summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id/boot-new.po')
-rw-r--r--po/id/boot-new.po115
1 files changed, 110 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/id/boot-new.po b/po/id/boot-new.po
index 73c4ef15f..626f913d2 100644
--- a/po/id/boot-new.po
+++ b/po/id/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-28 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-30 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
@@ -157,6 +157,24 @@ msgid ""
"find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</"
"filename> of your new system."
msgstr ""
+"Untuk partisi yang dienkripsi menggunakan dm-crypt Anda akan diperlihatkan "
+"prompt berikut selama boot: <informalexample><screen>\n"
+"Starting early crypto disks... "
+"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n"
+"Enter LUKS passphrase:\n"
+"</screen></informalexample> Di baris pertama prompt, <replaceable>part</"
+"replaceable> adalah nama partisi yang mendasarinya, misalnya sda2 atau md0. "
+"Anda sekarang mungkin bertanya-tanya <emphasis>untuk volume mana</emphasis> "
+"Anda benar-benar memasukkan frasa sandi. Apakah itu berhubungan dengan "
+"<filename>/home</filename> Anda? Atau ke <filename>/var</filename>? Tentu "
+"saja, jika Anda hanya memiliki satu volume terenkripsi, ini mudah dan Anda "
+"cukup memasukkan frasa sandi yang Anda gunakan saat mengatur volume ini. "
+"Jika Anda mengatur lebih dari satu volume terenkripsi selama instalasi, "
+"catatan yang Anda tulis sebagai langkah terakhir dalam <xref linkend"
+"=\"partman-crypto\"/> berguna. Jika Anda tidak mencatat pemetaan antara "
+"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> dan titik kait "
+"sebelumnya, Anda masih dapat menemukannya di <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> dan <filename>/etc/fstab</filename> dari sistem baru Anda."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:183
@@ -167,6 +185,11 @@ msgid ""
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
+"Prompt mungkin terlihat agak berbeda ketika sistem berkas root terenkripsi "
+"dipasang. Ini tergantung pada generator initramfs mana yang digunakan untuk "
+"menghasilkan initrd yang digunakan untuk mem-boot sistem. Contoh di bawah "
+"ini adalah untuk initrd yang dihasilkan menggunakan <classname>initramfs-"
+"tools</classname>:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:190
@@ -176,6 +199,9 @@ msgid ""
"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
"Enter LUKS passphrase:"
msgstr ""
+"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
+"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
+"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:192
@@ -187,18 +213,25 @@ msgid ""
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
msgstr ""
+"Tidak ada karakter (bahkan tanda bintang) yang akan ditampilkan saat "
+"memasukkan frasa sandi. Jika Anda memasukkan kata sandi yang salah, Anda "
+"memiliki dua percobaan lagi untuk memperbaikinya. Setelah percobaan ketiga, "
+"proses boot akan melewati volume ini dan terus memasang sistem berkas "
+"berikutnya. Silakan lihat <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> untuk "
+"informasi lebih lanjut."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:200
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
+"Setelah memasukkan semua frasa sandi, boot mesti berlanjut seperti biasa."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:207
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Penyelesaian masalah"
+msgstr "Penelusuran masalah"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:209
@@ -208,6 +241,9 @@ msgid ""
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
msgstr ""
+"Jika beberapa volume terenkripsi tidak dapat dikait karena frasa sandi yang "
+"salah dimasukkan, Anda harus mengaitnya secara manual setelah boot. Ada "
+"beberapa kasus."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:218
@@ -217,6 +253,9 @@ msgid ""
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
+"Kasus pertama menyangkut partisi root. Ketika tidak dipasang dengan benar, "
+"proses boot akan berhenti dan Anda harus me-reboot komputer untuk mencoba "
+"lagi."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:225
@@ -226,6 +265,9 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
"after the boot."
msgstr ""
+"Kasus termudah adalah untuk volume terenkripsi yang menyimpan data seperti "
+"<filename>/home</filename> atau <filename>/srv</filename>. Anda cukup "
+"memasangnya secara manual setelah boot."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:231
@@ -242,6 +284,16 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
+"Namun untuk dm-crypt ini agak rumit. Pertama, Anda perlu mendaftarkan volume "
+"dengan <application>device mapper</application> dengan menjalankan: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Ini akan memindai semua volume yang disebutkan "
+"dalam <filename>/etc/crypttab</filename> dan akan membuat perangkat yang "
+"sesuai di bawah direktori <filename>/dev</filename> setelah memasukkan frasa "
+"sandi yang benar. (Volume yang sudah terdaftar akan dilewati, sehingga Anda "
+"dapat mengulangi perintah ini beberapa kali tanpa khawatir.) Setelah "
+"pendaftaran berhasil, Anda cukup memasang volume dengan cara biasa:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:246
@@ -250,6 +302,8 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount "
+"<replaceable>/titik_kait</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:249
@@ -262,12 +316,19 @@ msgid ""
"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
"not started. The easiest way is to just reboot the computer."
