summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/id/boot-installer.po2569
1 files changed, 1227 insertions, 1342 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po
index 5d0c5cfd3..5344445cb 100644
--- a/po/id/boot-installer.po
+++ b/po/id/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Mem-boot Installer pada &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"masalah ketika reboot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
"\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Format image boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"quote>) bersama dengan ramdisk awal yang sesuai (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"melakukan itu sedikit berbeda dari itu untuk mem-boot uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -118,13 +118,13 @@ msgstr ""
"perlu dimuat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konfigurasi konsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"konsol serial untuk menggunakan penginstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"penginstal memulai di konsol video."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"<quote>Booting Linux</quote>, dan tidak ada lagi selebihnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -187,19 +187,19 @@ msgstr ""
"<quote>Edit Kernel command-line</quote> di menu GRUB, dan ubah "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> ke "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
-"informalexample> misalnya "
-"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-"informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan pengaturan baru."
+"informalexample> misalnya <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
+"screen></informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan "
+"pengaturan baru."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Instalasi Juno"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juno memiliki UEFI sehingga pemasangannya mudah. Metode yang paling praktis "
"adalah menginstal dari USB stick. Anda perlu firmware terbaru agar boot USB "
-"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-"
-"firmware;</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno "
-"tentang pembaruan firmware."
+"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;"
+"</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno tentang "
+"pembaruan firmware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"kabel ethernet ke soket di bagian depan mesin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -252,13 +252,13 @@ msgstr ""
"melanjutkan dengan instalasi standar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Instalasi Applied Micro Mustang"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"grafis tidak diaktifkan pada arsitektur arm64."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
"Metode instalasi yang disarankan adalah menyalin kernel dan initrd &d-i; ke "
"hard drive, menggunakan sistem openembedded yang disertakan dengan mesin, "
"kemudian boot dari itu untuk menjalankan installer. Atau gunakan TFTP untuk "
-"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>)"
-". Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image yang "
-"diinstal."
+"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
+">). Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image "
+"yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -306,14 +306,13 @@ msgstr ""
"Boot untuk memuat dan mem-boot kernel, dtb, dan initrd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Mem-boot memakai TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -325,19 +324,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi jaringan otomatis)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT alih-"
-"alih server BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -347,13 +334,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Mem-boot TFTP di U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -366,7 +353,7 @@ msgstr ""
"sebelumnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -398,13 +385,13 @@ msgstr ""
"permanen dengan menjalankan"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -420,7 +407,7 @@ msgstr ""
"alamat mana yang dapat digunakan untuk ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -445,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<quote>sun7i</quote>), Anda dapat misalnya menggunakan nilai-nilai berikut:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -457,7 +444,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -467,7 +454,7 @@ msgstr ""
"dari server tftp yang ditentukan sebelumnya dengan"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -479,7 +466,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;nama berkas dari image ramdisk awal&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -500,8 +487,8 @@ msgstr ""
"mengeksekusi kode yang dimuat. U-Boot meneruskan konten variabel lingkungan "
"<quote>bootargs</quote> sebagai baris perintah ke kernel, sehingga parameter "
"apa pun untuk kernel dan penginstal - seperti perangkat konsol (lihat <xref "
-"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend"
-"=\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat "
+"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend="
+"\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat "
"diatur dengan perintah seperti <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Perintah yang tepat untuk mengeksekusi kode yang "
@@ -511,13 +498,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> dengan image Linux native itu adalah"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -535,13 +522,13 @@ msgstr ""
"${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Tarball netboot pra-built"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -564,7 +551,7 @@ msgstr ""
"klien."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -574,13 +561,13 @@ msgstr ""
"dapat menggunakan perintah berikut:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "jalankan bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -590,7 +577,7 @@ msgstr ""
"dapat menjalankan perintah berikut di prompt U-Boot:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -604,13 +591,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Boot dari Flash Disk USB dengan UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -635,13 +622,13 @@ msgstr ""
"berbagai opsi penginstal, atau cukup tekan &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Boot dari flash disk USB di U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -654,7 +641,7 @@ msgstr ""
"dari perangkat ke perangkat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -670,7 +657,7 @@ msgstr ""
"sayangnya belum semua platform mengadopsi kerangka kerja baru ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -688,7 +675,7 @@ msgstr ""
"atau DVD instalasi pertama &debian; ke flash disk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -708,7 +695,7 @@ msgstr ""
"perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -742,13 +729,13 @@ msgstr ""
"memulai penginstal dengan perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Menggunakan image kartu SD pra-built dengan penginstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -770,7 +757,7 @@ msgstr ""
"sistem bernama <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -783,18 +770,18 @@ msgid ""
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Untuk membuat image lengkap dari dua bagian pada sistem Linux, Anda dapat "
-"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt"
-";system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
+"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
+"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
"informalexample> Pada sistem Windows, Anda harus terlebih dahulu "
"mendekompresi kedua bagian secara terpisah, yang dapat dilakukan misalnya "
"dengan menggunakan 7-Zip, dan kemudian menggabungkan bagian yang "
"didekompresi bersama-sama dengan menjalankan perintah "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
-"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela "
-"CMD.exe Windows."
