diff options
Diffstat (limited to 'po/id/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/id/boot-installer.po | 2569 |
1 files changed, 1227 insertions, 1342 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index 5d0c5cfd3..5344445cb 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:16+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Mem-boot Installer pada &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "masalah ketika reboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "" "\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Format image boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "quote>) bersama dengan ramdisk awal yang sesuai (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "melakukan itu sedikit berbeda dari itu untuk mem-boot uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "" "perlu dimuat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Konfigurasi konsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "konsol serial untuk menggunakan penginstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "penginstal memulai di konsol video." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "<quote>Booting Linux</quote>, dan tidak ada lagi selebihnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -187,19 +187,19 @@ msgstr "" "<quote>Edit Kernel command-line</quote> di menu GRUB, dan ubah " "<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> ke " "<informalexample><screen>console=<device>,<speed></screen></" -"informalexample> misalnya " -"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" -"informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan pengaturan baru." +"informalexample> misalnya <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</" +"screen></informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</" +"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan " +"pengaturan baru." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "Instalasi Juno" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -210,12 +210,12 @@ msgid "" msgstr "" "Juno memiliki UEFI sehingga pemasangannya mudah. Metode yang paling praktis " "adalah menginstal dari USB stick. Anda perlu firmware terbaru agar boot USB " -"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-" -"firmware;</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno " -"tentang pembaruan firmware." +"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;" +"</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno tentang " +"pembaruan firmware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "kabel ethernet ke soket di bagian depan mesin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -252,13 +252,13 @@ msgstr "" "melanjutkan dengan instalasi standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "Instalasi Applied Micro Mustang" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "grafis tidak diaktifkan pada arsitektur arm64." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "" "Metode instalasi yang disarankan adalah menyalin kernel dan initrd &d-i; ke " "hard drive, menggunakan sistem openembedded yang disertakan dengan mesin, " "kemudian boot dari itu untuk menjalankan installer. Atau gunakan TFTP untuk " -"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>)" -". Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image yang " -"diinstal." +"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/" +">). Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image " +"yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -306,14 +306,13 @@ msgstr "" "Boot untuk memuat dan mem-boot kernel, dtb, dan initrd." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Mem-boot memakai TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -325,19 +324,7 @@ msgstr "" "konfigurasi jaringan otomatis)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT alih-" -"alih server BOOTP." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -347,13 +334,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Mem-boot TFTP di U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "" "sebelumnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -398,13 +385,13 @@ msgstr "" "permanen dengan menjalankan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -420,7 +407,7 @@ msgstr "" "alamat mana yang dapat digunakan untuk ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -445,7 +432,7 @@ msgstr "" "<quote>sun7i</quote>), Anda dapat misalnya menggunakan nilai-nilai berikut:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -457,7 +444,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -467,7 +454,7 @@ msgstr "" "dari server tftp yang ditentukan sebelumnya dengan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -479,7 +466,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <nama berkas dari image ramdisk awal>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -500,8 +487,8 @@ msgstr "" "mengeksekusi kode yang dimuat. U-Boot meneruskan konten variabel lingkungan " "<quote>bootargs</quote> sebagai baris perintah ke kernel, sehingga parameter " "apa pun untuk kernel dan penginstal - seperti perangkat konsol (lihat <xref " -"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend" -"=\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat " +"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend=" +"\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat " "diatur dengan perintah seperti <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> Perintah yang tepat untuk mengeksekusi kode yang " @@ -511,13 +498,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> dengan image Linux native itu adalah" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -535,13 +522,13 @@ msgstr "" "${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Tarball netboot pra-built" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -564,7 +551,7 @@ msgstr "" "klien." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -574,13 +561,13 @@ msgstr "" "dapat menggunakan perintah berikut:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "jalankan bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -590,7 +577,7 @@ msgstr "" "dapat menjalankan perintah berikut di prompt U-Boot:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -604,13 +591,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Boot dari Flash Disk USB dengan UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -635,13 +622,13 @@ msgstr "" "berbagai opsi penginstal, atau cukup tekan &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Boot dari flash disk USB di U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -654,7 +641,7 @@ msgstr "" "dari perangkat ke perangkat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -670,7 +657,7 @@ msgstr "" "sayangnya belum semua platform mengadopsi kerangka kerja baru ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -688,7 +675,7 @@ msgstr "" "atau DVD instalasi pertama &debian; ke flash disk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -708,7 +695,7 @@ msgstr "" "perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -742,13 +729,13 @@ msgstr "" "memulai penginstal dengan perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Menggunakan image kartu SD pra-built dengan penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -770,7 +757,7 @@ msgstr "" "sistem bernama <quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -783,18 +770,18 @@ msgid "" "screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." msgstr "" "Untuk membuat image lengkap dari dua bagian pada sistem Linux, Anda dapat " -"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.<" -";system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" +"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.<" +"system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" "informalexample> Pada sistem Windows, Anda harus terlebih dahulu " "mendekompresi kedua bagian secara terpisah, yang dapat dilakukan misalnya " "dengan menggunakan 7-Zip, dan kemudian menggabungkan bagian yang " "didekompresi bersama-sama dengan menjalankan perintah " "<informalexample><screen>copy /b firmware.<system-type>.img + " -"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela " -"CMD.exe Windows." +"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela CMD." +"exe Windows." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -816,7 +803,7 @@ msgstr "" "image ISO pada flash disk USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -827,29 +814,29 @@ msgid "" "partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " "one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" -"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend" -"=\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya " +"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend=" +"\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya " "pada kartu. Setelah penginstal dimulai, ia berjalan sepenuhnya di memori " "utama sistem dan tidak perlu mengakses kartu SD lagi, sehingga Anda dapat " "menggunakan kartu lengkap untuk menginstal &debian;. Cara termudah untuk " "membuat tata letak partisi yang tepat pada kartu SD adalah dengan membiarkan " -"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend" -"=\"partman-auto\"/>)." +"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend=" +"\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Mem-booting dari Flash Disk USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Mem-boot dari cakram optik (CD/DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -860,12 +847,12 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot " "langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem " -"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend" -"=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan " -"ke bab berikutnya." +"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" +"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan ke " +"bab berikutnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -881,7 +868,7 @@ msgstr "" "instalasi yang mungkin bekerja untuk Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -897,52 +884,52 @@ msgstr "" "arahkan sistem instalasi ke drive optik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-" -"troubleshooting\"/>." +"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-troubleshooting" +"\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Mem-boot dari Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend" -"=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend" -"=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" +"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend=" +"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " "the &debian; mirrors." msgstr "" -"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32" -"-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada " -"cermin &debian;." +"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-" +"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin " +"&debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " @@ -958,7 +945,7 @@ msgstr "" "mengeksekusi <command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -969,13 +956,13 @@ msgstr "" "akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -985,7 +972,7 @@ msgstr "" "boot dari disk pemulihan atau diagnostik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr "" ">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1026,13 +1013,13 @@ msgstr "" "command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem penginstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1043,7 +1030,7 @@ msgstr "" "dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1053,13 +1040,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr "" "partisi root-nya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1095,26 +1082,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Mem-boot dengan TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1128,13 +1114,13 @@ msgstr "" "dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC dengan Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr "" "Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1153,13 +1139,13 @@ msgstr "" "mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1169,13 +1155,13 @@ msgstr "" "disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Layar Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr "" "yang menunjukkan logo &debian; dan menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1218,7 +1204,7 @@ msgstr "" "ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr "" "menggandakan jumlah opsi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1248,7 +1234,7 @@ msgstr "" "sudah dipilih secara baku." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr "" "penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1284,7 +1270,7 @@ msgstr "" "buat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1314,12 +1300,12 @@ msgstr "" "perintah boot tertentu dan, secara opsional, parameter boot. Sejumlah " "parameter boot yang berguna dapat ditemukan di berbagai layar bantuan. Jika " "Anda menambahkan parameter apa pun ke baris perintah boot, pastikan untuk " -"terlebih dahulu mengetik metode boot (default " -"<userinput>diinstal</userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (" -"misalnya, <userinput>instal fb =false</userinput>)." +"terlebih dahulu mengetik metode boot (default <userinput>diinstal</" +"userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (misalnya, <userinput>instal " +"fb =false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1332,13 +1318,13 @@ msgstr "" "Keyboard diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika default pada " "saat ini. Ini berarti bahwa jika keyboard Anda memiliki tata letak (khusus " "bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda dari apa " -"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url" -"=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat " +"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url=" +"\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat " "digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk " "digunakan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1359,7 +1345,7 @@ msgstr "" "(IRA) HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1380,720 +1366,13 @@ msgstr "" "dijelaskan dalam teks bantuan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Isi CD" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</" -"emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD faktor " -"bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal sisa " -"instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. <emphasis>Network " -"Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk instalasi dasar tetapi " -"memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin &debian; untuk menginstal paket " -"tambahan yang diinginkan untuk sistem yang lengkap. Set CD &debian; dapat " -"menginstal sistem lengkap dari berbagai paket tanpa memerlukan akses ke " -"jaringan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi " -"berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya tahu " -"sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot Record " -"(MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk berformat " -"FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering misterius untuk " -"memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI yang mendukungnya " -"memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas yang diperlukan untuk " -"mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada sistem IA-64 memiliki " -"partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, bukan MBR sederhana atau " -"blok boot pada sistem yang lebih konvensional." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader " -"<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan " -"sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi partisi " -"EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. Berkas-" -"berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di bawah ini." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> sebenarnya " -"memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. Namun, penginstal " -"harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem dasar. Jika tidak, " -"instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat sistem tidak dapat di-" -"boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam langkah partisi instalasi " -"sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. Tugas partisi juga " -"memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir sebelum memungkinkan " -"instalasi untuk melanjutkan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi " -"firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih opsi. " -"Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang telah dimuat " -"pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke sistem lainnya. " -"Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, <command>Menu " -"Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI (Bawaan)</command>. " -"Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika opsi itu tidak tersedia " -"atau CD karena alasan tertentu tidak boot dengannya, gunakan opsi kedua." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "PENTING" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu " -"pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini " -"ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer " -"berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot " -"mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, Anda " -"dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</command> di " -"shell prompt." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan " -"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " -"inisialisasi sistemnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol " -"panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah dan " -"tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat yang " -"diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang berisi label " -"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot Media Lepasan</" -"command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan melihat bahwa " -"informasi perangkat dan pengontrol harus sama." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. Tentukan " -"pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Jika " -"Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin akan segera memulai " -"urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> sebagai gantinya, itu akan menampilkan daftar direktori bagian CD " -"yang dapat di-boot, mengharuskan Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan)" -" berikutnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian " -"Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan <command>[" -"Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah baris terakhir. " -"Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini " -"akan memulai urutan pemuatan boot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan " -"halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan untuk " -"memilih kernel boot dan opsi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan ketika " -"layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut " -"<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer dengan " -"langkah-langkah berikut:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan " -"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " -"inisialisasi sistem." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan " -"tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat yang " -"dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan command " -"prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan menampilkan " -"nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</filename>. Semua " -"partisi lain yang diakui akan diberi nama " -"<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda memasukkan " -"CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa detik ekstra saat " -"menginisialisasi drive CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar " -"perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan partisi " -"yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " -"<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan " -"<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</" -"replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " -"menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini akan " -"memulai urutan beban boot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan " -"menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Anda " -"juga bisa memasukkan yang lebih pendek " -"<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell " -"prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan " -"keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan " -"monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk " -"menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string " -"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana " -"<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item " -"menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 telah " -"dikonfigurasi sebelumnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan kecepatan " -"baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda tidak yakin apa " -"pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan perintah <command>Baud</" -"command> di shell EFI." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat serial " -"atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti pengaturan " -"konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk menggunakan " -"konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</" -"classname> teks." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default 9600 " -"baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan memakan " -"waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus " -"mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk " -"melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu bantuan " -"<classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal dalam Mode " -"Teks." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel " -"dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera " -"setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " -"memulai instalasi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks " -"dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item dari " -"menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di jendela teks. " -"Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan menekan tombol fungsi " -"yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</classname> menjelaskan pilihan " -"menu dan layar <classname>Params</classname> menjelaskan opsi baris perintah " -"umum." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel dan " -"mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda juga " -"harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter tambahan " -"apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:</classname> " -"teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang akan digunakan " -"untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda mengalami masalah " -"kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki masalah yang sama dengan " -"sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut akan memilih dan memulai " -"penginstalan:</xref>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " -"Anda dengan tombol panah." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan " -"ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel (seperti " -"pengaturan konsol serial) ditentukan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. Kernel " -"akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar pertama " -"dari Installer &debian; ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " -"mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya " -"perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager dapat " -"memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel instalasi " -"dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui langkah-" -"langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa paket " -"instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. " -"Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan " -"<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " -"manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Mengonfigurasi Server" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat seperti " -"ini: <informalexample><screen>\n" -"tuan rumah mcmuffin {\n" -" ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" alamat tetap 10.0.0.21;\n" -" nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " -"mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang " -"digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang khas " -"termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</" -"filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</" -"filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</" -"filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, jika " -"Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya di " -"direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan untuk " -"memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda dengan " -"menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran <filename>." -"conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat dokumentasi " -"yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> untuk detailnya." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Mengonfigurasi Klien" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan mem-" -"boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</guimenu>. " -"<itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></listitem> " -"<listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris dengan " -"<guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika ada lebih " -"dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC antarmuka " -"tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot pilihan Anda, " -"lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri nama entri " -"<userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan keluar kembali " -"ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda akan melihat opsi " -"boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya harus memulai kueri DHCP, " -"yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo.efi</filename> dari server." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses file " -"konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-langkah " -"yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas dan ketika " -"kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu akan memulai " -"&debian; Installer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Batasan S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2103,7 +1382,7 @@ msgstr "" "sesi ssh pada S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2117,13 +1396,13 @@ msgstr "" "standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2143,7 +1422,7 @@ msgstr "" "diteruskan ke kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2164,13 +1443,13 @@ msgid "" "process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</" "filename>." msgstr "" -"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual (VM)" -" di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel untuk " -"membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk proses " -"boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam mode LPAR. " -"Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya melarang " -"beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat tertentu): " -"<informalexample role=\"example\"><screen>\n" +"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual " +"(VM) di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel " +"untuk membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk " +"proses boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam " +"mode LPAR. Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya " +"melarang beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat " +"tertentu): <informalexample role=\"example\"><screen>\n" " # daftar hitam: abaikan saja dua perangkat 300 dan 301\n" " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" " # daftar putih: abaikan semuanya kecuali 1150, FD00, FD01 dan FD02\n" @@ -2183,25 +1462,25 @@ msgstr "" "ke <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Mem-boot mesin ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2218,7 +1497,7 @@ msgstr "" "boot kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2229,68 +1508,14 @@ msgstr "" "dipasang dalam sistem, dan juga dapat dikonfigurasi untuk menggunakan " "informasi boot dari server DHCP." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang " -"sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</" -"userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba " -"<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</" -"userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat " -"meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " -"<userinput>boot</userinput> .</xref>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</" -"userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 (atau " -"master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "Pesan IDPROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang masalah " -"dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM Anda, yang " -"menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah habis. Lihat " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> untuk informasi " -"lebih lanjut." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Pemasang Grafis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2305,7 +1530,7 @@ msgstr "" "yang sama, tetapi dengan frontend yang berbeda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2323,7 +1548,7 @@ msgstr "" "beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2345,7 +1570,7 @@ msgstr "" "<quote>Bantuan</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2362,26 +1587,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> " -"eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " -"Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan " -"dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir semua sistem " -"PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin bekerja pada " -"sistem lain." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2391,7 +1597,7 @@ msgstr "" "parameter boot saat memulai penginstal grafis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote> berbasis teks." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2419,50 +1625,49 @@ msgstr "" "direkomendasikan untuk sistem dengan sedikit memori yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya " -"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\"" -">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang " -"terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> " -"fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\"" -">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada " -"mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika siap " -"menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, dan " -"berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot " +"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;" +"x86\">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial " +"yang terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</" +"phrase> fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;" +"sparc\">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=" +"\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika " +"siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, " +"dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot " "<phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat ditambahkan untuk mengaktifkan " -"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\"" -">)</xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot " -"loader menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY." +"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\">)</" +"xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot loader " +"menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Front-end penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2476,11 +1681,11 @@ msgstr "" "dengan berbagai kenyamanan untuk aksesibilitas: terutama, <userinput>teks</" "userinput> menggunakan teks biasa sementara <userinput>newt</userinput> " "menggunakan kotak dialog berbasis teks. Pilihan dapat dibuat di prompt boot, " -"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/\"" -">di .</xref>" +"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/" +"\">di .</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2500,7 +1705,7 @@ msgstr "" "centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2514,13 +1719,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Layar Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2538,17 +1743,17 @@ msgstr "" "menekan &enterkey; di menu boot. Setelah <classname>brltty</classname> " "dimulai, Anda dapat memilih tabel braille dengan memasukkan menu preferensi. " "Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat braille tersedia di " -"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web " -"<classname>brltty</classname></ulink>." +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web <classname>brltty</" +"classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Layar Braille Serial" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2577,28 +1782,28 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu " "<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. " "<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf " -"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual " -"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama " -"port serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah " -"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat " -"menggunakan konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, " -"untuk memilih nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url" -"=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah " -"default. Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu " -"preferensi. Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke " -"driver braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan " -"untuk beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk " -"perangkat braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs " -"web <classname>brltty</classname></ulink>." +"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</" +"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port " +"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah default, " +"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan " +"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih " +"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-" +"manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah default. " +"Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu preferensi. " +"Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke driver " +"braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan untuk " +"beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat " +"braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web " +"<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2617,7 +1822,7 @@ msgstr "" "sistem target." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2627,7 +1832,7 @@ msgstr "" "&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2639,7 +1844,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2657,27 +1862,26 @@ msgid "" msgstr "" "Tingkat bicara default cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan " "<keycombo><keycap>CapsLock6</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"membuatnya lebih lambat, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Volume " -"default harus sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"membuatnya lebih tenang, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock1</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink " -"url=\"&url-speakup-guide;\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima " -"jawaban default untuk pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di " -"prompt. Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik " -"<userinput>!</userinput> di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, " -"ketik <userinput><</userinput> pada prompt." +"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></" +"keycap></keycombo>. Volume default harus sedang. Untuk membuatnya lebih " +"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></" +"keycombo>. Untuk membuatnya lebih tenang, tekan <keycombo><keycap>CapsLock1</" +"keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya " +"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;" +"\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban default untuk " +"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan " +"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. " +"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput><</userinput> " +"pada prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2691,7 +1895,7 @@ msgstr "" "memilih entri <quote>instalasi Grafis</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2714,13 +1918,13 @@ msgstr "" "otomatis pada sistem target." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Perangkat Papan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2737,7 +1941,7 @@ msgstr "" "yang tersedia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2748,13 +1952,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema Kontras Tinggi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2771,13 +1975,13 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2791,13 +1995,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> meningkatkan dan mengurangi ukuran font." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalasi ahli, mode penyelamatan, instalasi otomatis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2828,7 +2032,7 @@ msgstr "" "&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2842,31 +2046,31 @@ msgstr "" "didokumentasikan dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Aksesibilitas sistem yang diinstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " "<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " "page</ulink>." msgstr "" -"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink url" -"=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas " -"Debian</ulink>." +"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink " +"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas Debian</" +"ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2880,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2895,7 +2099,7 @@ msgstr "" "keras Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2904,20 +2108,20 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=\"http" -"://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</" +"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=" +"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</" "ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini " "hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa gotcha umum " "termasuk di bawah ini <xref j=\"1/\">dalam .</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Konsol boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2931,13 +2135,13 @@ msgstr "" "Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan melakukan " "autodetect ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan keyboard " "juga terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda " -"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = " -"<replaceable>device</replaceable></userinput> ke kernel, di mana " -"<replaceable>perangkat</replaceable> adalah perangkat serial dari target, " -"yang biasanya sesuatu seperti <filename>ttyS0</filename>." +"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = <replaceable>device</" +"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>perangkat</" +"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu " +"seperti <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2953,7 +2157,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang diinstal (jika didukung oleh penginstal untuk bootloader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2970,39 +2174,25 @@ msgid "" "<literal>vt102</literal>." msgstr "" "Untuk memastikan jenis terminal yang digunakan oleh penginstal cocok dengan " -"emulator terminal Anda, parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> dapat " -"ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal hanya mendukung jenis terminal " -"berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</" -"literal>, <literal>vt102</literal> dan <literal>dumb</literal>. Default " -"untuk konsol serial di &d-i; adalah <userinput>vt102</userinput>. Jika Anda " -"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan " -"konversi ke jenis terminal itu sendiri, misalnya QEMU / KVM, Anda dapat " -"memulainya di dalam <command>layar</command> sesi. Itu memang akan melakukan " -"terjemahan ke dalam jenis terminal <literal>layar</literal> , yang sangat " -"dekat dengan <literal>vt102</literal>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> atau " -"<filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</envar> " -"dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</filename>." +"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal " +"hanya mendukung jenis terminal berikut: <literal>linux</literal>, " +"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " +"dan <literal>dumb</literal>. Default untuk konsol serial di &d-i; adalah " +"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat " +"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke jenis terminal itu sendiri, " +"misalnya QEMU / KVM, Anda dapat memulainya di dalam <command>layar</command> " +"sesi. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam jenis terminal " +"<literal>layar</literal> , yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameter Penginstal &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3020,7 +2210,7 @@ msgstr "" "secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3036,20 +2226,20 @@ msgstr "" "dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/prioritas (prioritas)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3063,7 +2253,7 @@ msgstr "" "menyesuaikan prioritas sesuai kebutuhan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3083,13 +2273,13 @@ msgstr "" "mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, fuzzy, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3110,29 +2300,28 @@ msgid "" msgstr "" "Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk " "penginstal. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: " -"<itemizedlist> <listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </" -"itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah DEBIAN_FRONTEND=newt</" -"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</userinput> mungkin lebih " -"disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa jenis media instal khusus " -"mungkin hanya menawarkan pilihan frontend terbatas, tetapi frontend " -"<userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</userinput> tersedia di " -"sebagian besar media penginstalan default. Pada arsitektur yang " -"mendukungnya, installer grafis menggunakan <userinput>frontend gtk</" -"userinput> ." +"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +"para> </listitem> </itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah " +"DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</" +"userinput> mungkin lebih disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa " +"jenis media instal khusus mungkin hanya menawarkan pilihan frontend " +"terbatas, tetapi frontend <userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</" +"userinput> tersedia di sebagian besar media penginstalan default. Pada " +"arsitektur yang mendukungnya, installer grafis menggunakan " +"<userinput>frontend gtk</userinput> ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3146,49 +2335,49 @@ msgstr "" "melanjutkan proses boot.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ini adalah default." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, fuzzy, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Banyak informasi debugging." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3198,19 +2387,19 @@ msgstr "" "debugging terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, fuzzy, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, fuzzy, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3222,13 +2411,13 @@ msgstr "" "default ke port syslog standar 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3237,17 +2426,17 @@ msgid "" msgstr "" "Dapat digunakan untuk memaksa penginstal ke tingkat lowmem yang lebih tinggi " "dari yang ditetapkan penginstal secara default berdasarkan memori yang " -"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\"" -">.