksi perangkat " "keras pertama yang dijalankan). Cara yang tidak begitu nyaman untuk " "menghindari pertanyaan-pertanyaan ini ditanyakan adalah dengan melakukan " -"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" -"\"preseed-bootparms\"/>." +"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend" +"=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:128 @@ -296,6 +296,14 @@ msgid "" "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " "consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" +"Pertama Anda harus membuat berkas prakonfigurasi dan menempatkannya di " +"lokasi dari mana Anda ingin menggunakannya. Membuat berkas prakonfigurasi " +"dibahas nanti dalam lampiran ini. Menempatkannya di lokasi yang benar cukup " +"mudah untuk preseed jaringan atau jika Anda ingin membaca berkas dari flash " +"disk USB. Jika Anda ingin memasukkan berkas dalam image ISO instalasi, Anda " +"harus me-remaster image. Cara mendapatkan berkas prakonfigurasi yang " +"termasuk dalam initrd berada di luar cakupan dokumen ini; silakan baca " +"dokumentasi pengembang untuk &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -305,6 +313,10 @@ msgid "" "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" +"Contoh berkas prakonfigurasi yang dapat Anda gunakan sebagai dasar untuk " +"berkas prakonfigurasi Anda sendiri tersedia dari &urlset-example-preseed;. " +"Berkas ini didasarkan pada fragmen konfigurasi yang disertakan dalam " +"lampiran ini." #. Tag: title #: preseed.xml:238 @@ -321,6 +333,10 @@ msgid "" "initrd. The installer will automatically check if this file is present and " "load it." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan preseed initrd, Anda hanya perlu memastikan berkas " +"bernama <filename>preseed.cfg</filename> disertakan dalam direktori root " +"initrd. Pemasang akan secara otomatis memeriksa apakah berkas ini ada dan " +"memuatnya." #. Tag: para #: preseed.xml:246 @@ -337,6 +353,16 @@ msgid "" "filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</" "filename> line.</phrase>" msgstr "" +"Untuk metode preseed lainnya, Anda perlu memberi tahu pemasang berkas apa " +"yang akan digunakan saat Anda mem-boot-nya. Ini biasanya dilakukan dengan " +"meneruskan kernel parameter boot, baik secara manual pada saat boot atau " +"dengan mengedit berkas konfigurasi bootloader <phrase arch=\"linux-any\">(" +"misalnya <filename>syslinux.cfg</filename>) dan menambahkan parameter ke " +"akhir baris append untuk kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(" +"misalnya <filename>grub.cfg</filename>) dan menambahkan parameter sebagai " +"baris <literal>set</literal> baru untuk kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-" +"any\">(misalnya <filename>grub.cfg</filename>) dan menambahkan parameter ke " +"akhir baris <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:259 @@ -349,6 +375,13 @@ msgid "" "phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the " "timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" msgstr "" +"Jika Anda menentukan berkas prakonfigurasi dalam konfigurasi bootloader, " +"Anda dapat mengubah konfigurasi sehingga Anda tidak perlu menekan enter " +"untuk mem-boot pemasang. <phrase arch=\"linux-any\">Untuk syslinux ini " +"berarti mengatur batas waktu ke <literal>1</literal> di <filename>syslinux." +"cfg</filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">Untuk grub ini " +"berarti mengatur batas waktu ke <literal>0</literal> di <filename>grub." +"cfg</filename>.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:268 @@ -359,6 +392,10 @@ msgid "" "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" +"Untuk memastikan pemasang mendapatkan berkas prakonfigurasi yang tepat, Anda " +"dapat secara opsional menentukan checksum bagi berkas tersebut. Saat ini " +"harus berupa md5sum, dan jika ditentukan harus cocok dengan berkas " +"prakonfigurasi atau pemasang akan menolak untuk menggunakannya." #. Tag: screen #: preseed.xml:277 @@ -381,6 +418,22 @@ msgid "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" +"Parameter boot yang ditentukan:\n" +"- jika Anda netboot:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- atau\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- jika Anda mem-boot image instalasi remaster:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- jika Anda memasang dari media USB (masukkan berkas prakonfigurasi di\n" +" direktori tingkat puncak flash disk USB):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para #: preseed.xml:279 @@ -392,6 +445,11 @@ msgid "" "just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot " "parameters." msgstr "" +"Perhatikan bahwa <filename>preseed/url</filename> dapat disingkat menjadi " +"hanya <filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> menjadi " +"hanya <filename>file</filename> dan <filename>preseed/file/checksum</" +"filename> menjadi hanya <filename>preseed-md5</filename> ketika mereka " +"dilewatkan sebagai parameter boot." #. Tag: title #: preseed.xml:290 @@ -407,6 +465,9 @@ msgid "" "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" +"Jika berkas prakonfigurasi tidak dapat digunakan untuk melakukan preseed " +"beberapa langkah, instalasi masih dapat sepenuhnya otomatis, karena Anda " +"dapat meneruskan nilai preseed pada baris perintah saat mem-boot pemasang." #. Tag: para #: preseed.xml:297 @@ -416,6 +477,10 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" +"Parameter boot juga dapat digunakan jika Anda tidak benar-benar ingin " +"menggunakan preseed, tetapi hanya ingin memberikan