+"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela CMD."
+"exe Windows."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -816,7 +803,7 @@ msgstr ""
"image ISO pada flash disk USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -827,29 +814,29 @@ msgid ""
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
-"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend"
-"=\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya "
+"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend="
+"\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya "
"pada kartu. Setelah penginstal dimulai, ia berjalan sepenuhnya di memori "
"utama sistem dan tidak perlu mengakses kartu SD lagi, sehingga Anda dapat "
"menggunakan kartu lengkap untuk menginstal &debian;. Cara termudah untuk "
"membuat tata letak partisi yang tepat pada kartu SD adalah dengan membiarkan "
-"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend"
-"=\"partman-auto\"/>)."
+"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend="
+"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Mem-booting dari Flash Disk USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Mem-boot dari cakram optik (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -860,12 +847,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot "
"langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem "
-"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
-"=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan "
-"ke bab berikutnya."
+"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
+"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan ke "
+"bab berikutnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -881,7 +868,7 @@ msgstr ""
"instalasi yang mungkin bekerja untuk Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -897,52 +884,52 @@ msgstr ""
"arahkan sistem instalasi ke drive optik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-"
-"troubleshooting\"/>."
+"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
+"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Mem-boot dari Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
-"=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend"
-"=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau"
+"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend="
+"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32"
-"-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada "
-"cermin &debian;."
+"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-"
+"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin "
+"&debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -958,7 +945,7 @@ msgstr ""
"mengeksekusi <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -969,13 +956,13 @@ msgstr ""
"akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -985,7 +972,7 @@ msgstr ""
"boot dari disk pemulihan atau diagnostik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr ""
">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1026,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem penginstal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1043,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1053,13 +1040,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"partisi root-nya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1095,26 +1082,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Mem-boot dengan TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1128,13 +1114,13 @@ msgstr ""
"dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC dengan Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1153,13 +1139,13 @@ msgstr ""
"mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1169,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Layar Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"yang menunjukkan logo &debian; dan menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1218,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"menggandakan jumlah opsi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1248,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"sudah dipilih secara baku."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1284,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"buat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1314,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"perintah boot tertentu dan, secara opsional, parameter boot. Sejumlah "
"parameter boot yang berguna dapat ditemukan di berbagai layar bantuan. Jika "
"Anda menambahkan parameter apa pun ke baris perintah boot, pastikan untuk "
-"terlebih dahulu mengetik metode boot (default "
-"<userinput>diinstal</userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama ("
-"misalnya, <userinput>instal fb =false</userinput>)."