msgstr ""
+"Jika ada volume yang menyimpan berkas sistem non kritis tidak dapat dipasang "
+"(<filename>/usr</filename> atau <filename>/var</filename>), sistem harus "
+"tetap boot dan Anda harus dapat memasang volume secara manual seperti pada "
+"kasus sebelumnya. Namun, Anda juga perlu (memulai kembali) layanan apa pun "
+"yang biasanya berjalan di runlevel default Anda karena kemungkinan besar "
+"layanan tersebut tidak dimulai. Cara termudah adalah dengan me-reboot "
+"komputer."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:267
#, no-c-format
msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Log Masuk"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:269
@@ -277,6 +338,9 @@ msgid ""
"using the personal login and password you selected during the installation "
"process. Your system is now ready for use."
msgstr ""
+"Setelah sistem Anda boot, Anda akan disajikan dengan prompt login. Masuk "
+"menggunakan login pribadi dan kata sandi yang Anda pilih selama proses "
+"instalasi. Sistem Anda sekarang siap digunakan."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:275
@@ -287,6 +351,11 @@ msgid ""
"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
"different types of documentation. Here are a few starting points."
msgstr ""
+"Jika Anda adalah pengguna baru, Anda mungkin ingin menjelajahi dokumentasi "
+"yang sudah dipasang pada sistem Anda saat Anda mulai menggunakannya. Saat "
+"ini ada beberapa sistem dokumentasi, pekerjaan sedang berlangsung untuk "
+"mengintegrasikan berbagai jenis dokumentasi. Berikut adalah beberapa titik "
+"awal."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:283
@@ -301,6 +370,14 @@ msgid ""
"command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or "
"<classname>apt-howto</classname>."
msgstr ""
+"Dokumentasi yang menyertai program yang telah Anda pasang dapat ditemukan di "
+"<filename>/usr/share/doc/</filename>, di bawah sub direktori yang dinamai "
+"menurut program (atau, lebih tepatnya, paket &debian; yang berisi program). "
+"Namun, dokumentasi yang lebih luas sering dikemas secara terpisah dalam "
+"paket dokumentasi khusus yang sebagian besar tidak dipasang secara baku. "
+"Misalnya, dokumentasi tentang alat manajemen paket <command>apt</"
+"command>dapat ditemukan di paket <classname>apt-doc</classname> atau "
+"<classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:294
@@ -313,6 +390,12 @@ msgid ""
"browsable index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
"html</filename>."
msgstr ""
+"Selain itu, ada beberapa folder khusus dalam hierarki <filename>/usr/share/"
+"doc/</filename>. Linux HOWTOs dipasang dalam format <emphasis>.gz</emphasis> "
+"(terkompresi), dalam <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
+"Setelah memasang <classname>dhelp</classname>, Anda akan menemukan indeks "
+"dokumentasi yang dapat dijelajahi di <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
+"html</filename>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:303
@@ -325,6 +408,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The dot after the <command>w3m</command> command "
"tells it to show the contents of the current directory."
msgstr ""
+"Salah satu cara mudah untuk melihat dokumen-dokumen ini menggunakan peramban "
+"berbasis teks adalah dengan memasukkan perintah berikut: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ cd /usr/share/doc/\n"
+"$ w3m .\n"
+"</screen></informalexample> Titik setelah perintah <command>w3m</command> "
+"memberitahunya untuk menampilkan konten direktori saat ini."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:313
@@ -334,6 +424,9 @@ msgid ""
"web browser. Start the web browser from the application menu and enter "
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar."
msgstr ""
+"Jika Anda lingkungan desktop grafis terpasng, Anda juga dapat menggunakan "
+"peramban webnya. Mulai peramban web dari menu aplikasi dan masukkan "
+"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> di bilah alamat."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:319
@@ -350,3 +443,15 @@ msgid ""
"top of the screen. To see a list of all commands available which begin with "
"a certain letter, type the letter and then two tabs."
msgstr ""
+"Anda juga dapat mengetik <userinput>info "
+"<replaceable>perintah</replaceable></userinput> atau <userinput>man "
+"<replaceable>command</replaceable></userinput> untuk melihat dokumentasi "
+"tentang sebagian besar perintah yang tersedia di prompt. Mengetik "
+"<userinput>help</userinput> akan menampilkan bantuan pada perintah shell. "
+"Dan mengetik perintah diikuti dengan <userinput>--help</userinput> biasanya "
+"akan menampilkan ringkasan singkat dari penggunaan perintah. Jika hasil "
+"perintah menggulir melewati bagian atas layar, ketik <userinput>|&nbsp;more</"
+"userinput> setelah perintah untuk menyebabkan hasil dijeda sebelum menggulir "
+"melewati bagian atas layar. Untuk melihat daftar semua perintah yang "
+"tersedia yang dimulai dengan huruf tertentu, ketik huruf dan kemudian dua "
+"tab."