jawaban untuk pertanyaan " +"tertentu. Beberapa contoh di mana ini dapat berguna didokumentasikan di " +"tempat lain dalam manual ini." #. Tag: para #: preseed.xml:303 @@ -438,6 +503,23 @@ msgid "" "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" +"Untuk menetapkan nilai yang akan digunakan di dalam &d-i;, cukup berikan " +"<userinput><replaceable>path/ke/" +"variabel</replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> bagi " +"salah satu variabel preseed yang tercantum dalam contoh di lampiran ini. " +"Jika nilai akan digunakan untuk mengonfigurasi paket bagi sistem target, " +"Anda harus menambahkan <firstterm>pemilik</firstterm><footnote> <para> " +"Pemilik variabel debconf (atau templat) biasanya adalah nama paket yang " +"berisi templat debconf yang sesuai. Untuk variabel yang digunakan dalam " +"pemasang itu sendiri pemiliknya adalah <quote>d-i</quote>. Templat dan " +"variabel dapat memiliki lebih dari satu pemilik yang membantu menentukan " +"apakah mereka dapat dihapus dari basis data debconf jika paket dibersihkan. " +"</para> </footnote> dari variabel seperti pada " +"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>path/ke/" +"variabel</replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>. Jika " +"Anda tidak menentukan pemilik, nilai untuk variabel tidak akan disalin ke " +"basis data debconf dalam sistem target dan dengan demikian tetap tidak " +"digunakan selama konfigurasi paket yang relevan." #. Tag: para #: preseed.xml:326 @@ -448,6 +530,11 @@ msgid "" "the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " "operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." msgstr "" +"Biasanya, mem-preseed pertanyaan dengan cara ini akan berarti bahwa " +"pertanyaan tersebut tidak akan ditanyakan. Untuk menetapkan nilai baku " +"tertentu bagi pertanyaan, tetapi pertanyaan masih diajukan, gunakan " +"<quote>?=</quote>, bukan <quote>=</quote> sebagai operator. Lihat juga <xref " +"linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:333 @@ -460,6 +547,12 @@ msgid "" "example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." msgstr "" +"Perhatikan bahwa beberapa variabel yang sering diatur pada prompt boot " +"memiliki alias yang lebih pendek. Jika alias tersedia, itu digunakan dalam " +"contoh dalam lampiran ini, bukan variabel lengkap. Variabel <literal>preseed/" +"url</literal> misalnya telah diberi alias sebagai <literal>url</literal>. " +"Contoh lain adalah alias <literal>tasks</literal>, yang diterjemahkan " +"menjadi <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:342 @@ -471,6 +564,11 @@ msgid "" "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" +"Sebuah <quote>---</quote> dalam opsi boot memiliki arti khusus. Parameter " +"kernel yang muncul setelah <quote>---</quote> terakhir dapat disalin ke " +"dalam konfigurasi bootloader untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh " +"pemasang untuk bootloader). Pemasang akan secara otomatis memfilter opsi apa " +"pun (seperti opsi prakonfigurasi) yang dikenalinya." #. Tag: para #: preseed.xml:351 @@ -481,6 +579,11 @@ msgid "" "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" +"Kernel linux saat ini (2.6.9 dan yang lebih baru) menerima maksimum 32 opsi " +"baris perintah dan 32 opsi lingkungan, termasuk opsi apa pun yang " +"ditambahkan secara baku untuk pemasang. Jika angka-angka ini terlampaui, " +"kernel akan panik (crash). (Untuk kernel sebelumnya, angka-angka ini lebih " +"rendah.)" #. Tag: para #: preseed.xml:359 @@ -490,6 +593,9 @@ msgid "" "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" +"Untuk sebagian besar instalasi, beberapa opsi baku dalam berkas konfigurasi " +"bootloader Anda, seperti <literal>vga=normal</literal>, dapat dihapus dengan " +"aman yang memungkinkan Anda menambahkan lebih banyak opsi untuk preseed." #. Tag: para #: preseed.xml:366 @@ -498,6 +604,8 @@ msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " "parameters, even if you delimit them with quotes." msgstr "" +"Tidak selalu mungkin untuk menentukan nilai dengan spasi untuk parameter " +"boot, bahkan jika Anda membatasinya dengan tanda kutip." #. Tag: title #: preseed.xml:375 @@ -513,6 +621,9 @@ msgid "" "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" +"Ada beberapa fitur Pemasang &debian; yang menggabungkan agar memungkinkan " +"baris perintah yang cukup sederhana pada prompt boot untuk menghasilkan " +"sebarang instalasi otomatis khusus yang kompleks." #. Tag: para #: preseed.xml:382 @@ -525,6 +636,13 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" "screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" msgstr "" +"Ini diaktifkan dengan menggunakan pilihan boot <literal>Instalasi otomatis</" +"literal>, juga disebut <literal>auto</literal> untuk beberapa arsitektur " +"atau metode boot. Di bagian ini, <literal>auto</literal> dengan demikian " +"bukan parameter, itu berarti memilih pilihan boot itu, dan menambahkan " +"parameter boot berikut pada prompt boot. <phrase arch=\"x86\">Lihat <xref " +"linkend=\"boot-screen\"/> untuk informasi tentang cara menambahkan parameter " +"boot.