</xref>" +"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</" +"xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3257,13 +2446,13 @@ msgstr "" "untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3280,39 +2469,14 @@ msgstr "" "Gejala masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, " "atau pembekuan dalam beberapa menit setelah memulai instalasi." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer " -"<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal " -"ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung " -"framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat masalah " -"tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan parameter " -"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau " -"<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3332,13 +2496,13 @@ msgstr "" "pintasan keyboard <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, fuzzy, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3353,7 +2517,7 @@ msgstr "" "konfigurasi otomatis gagal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3369,13 +2533,13 @@ msgstr "" "jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, fuzzy, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3386,13 +2550,13 @@ msgstr "" "ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, fuzzy, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3407,13 +2571,13 @@ msgstr "" "Penginstal &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3423,13 +2587,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3439,13 +2603,13 @@ msgstr "" "penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interaktif" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3461,13 +2625,13 @@ msgstr "" "khusus dapat digunakan. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "instal/aktifkan otomatis (otomatis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3479,31 +2643,31 @@ msgstr "" "menggunakan ini untuk mengotomatiskan penginstalan.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, fuzzy, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</" "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this." msgstr "" -"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler (" -"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. " +"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler " +"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. " "Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, fuzzy, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3522,7 +2686,7 @@ msgstr "" "dapat memuat ulang media secara otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3534,13 +2698,13 @@ msgstr "" "otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, fuzzy, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (merekomendasikan)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3554,7 +2718,7 @@ msgstr "" "diinstal. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3571,13 +2735,13 @@ msgstr "" "yang sangat berpengalaman." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3591,13 +2755,13 @@ msgstr "" "tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3609,13 +2773,13 @@ msgstr "" "tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya ada di kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, fuzzy, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "penyelamatan/aktifkan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3625,13 +2789,13 @@ msgstr "" "daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3646,25 +2810,25 @@ msgstr "" "di bawah ini.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (bahasa)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3674,7 +2838,7 @@ msgstr "" "untuk instalasi dan sistem yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3694,7 +2858,7 @@ msgstr "" "negara, dan lokal yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3710,13 +2874,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB. UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modul)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3732,7 +2896,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3743,13 +2907,13 @@ msgstr "" "jaringan statis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, fuzzy, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "cermin/protokol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3767,13 +2931,13 @@ msgstr "" "cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tugas)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3785,13 +2949,13 @@ msgstr "" "\"> informasi tambahan.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3816,7 +2980,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3831,7 +2995,7 @@ msgstr "" "secara manual." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3845,27 +3009,27 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: " "<informalexample><screen>\n" -"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> " -"parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke " "modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur " "kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan " "IRQ 10, Anda akan meneruskan:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Mencekal modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3883,7 +3047,7 @@ msgstr "" "berkonflik atau jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3899,7 +3063,7 @@ msgstr "" "diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3913,19 +3077,19 @@ msgstr "" "ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Keandalan media optik" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3939,7 +3103,7 @@ msgstr "" "kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3951,13 +3115,14 @@ msgstr "" "cara menanganinya. Sisanya terserah Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." +msgstr "" +"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3967,7 +3132,7 @@ msgstr "" "kotor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3981,7 +3146,7 @@ msgstr "" "sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3992,7 +3157,7 @@ msgstr "" "dan DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4002,13 +3167,13 @@ msgstr "" "cobalah salah satu metode instalasi lain yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Masalah umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4018,7 +3183,7 @@ msgstr "" "yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4028,20 +3193,20 @@ msgstr "" "<quote>akses memori langsung</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4053,7 +3218,7 @@ msgstr "" "media tersebut diaktifkan di BIOS / UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4079,7 +3244,7 @@ msgstr "" "ukuran gambar untuk membaca jumlah byte yang benar dari disk." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4101,7 +3266,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) disalin, 97,474 detik, 1,4 MB/dk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4123,20 +3288,20 @@ msgstr "" "shell di sana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" -"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> (" -"gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan " -"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari " -"<command>dmesg</command>." +"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan " +"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari <command>dmesg</" +"command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4168,7 +3333,7 @@ msgstr "" "menggunakan <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4180,7 +3345,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4198,7 +3363,7 @@ msgstr "" "perintah itu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4224,7 +3389,7 @@ msgstr "" "perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4237,13 +3402,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan sebagai tes umum jika disk dapat dibaca dengan andal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Konfigurasi Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4257,7 +3422,7 @@ msgstr "" "seperti yang dibahas dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4268,7 +3433,7 @@ msgstr "" "yang hilang (lihat <xref j=\"0/\"> dan <xref j=\"1/\">).</xref></xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4287,37 +3452,37 @@ msgstr "" "suara bekerja (misalnya, live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Umum &arch-title; Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4327,7 +3492,7 @@ msgstr "" "dengan meneruskan parameter boot tertentu ke penginstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4347,13 +3512,13 @@ msgstr "" "terbatas. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Pembekuan Sistem Selama Fase Konfigurasi PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4374,7 +3539,7 @@ msgstr "" "rentang sumber daya yang menyebabkan masalah." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4396,94 +3561,14 @@ msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda harus menghilangkan koma, jika ada, ketika Anda " "memasukkan nilai ini di penginstal." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Output video yang salah arah" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu " -"mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini " -"dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem " -"boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping kernel... selesai\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat mengeluarkan " -"salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak digunakan selama fase " -"boot OpenProm menggunakan parameter kernel. Misalnya, untuk menonaktifkan " -"kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal dengan " -"<userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara " -"manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " -"sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi driver video di " -"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika " -"mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan " -"selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " -"SunBlade." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting installer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Menginterpretasikan Pesan Startup Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4522,13 +3607,13 @@ msgstr "" "any\">(lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4549,7 +3634,7 @@ msgstr "" "laporan bug." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4561,13 +3646,13 @@ msgstr "" "setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang diinstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4581,7 +3666,7 @@ msgstr "" "jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4593,7 +3678,7 @@ msgstr "" "menggunakan alamat email yang anda tidak keberatan untuk dipublikasikan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4608,12 +3693,12 @@ msgstr "" "laporan instalasi adalah dengan menginstal paket <classname>laporan " "instalasi</classname> dan <classname>reportbug</classname> (<command>apt " "install installation-report reportbug</command>), mengkonfigurasi " -"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/\"" -">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-" -"reports</command>.</xref>" +"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/" +"\">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-reports</command>." +"</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4668,8 +3753,8 @@ msgstr "" "\n" "Metode boot: <Bagaimana Anda mem-boot penginstal? CD/DVD? Stik USB? " "Jaringan?>\n" -"Versi gambar: <Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang terbaik>" -"\n" +"Versi gambar: <Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang " +"terbaik>\n" "Tanggal: <Date dan waktu penginstalan>\n" "\n" "Mesin: <Description mesin (misalnya, IBM Thinkpad R32) >\n" @@ -4705,3 +3790,803 @@ msgstr "" "termasuk pesan kernel terakhir yang terlihat jika terjadi hang kernel. " "Jelaskan langkah-langkah yang Anda lakukan yang membawa sistem ke dalam " "keadaan masalah." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT " +#~ "alih-alih server BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Isi CD" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</" +#~ "emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD " +#~ "faktor bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal " +#~ "sisa instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. " +#~ "<emphasis>Network Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk " +#~ "instalasi dasar tetapi memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin " +#~ "&debian; untuk menginstal paket tambahan yang diinginkan untuk sistem " +#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari " +#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi " +#~ "berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya " +#~ "tahu sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot " +#~ "Record (MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk " +#~ "berformat FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering " +#~ "misterius untuk memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI " +#~ "yang mendukungnya memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas " +#~ "yang diperlukan untuk mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada " +#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, " +#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader " +#~ "<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan " +#~ "sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi " +#~ "partisi EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. " +#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di " +#~ "bawah ini." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> " +#~ "sebenarnya memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. " +#~ "Namun, penginstal harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem " +#~ "dasar. Jika tidak, instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat " +#~ "sistem tidak dapat di-boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam " +#~ "langkah partisi instalasi sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. " +#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir " +#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi " +#~ "firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih " +#~ "opsi. Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang " +#~ "telah dimuat pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke " +#~ "sistem lainnya. Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, " +#~ "<command>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI " +#~ "(Bawaan)</command>. Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika " +#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot " +#~ "dengannya, gunakan opsi kedua." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "PENTING" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu " +#~ "pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini " +#~ "ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer " +#~ "berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot " +#~ "mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, " +#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</" +#~ "command> di shell prompt." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan " +#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " +#~ "inisialisasi sistemnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol " +#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah " +#~ "dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat " +#~ "yang diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang " +#~ "berisi label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot " +#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan " +#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. " +#~ "Tentukan pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</" +#~ "command>. Jika Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin " +#~ "akan segera memulai urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> sebagai gantinya, itu akan " +#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan " +#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian " +#~ "Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan " +#~ "<command>[Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah " +#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan " +#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan " +#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan " +#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan " +#~ "ketika layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut " +#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer " +#~ "dengan langkah-langkah berikut:" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan " +#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " +#~ "inisialisasi sistem." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan " +#~ "tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat " +#~ "yang dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan " +#~ "command prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan " +#~ "menampilkan nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</" +#~ "filename>. Semua partisi lain yang diakui akan diberi nama " +#~ "<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda " +#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa " +#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar " +#~ "perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan " +#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " +#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan " +#~ "<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</" +#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " +#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini " +#~ "akan memulai urutan beban boot." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang " +#~ "akan menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi " +#~ "boot. Anda juga bisa memasukkan yang lebih pendek " +#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell " +#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan " +#~ "keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan " +#~ "monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk " +#~ "menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string " +#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana " +#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item " +#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 " +#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan " +#~ "kecepatan baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda " +#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan " +#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat " +#~ "serial atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti " +#~ "pengaturan konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk " +#~ "menggunakan konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan " +#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</" +#~ "classname> teks." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default " +#~ "9600 baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan " +#~ "memakan waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus " +#~ "mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk " +#~ "melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu " +#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal " +#~ "dalam Mode Teks." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel " +#~ "dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera " +#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " +#~ "memulai instalasi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks " +#~ "dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item " +#~ "dari menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di " +#~ "jendela teks. Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan " +#~ "menekan tombol fungsi yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</" +#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</" +#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel " +#~ "dan mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda " +#~ "juga harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter " +#~ "tambahan apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:" +#~ "</classname> teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang " +#~ "akan digunakan untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda " +#~ "mengalami masalah kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki " +#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut " +#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " +#~ "Anda dengan tombol panah." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan " +#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel " +#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. " +#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar " +#~ "pertama dari Installer &debian; ." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " +#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya " +#~ "perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager " +#~ "dapat memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel " +#~ "instalasi dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui " +#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa " +#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. " +#~ "Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan " +#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " +#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Mengonfigurasi Server" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat " +#~ "seperti ini: <informalexample><screen>\n" +#~ "tuan rumah mcmuffin {\n" +#~ " ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " alamat tetap 10.0.0.21;\n" +#~ " nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " +#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang " +#~ "digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang " +#~ "khas termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</" +#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, " +#~ "jika Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya " +#~ "di direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan " +#~ "untuk memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda " +#~ "dengan menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran " +#~ "<filename>.conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat " +#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> " +#~ "untuk detailnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan " +#~ "mem-boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</" +#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris " +#~ "dengan <guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika " +#~ "ada lebih dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC " +#~ "antarmuka tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot " +#~ "pilihan Anda, lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri " +#~ "nama entri <userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan " +#~ "keluar kembali ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda " +#~ "akan melihat opsi boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya " +#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo." +#~ "efi</filename> dari server." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses " +#~ "file konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-" +#~ "langkah yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas " +#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu " +#~ "akan memulai &debian; Installer." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang " +#~ "sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</" +#~ "userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba " +#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</" +#~ "userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat " +#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " +#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</" +#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 " +#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "Pesan IDPROM" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang " +#~ "masalah dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM " +#~ "Anda, yang menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah " +#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> " +#~ "untuk informasi lebih lanjut." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " +#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> " +#~ "eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " +#~ "Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang " +#~ "dijelaskan dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir " +#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin " +#~ "bekerja pada sistem lain." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> " +#~ "atau <filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</" +#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</" +#~ "filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer " +#~ "<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal " +#~ "ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung " +#~ "framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat " +#~ "masalah tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan " +#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Output video yang salah arah" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu " +#~ "mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini " +#~ "dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem " +#~ "boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping kernel... selesai\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat " +#~ "mengeluarkan salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak " +#~ "digunakan selama fase boot OpenProm menggunakan parameter kernel. " +#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal " +#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara " +#~ "manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</" +#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi " +#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika " +#~ "mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan " +#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " +#~ "SunBlade." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting " +#~ "installer." |