+"terlebih dahulu mengetik metode boot (default <userinput>diinstal</"
+"userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (misalnya, <userinput>instal "
+"fb =false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1332,13 +1318,13 @@ msgstr ""
"Keyboard diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika default pada "
"saat ini. Ini berarti bahwa jika keyboard Anda memiliki tata letak (khusus "
"bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda dari apa "
-"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url"
-"=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat "
+"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url="
+"\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat "
"digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk "
"digunakan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1359,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"(IRA) HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1380,720 +1366,13 @@ msgstr ""
"dijelaskan dalam teks bantuan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Isi CD"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</"
-"emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD faktor "
-"bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal sisa "
-"instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. <emphasis>Network "
-"Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk instalasi dasar tetapi "
-"memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin &debian; untuk menginstal paket "
-"tambahan yang diinginkan untuk sistem yang lengkap. Set CD &debian; dapat "
-"menginstal sistem lengkap dari berbagai paket tanpa memerlukan akses ke "
-"jaringan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi "
-"berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya tahu "
-"sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot Record "
-"(MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk berformat "
-"FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering misterius untuk "
-"memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI yang mendukungnya "
-"memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas yang diperlukan untuk "
-"mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada sistem IA-64 memiliki "
-"partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, bukan MBR sederhana atau "
-"blok boot pada sistem yang lebih konvensional."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader "
-"<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan "
-"sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi partisi "
-"EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. Berkas-"
-"berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di bawah ini."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> sebenarnya "
-"memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. Namun, penginstal "
-"harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem dasar. Jika tidak, "
-"instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat sistem tidak dapat di-"
-"boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam langkah partisi instalasi "
-"sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. Tugas partisi juga "
-"memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir sebelum memungkinkan "
-"instalasi untuk melanjutkan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi "
-"firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih opsi. "
-"Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang telah dimuat "
-"pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke sistem lainnya. "
-"Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, <command>Menu "
-"Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI (Bawaan)</command>. "
-"Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika opsi itu tidak tersedia "
-"atau CD karena alasan tertentu tidak boot dengannya, gunakan opsi kedua."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "PENTING"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu "
-"pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini "
-"ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer "
-"berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot "
-"mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, Anda "
-"dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</command> di "
-"shell prompt."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan "
-"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
-"inisialisasi sistemnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
-"panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah dan "
-"tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat yang "
-"diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang berisi label "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot Media Lepasan</"
-"command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan melihat bahwa "
-"informasi perangkat dan pengontrol harus sama."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. Tentukan "
-"pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Jika "
-"Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin akan segera memulai "
-"urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> sebagai gantinya, itu akan menampilkan daftar direktori bagian CD "
-"yang dapat di-boot, mengharuskan Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan)"
-" berikutnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian "
-"Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan <command>["
-"Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah baris terakhir. "
-"Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini "
-"akan memulai urutan pemuatan boot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan "
-"halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan untuk "
-"memilih kernel boot dan opsi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan ketika "
-"layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut "
-"<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer dengan "
-"langkah-langkah berikut:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan "
-"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
-"inisialisasi sistem."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan "
-"tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat yang "
-"dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan command "
-"prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan menampilkan "
-"nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</filename>. Semua "
-"partisi lain yang diakui akan diberi nama "
-"<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda memasukkan "
-"CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa detik ekstra saat "
-"menginisialisasi drive CD."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar "
-"perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan partisi "
-"yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
-"<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan "
-"<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</"
-"replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
-"menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini akan "
-"memulai urutan beban boot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan "
-"menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Anda "
-"juga bisa memasukkan yang lebih pendek "
-"<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
-"prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan "
-"keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan "
-"monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk "
-"menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string "
-"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item "
-"menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 telah "
-"dikonfigurasi sebelumnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan kecepatan "
-"baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda tidak yakin apa "
-"pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan perintah <command>Baud</"
-"command> di shell EFI."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat serial "
-"atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti pengaturan "
-"konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk menggunakan "
-"konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
-"classname> teks."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default 9600 "
-"baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan memakan "
-"waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus "
-"mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk "
-"melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu bantuan "
-"<classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal dalam Mode "
-"Teks."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel "
-"dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera "
-"setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
-"memulai instalasi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks "
-"dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item dari "
-"menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di jendela teks. "
-"Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan menekan tombol fungsi "
-"yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</classname> menjelaskan pilihan "
-"menu dan layar <classname>Params</classname> menjelaskan opsi baris perintah "
-"umum."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel dan "
-"mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda juga "
-"harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter tambahan "
-"apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:</classname> "
-"teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang akan digunakan "
-"untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda mengalami masalah "
-"kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki masalah yang sama dengan "
-"sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut akan memilih dan memulai "
-"penginstalan:</xref>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
-"Anda dengan tombol panah."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan "
-"ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel (seperti "
-"pengaturan konsol serial) ditentukan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. Kernel "
-"akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar pertama "
-"dari Installer &debian; ."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
-"mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya "
-"perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager dapat "
-"memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel instalasi "
-"dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui langkah-"
-"langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa paket "
-"instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. "
-"Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan "
-"<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
-"manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Mengonfigurasi Server"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat seperti "
-"ini: <informalexample><screen>\n"
-"tuan rumah mcmuffin {\n"
-" ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" alamat tetap 10.0.0.21;\n"
-" nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
-"mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang "
-"digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang khas "
-"termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</"
-"filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
-"filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</"
-"filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, jika "
-"Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya di "
-"direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan untuk "
-"memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda dengan "
-"menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran <filename>."