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:391 @@ -973,6 +1091,19 @@ msgid "" "/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" "server ---" msgstr "" +"# Untuk mengatur bahasa Prancis sebagai bahasa dan Prancis sebagai negara:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr " +"country=FR --- quiet\n" +"# Untuk mengatur bahasa Inggris sebagai bahasa dan Jerman sebagai negara, " +"dan menggunakan tata letak papan tik Jerman:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en " +"country=DE locale=en_US. UTF-8 keymap=de --- quiet\n" +"# Untuk memasang desktop MATE:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-" +"desktop --- quiet\n" +"# Untuk memasang tugas server web:\n" +"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" +"server ---" #. Tag: title #: preseed.xml:564 @@ -1001,6 +1132,9 @@ msgid "" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" #. Tag: para #: preseed.xml:578 @@ -1038,6 +1172,9 @@ msgid "" "selections</command> command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" +"Berkas prakonfigurasi dalam format yang digunakan oleh perintah <command" +">debconf-set-selections</command>. Format umum baris dalam berkas " +"prakonfigurasi adalah:" #. Tag: screen #: preseed.xml:606 @@ -1138,6 +1275,10 @@ msgid "" "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" +"Metode alternatif adalah melakukan instalasi manual dan kemudian, setelah " +"reboot, gunakan <command>debconf-get-selections</command> dari paket debconf-" +"utils untuk mencurahkan basis data <classname>debconf</classname> dan basis " +"data cdebconf pemasang ke satu berkas:" #. Tag: screen #: preseed.xml:679 @@ -1148,6 +1289,10 @@ msgid "" "replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>file</replaceable>" +"\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para #: preseed.xml:681 @@ -1157,6 +1302,9 @@ msgid "" "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" +"Namun, berkas yang dihasilkan dengan cara ini akan memiliki beberapa item " +"yang tidak boleh di-preseed, dan berkas contoh adalah tempat awal yang lebih " +"baik bagi sebagian besar pengguna." #. Tag: para #: preseed.xml:689 @@ -1336,6 +1484,9 @@ msgid "" "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." msgstr "" +"Jika Anda perlu memilih antarmuka tertentu saat netboot sebelum memuat " +"berkas prakonfigurasi dari jaringan, gunakan parameter boot seperti " +"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para #: preseed.xml:819 @@ -1530,6 +1681,19 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Protokol cermin:\n" +"# Jika Anda memilih ftp, string mirror/country tidak perlu diatur.\n" +"# Nilai baku untuk protokol cermin: http.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Keluarga yang akan dipasang.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Keluarga yang akan digunakan untuk memuat komponen pemasang (opsional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:898 @@ -1556,6 +1720,12 @@ msgid "" "hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" +"Ketahuilah bahwa kata sandi preseed tidak sepenuhnya aman karena semua orang " +"yang memiliki akses ke berkas prakonfigurasi akan memiliki pengetahuan " +"tentang kata sandi ini. Menyimpan kata sandi yang di-hash dianggap aman " +"kecuali algoritma hash yang lemah seperti DES atau MD5 digunakan yang " +"memungkinkan serangan brute force. Algoritma hash kata sandi yang disarankan " +"adalah SHA-256 dan SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:916 @@ -1968,6 +2138,17 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" +"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara " +"baku. Penggunaan ini\n" +"# opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan hanya boleh " +"digunakan oleh very\n" +"# pengguna berpengalaman.\n" +"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +"\n" +"# Paket gambar kernel (meta) yang akan diinstal; \"tidak ada\" dapat " +"digunakan jika tidak\n" +"# kernel harus diinstal.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title #: preseed.xml:1065 @@ -2017,16 +2198,10 @@ msgid "" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n" -"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" -"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" -"# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-" -"armoured.\n" -"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '." -"gpg' extension.\n" -"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see " -"generators/60local in apt-setup's source)\n" +"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +"# currently not supported.\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" @@ -2055,61 +2230,61 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>standard</userinput> (alat standar)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>desktop</userinput> (desktop grafis)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (desktop Gnome)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (desktop XFCE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (desktop KDE Plasma)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (desktop Cinnamon)" #. Tag: para #: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (desktop MATE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1109 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (desktop LXDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>web-server</userinput> (server web)" #. Tag: para #: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (server SSH)" #. Tag: para #: preseed.xml:1120 @@ -2304,6 +2479,9 @@ msgid "" "<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>." msgstr "" +"Ketika sistem berkas dari sistem target dipasang, itu tersedia di " +"<filename>/target</filename>. Jika CD instalasi digunakan, ketika dikait " +"tersedia di <filename>/cdrom</filename>." #. Tag: screen #: preseed.xml:1195 @@ -2336,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan preseed untuk mengubah nilai baku" #. Tag: para #: preseed.xml:1201 |