diff options
Diffstat (limited to 'po/id/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/id/boot-new.po | 115 |
1 files changed, 110 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/id/boot-new.po b/po/id/boot-new.po index 73c4ef15f..626f913d2 100644 --- a/po/id/boot-new.po +++ b/po/id/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-30 10:52+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." "debian.org>\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -157,6 +157,24 @@ msgid "" "find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</" "filename> of your new system." msgstr "" +"Untuk partisi yang dienkripsi menggunakan dm-crypt Anda akan diperlihatkan " +"prompt berikut selama boot: <informalexample><screen>\n" +"Starting early crypto disks... " +"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n" +"Enter LUKS passphrase:\n" +"</screen></informalexample> Di baris pertama prompt, <replaceable>part</" +"replaceable> adalah nama partisi yang mendasarinya, misalnya sda2 atau md0. " +"Anda sekarang mungkin bertanya-tanya <emphasis>untuk volume mana</emphasis> " +"Anda benar-benar memasukkan frasa sandi. Apakah itu berhubungan dengan " +"<filename>/home</filename> Anda? Atau ke <filename>/var</filename>? Tentu " +"saja, jika Anda hanya memiliki satu volume terenkripsi, ini mudah dan Anda " +"cukup memasukkan frasa sandi yang Anda gunakan saat mengatur volume ini. " +"Jika Anda mengatur lebih dari satu volume terenkripsi selama instalasi, " +"catatan yang Anda tulis sebagai langkah terakhir dalam <xref linkend" +"=\"partman-crypto\"/> berguna. Jika Anda tidak mencatat pemetaan antara " +"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> dan titik kait " +"sebelumnya, Anda masih dapat menemukannya di <filename>/etc/crypttab</" +"filename> dan <filename>/etc/fstab</filename> dari sistem baru Anda." #. Tag: para #: boot-new.xml:183 @@ -167,6 +185,11 @@ msgid "" "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using <classname>initramfs-tools</classname>:" msgstr "" +"Prompt mungkin terlihat agak berbeda ketika sistem berkas root terenkripsi " +"dipasang. Ini tergantung pada generator initramfs mana yang digunakan untuk " +"menghasilkan initrd yang digunakan untuk mem-boot sistem. Contoh di bawah " +"ini adalah untuk initrd yang dihasilkan menggunakan <classname>initramfs-" +"tools</classname>:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:190 @@ -176,6 +199,9 @@ msgid "" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" msgstr "" +"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" +"Begin: Running /scripts/local-top ...\n" +"Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para #: boot-new.xml:192 @@ -187,18 +213,25 @@ msgid "" "mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting" "\"/> for further information." msgstr "" +"Tidak ada karakter (bahkan tanda bintang) yang akan ditampilkan saat " +"memasukkan frasa sandi. Jika Anda memasukkan kata sandi yang salah, Anda " +"memiliki dua percobaan lagi untuk memperbaikinya. Setelah percobaan ketiga, " +"proses boot akan melewati volume ini dan terus memasang sistem berkas " +"berikutnya. Silakan lihat <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> untuk " +"informasi lebih lanjut." #. Tag: para #: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" +"Setelah memasukkan semua frasa sandi, boot mesti berlanjut seperti biasa." #. Tag: title #: boot-new.xml:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Penyelesaian masalah" +msgstr "Penelusuran masalah" #. Tag: para #: boot-new.xml:209 @@ -208,6 +241,9 @@ msgid "" "passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " "There are several cases." msgstr "" +"Jika beberapa volume terenkripsi tidak dapat dikait karena frasa sandi yang " +"salah dimasukkan, Anda harus mengaitnya secara manual setelah boot. Ada " +"beberapa kasus." #. Tag: para #: boot-new.xml:218 @@ -217,6 +253,9 @@ msgid "" "correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the " "computer to try again." msgstr "" +"Kasus pertama menyangkut partisi root. Ketika tidak dipasang dengan benar, " +"proses boot akan berhenti dan Anda harus me-reboot komputer untuk mencoba " +"lagi." #. Tag: para #: boot-new.xml:225 @@ -226,6 +265,9 @@ msgid "" "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " "after the boot." msgstr "" +"Kasus termudah adalah untuk volume terenkripsi yang menyimpan data seperti " +"<filename>/home</filename> atau <filename>/srv</filename>. Anda cukup " +"memasangnya secara manual setelah boot." #. Tag: para #: boot-new.xml:231 @@ -242,6 +284,16 @@ msgid "" "this command several times without worrying.) After successful registration " "you can simply mount the volumes the usual way:" msgstr "" +"Namun untuk dm-crypt ini agak rumit. Pertama, Anda perlu mendaftarkan volume " +"dengan <application>device mapper</application> dengan menjalankan: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" +"</screen></informalexample> Ini akan memindai semua volume yang disebutkan " +"dalam <filename>/etc/crypttab</filename> dan akan membuat perangkat yang " +"sesuai di bawah direktori <filename>/dev</filename> setelah memasukkan frasa " +"sandi yang benar. (Volume yang sudah terdaftar akan dilewati, sehingga Anda " +"dapat mengulangi perintah ini beberapa