-"conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat dokumentasi "
-"yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> untuk detailnya."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Mengonfigurasi Klien"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan mem-"
-"boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</guimenu>. "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris dengan "
-"<guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika ada lebih "
-"dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC antarmuka "
-"tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot pilihan Anda, "
-"lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri nama entri "
-"<userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan keluar kembali "
-"ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda akan melihat opsi "
-"boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya harus memulai kueri DHCP, "
-"yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo.efi</filename> dari server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses file "
-"konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-langkah "
-"yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas dan ketika "
-"kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu akan memulai "
-"&debian; Installer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Batasan S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2103,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"sesi ssh pada S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2117,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"standar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2143,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"diteruskan ke kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2164,13 +1443,13 @@ msgid ""
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
-"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual (VM)"
-" di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel untuk "
-"membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk proses "
-"boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam mode LPAR. "
-"Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya melarang "
-"beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat tertentu): "
-"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
+"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual "
+"(VM) di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel "
+"untuk membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk "
+"proses boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam "
+"mode LPAR. Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya "
+"melarang beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat "
+"tertentu): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # daftar hitam: abaikan saja dua perangkat 300 dan 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # daftar putih: abaikan semuanya kecuali 1150, FD00, FD01 dan FD02\n"
@@ -2183,25 +1462,25 @@ msgstr ""
"ke <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Mem-boot mesin ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2218,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"boot kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2229,68 +1508,14 @@ msgstr ""
"dipasang dalam sistem, dan juga dapat dikonfigurasi untuk menggunakan "
"informasi boot dari server DHCP."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang "
-"sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</"
-"userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba "
-"<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</"
-"userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat "
-"meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
-"<userinput>boot</userinput> .</xref>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</"
-"userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 (atau "
-"master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "Pesan IDPROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang masalah "
-"dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM Anda, yang "
-"menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah habis. Lihat "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> untuk informasi "
-"lebih lanjut."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Pemasang Grafis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2305,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"yang sama, tetapi dengan frontend yang berbeda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2323,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2345,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"<quote>Bantuan</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2362,26 +1587,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> "
-"eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
-"Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan "
-"dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir semua sistem "
-"PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin bekerja pada "
-"sistem lain."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2391,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"parameter boot saat memulai penginstal grafis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> berbasis teks."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2419,50 +1625,49 @@ msgstr ""
"direkomendasikan untuk sistem dengan sedikit memori yang tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya "
-"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\""
-">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang "
-"terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> "
-"fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\""
-">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada "
-"mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika siap "
-"menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, dan "
-"berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot "
+"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;"
+"x86\">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial "
+"yang terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</"
+"phrase> fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;"
+"sparc\">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch="
+"\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika "
+"siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, "
+"dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot "
"<phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat ditambahkan untuk mengaktifkan "
-"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\""
-">)</xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot "
-"loader menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY."
+"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\">)</"
+"xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot loader "
+"menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end penginstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2476,11 +1681,11 @@ msgstr ""
"dengan berbagai kenyamanan untuk aksesibilitas: terutama, <userinput>teks</"
"userinput> menggunakan teks biasa sementara <userinput>newt</userinput> "
"menggunakan kotak dialog berbasis teks. Pilihan dapat dibuat di prompt boot, "
-"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/\""
-">di .</xref>"
+"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/"
+"\">di .</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2500,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2514,13 +1719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Layar Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2538,17 +1743,17 @@ msgstr ""
"menekan &enterkey; di menu boot. Setelah <classname>brltty</classname> "
"dimulai, Anda dapat memilih tabel braille dengan memasukkan menu preferensi. "
"Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat braille tersedia di "
-"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
-"<classname>brltty</classname></ulink>."
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web <classname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Layar Braille Serial"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2577,28 +1782,28 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu "
"<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. "
"<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf "
-"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual "
-"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama "
-"port serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah "
-"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat "
-"menggunakan konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, "
-"untuk memilih nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url"
-"=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah "
-"default. Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu "
-"preferensi. Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke "
-"driver braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan "
-"untuk beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk "
-"perangkat braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs "
-"web <classname>brltty</classname></ulink>."
+"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</"
+"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port "
+"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah default, "
+"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan "
+"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih "
+"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-"
+"manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah default. "
+"Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu preferensi. "
+"Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke driver "
+"braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan untuk "
+"beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat "
+"braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
+"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2617,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"sistem target."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2627,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2639,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2657,27 +1862,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tingkat bicara default cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan "
"<keycombo><keycap>CapsLock6</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih lambat, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Volume "
-"default harus sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih tenang, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock1</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink "
-"url=\"&url-speakup-guide;\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima "
-"jawaban default untuk pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di "
-"prompt. Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik "
-"<userinput>!</userinput> di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, "
-"ketik <userinput>&lt;</userinput> pada prompt."
+"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></"
+"keycap></keycombo>. Volume default harus sedang. Untuk membuatnya lebih "
+"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></"
+"keycombo>. Untuk membuatnya lebih tenang, tekan <keycombo><keycap>CapsLock1</"
+"keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya "
+"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
+"\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban default untuk "
+"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan "
+"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. "
+"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput>&lt;</userinput> "
+"pada prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2691,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"memilih entri <quote>instalasi Grafis</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2714,13 +1918,13 @@ msgstr ""
"otomatis pada sistem target."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Perangkat Papan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2737,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"yang tersedia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2748,13 +1952,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema Kontras Tinggi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2771,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2791,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> meningkatkan dan mengurangi ukuran font."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalasi ahli, mode penyelamatan, instalasi otomatis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2828,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2842,31 +2046,31 @@ msgstr ""
"didokumentasikan dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Aksesibilitas sistem yang diinstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink url"
-"=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas "
-"Debian</ulink>."
+"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink "
+"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas Debian</"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2880,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2895,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"keras Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2904,20 +2108,20 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=\"http"
-"://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
+"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
"ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini "
"hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa gotcha umum "
"termasuk di bawah ini <xref j=\"1/\">dalam .</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Konsol boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2931,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan melakukan "
"autodetect ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan keyboard "
"juga terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda "
-"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput> ke kernel, di mana "
-"<replaceable>perangkat</replaceable> adalah perangkat serial dari target, "
-"yang biasanya sesuatu seperti <filename>ttyS0</filename>."
+"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = <replaceable>device</"
+"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>perangkat</"
+"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu "
+"seperti <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2953,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang diinstal (jika didukung oleh penginstal untuk bootloader)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2970,39 +2174,25 @@ msgid ""
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Untuk memastikan jenis terminal yang digunakan oleh penginstal cocok dengan "
-"emulator terminal Anda, parameter "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> dapat "
-"ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal hanya mendukung jenis terminal "
-"berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</"
-"literal>, <literal>vt102</literal> dan <literal>dumb</literal>. Default "
-"untuk konsol serial di &d-i; adalah <userinput>vt102</userinput>. Jika Anda "
-"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan "
-"konversi ke jenis terminal itu sendiri, misalnya QEMU / KVM, Anda dapat "
-"memulainya di dalam <command>layar</command> sesi. Itu memang akan melakukan "
-"terjemahan ke dalam jenis terminal <literal>layar</literal> , yang sangat "
-"dekat dengan <literal>vt102</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> atau "
-"<filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</envar> "
-"dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</filename>."