kali tanpa khawatir.) Setelah " +"pendaftaran berhasil, Anda cukup memasang volume dengan cara biasa:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:246 @@ -250,6 +302,8 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" "userinput>" msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount " +"<replaceable>/titik_kait</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: boot-new.xml:249 @@ -262,12 +316,19 @@ msgid "" "running in your default runlevel because it is very likely that they were " "not started. The easiest way is to just reboot the computer." msgstr "" +"Jika ada volume yang menyimpan berkas sistem non kritis tidak dapat dipasang " +"(<filename>/usr</filename> atau <filename>/var</filename>), sistem harus " +"tetap boot dan Anda harus dapat memasang volume secara manual seperti pada " +"kasus sebelumnya. Namun, Anda juga perlu (memulai kembali) layanan apa pun " +"yang biasanya berjalan di runlevel default Anda karena kemungkinan besar " +"layanan tersebut tidak dimulai. Cara termudah adalah dengan me-reboot " +"komputer." #. Tag: title #: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Log Masuk" #. Tag: para #: boot-new.xml:269 @@ -277,6 +338,9 @@ msgid "" "using the personal login and password you selected during the installation " "process. Your system is now ready for use." msgstr "" +"Setelah sistem Anda boot, Anda akan disajikan dengan prompt login. Masuk " +"menggunakan login pribadi dan kata sandi yang Anda pilih selama proses " +"instalasi. Sistem Anda sekarang siap digunakan." #. Tag: para #: boot-new.xml:275 @@ -287,6 +351,11 @@ msgid "" "several documentation systems, work is proceeding on integrating the " "different types of documentation. Here are a few starting points." msgstr "" +"Jika Anda adalah pengguna baru, Anda mungkin ingin menjelajahi dokumentasi " +"yang sudah dipasang pada sistem Anda saat Anda mulai menggunakannya. Saat " +"ini ada beberapa sistem dokumentasi, pekerjaan sedang berlangsung untuk " +"mengintegrasikan berbagai jenis dokumentasi. Berikut adalah beberapa titik " +"awal." #. Tag: para #: boot-new.xml:283 @@ -301,6 +370,14 @@ msgid "" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." msgstr "" +"Dokumentasi yang menyertai program yang telah Anda pasang dapat ditemukan di " +"<filename>/usr/share/doc/</filename>, di bawah sub direktori yang dinamai " +"menurut program (atau, lebih tepatnya, paket &debian; yang berisi program). " +"Namun, dokumentasi yang lebih luas sering dikemas secara terpisah dalam " +"paket dokumentasi khusus yang sebagian besar tidak dipasang secara baku. " +"Misalnya, dokumentasi tentang alat manajemen paket <command>apt</" +"command>dapat ditemukan di paket <classname>apt-doc</classname> atau " +"<classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para #: boot-new.xml:294 @@ -313,6 +390,12 @@ msgid "" "browsable index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index." "html</filename>." msgstr "" +"Selain itu, ada beberapa folder khusus dalam hierarki <filename>/usr/share/" +"doc/</filename>. Linux HOWTOs dipasang dalam format <emphasis>.gz</emphasis> " +"(terkompresi), dalam <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. " +"Setelah memasang <classname>dhelp</classname>, Anda akan menemukan indeks " +"dokumentasi yang dapat dijelajahi di <filename>/usr/share/doc/HTML/index." +"html</filename>." #. Tag: para #: boot-new.xml:303 @@ -325,6 +408,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The dot after the <command>w3m</command> command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" +"Salah satu cara mudah untuk melihat dokumen-dokumen ini menggunakan peramban " +"berbasis teks adalah dengan memasukkan perintah berikut: " +"<informalexample><screen>\n" +"$ cd /usr/share/doc/\n" +"$ w3m .\n" +"</screen></informalexample> Titik setelah perintah <command>w3m</command> " +"memberitahunya untuk menampilkan konten direktori saat ini." #. Tag: para #: boot-new.xml:313 @@ -334,6 +424,9 @@ msgid "" "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar." msgstr "" +"Jika Anda lingkungan desktop grafis terpasng, Anda juga dapat menggunakan " +"peramban webnya. Mulai peramban web dari menu aplikasi dan masukkan " +"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> di bilah alamat." #. Tag: para #: boot-new.xml:319 @@ -350,3 +443,15 @@ msgid "" "top of the screen. To see a list of all commands available which begin with " "a certain letter, type the letter and then two tabs." msgstr "" +"Anda juga dapat mengetik <userinput>info " +"<replaceable>perintah</replaceable></userinput> atau <userinput>man " +"<replaceable>command</replaceable></userinput> untuk melihat dokumentasi " +"tentang sebagian besar perintah yang tersedia di prompt. Mengetik " +"<userinput>help</userinput> akan menampilkan bantuan pada perintah shell. " +"Dan mengetik perintah diikuti dengan <userinput>--help</userinput> biasanya " +"akan menampilkan ringkasan singkat dari penggunaan perintah. Jika hasil " +"perintah menggulir melewati bagian atas layar, ketik <userinput>| more</" +"userinput> setelah perintah untuk menyebabkan hasil dijeda sebelum menggulir " +"melewati bagian atas layar. Untuk melihat daftar semua perintah yang " +"tersedia yang dimulai dengan huruf tertentu, ketik huruf dan kemudian dua " +"tab." |