+"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal "
+"hanya mendukung jenis terminal berikut: <literal>linux</literal>, "
+"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
+"dan <literal>dumb</literal>. Default untuk konsol serial di &d-i; adalah "
+"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat "
+"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke jenis terminal itu sendiri, "
+"misalnya QEMU / KVM, Anda dapat memulainya di dalam <command>layar</command> "
+"sesi. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam jenis terminal "
+"<literal>layar</literal> , yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameter Penginstal &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3020,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3036,20 +2226,20 @@ msgstr ""
"dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/prioritas (prioritas)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3063,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"menyesuaikan prioritas sesuai kebutuhan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3083,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3110,29 +2300,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk "
"penginstal. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: "
-"<itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </"
-"itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah DEBIAN_FRONTEND=newt</"
-"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</userinput> mungkin lebih "
-"disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa jenis media instal khusus "
-"mungkin hanya menawarkan pilihan frontend terbatas, tetapi frontend "
-"<userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</userinput> tersedia di "
-"sebagian besar media penginstalan default. Pada arsitektur yang "
-"mendukungnya, installer grafis menggunakan <userinput>frontend gtk</"
-"userinput> ."
+"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</"
+"userinput></para> </listitem><listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
+"para> </listitem> </itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah "
+"DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</"
+"userinput> mungkin lebih disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa "
+"jenis media instal khusus mungkin hanya menawarkan pilihan frontend "
+"terbatas, tetapi frontend <userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</"
+"userinput> tersedia di sebagian besar media penginstalan default. Pada "
+"arsitektur yang mendukungnya, installer grafis menggunakan "
+"<userinput>frontend gtk</userinput> ."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3146,49 +2335,49 @@ msgstr ""
"melanjutkan proses boot.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ini adalah default."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Banyak informasi debugging."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3198,19 +2387,19 @@ msgstr ""
"debugging terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3222,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"default ke port syslog standar 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3237,17 +2426,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dapat digunakan untuk memaksa penginstal ke tingkat lowmem yang lebih tinggi "
"dari yang ditetapkan penginstal secara default berdasarkan memori yang "
-"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\""
-">.</xref>"
+"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</"
+"xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3257,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3280,39 +2469,14 @@ msgstr ""
"Gejala masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, "
"atau pembekuan dalam beberapa menit setelah memulai instalasi."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer "
-"<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal "
-"ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung "
-"framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat masalah "
-"tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan parameter "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
-"<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3332,13 +2496,13 @@ msgstr ""
"pintasan keyboard <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3353,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi otomatis gagal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3369,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, fuzzy, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3386,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3407,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"Penginstal &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3423,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"mengotomatisasi penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3439,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interaktif"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3461,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"khusus dapat digunakan. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "instal/aktifkan otomatis (otomatis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3479,31 +2643,31 @@ msgstr ""
"menggunakan ini untuk mengotomatiskan penginstalan.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
-"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler ("
-"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
+"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler "
+"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3522,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"dapat memuat ulang media secara otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3534,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (merekomendasikan)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3554,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"diinstal. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3571,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"yang sangat berpengalaman."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3591,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3609,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya ada di kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "penyelamatan/aktifkan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3625,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3646,25 +2810,25 @@ msgstr ""
"di bawah ini.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (bahasa)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3674,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"untuk instalasi dan sistem yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3694,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"negara, dan lokal yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3710,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB. UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modul)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3732,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3743,13 +2907,13 @@ msgstr ""
"jaringan statis."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "cermin/protokol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3767,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tugas)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3785,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"\"> informasi tambahan.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3816,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3831,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"secara manual."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3845,27 +3009,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: "
"<informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> "
-"parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
+"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> parameter_name</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke "
"modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur "
"kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan "
"IRQ 10, Anda akan meneruskan:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Mencekal modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3883,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"berkonflik atau jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3899,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3913,19 +3077,19 @@ msgstr ""
"ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Keandalan media optik"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3939,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3951,13 +3115,14 @@ msgstr ""
"cara menanganinya. Sisanya terserah Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
+msgstr ""
+"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3967,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"kotor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3981,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3992,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"dan DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4002,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"cobalah salah satu metode instalasi lain yang tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Masalah umum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4018,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4028,20 +3193,20 @@ msgstr ""
"<quote>akses memori langsung</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4053,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"media tersebut diaktifkan di BIOS / UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4079,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"ukuran gambar untuk membaca jumlah byte yang benar dari disk."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4101,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) disalin, 97,474 detik, 1,4 MB/dk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4123,20 +3288,20 @@ msgstr ""
"shell di sana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
-"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> ("
-"gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
-"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari "
-"<command>dmesg</command>."
+"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> "
+"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
+"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari <command>dmesg</"
+"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4168,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"menggunakan <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4180,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4198,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"perintah itu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4224,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4237,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"dapat digunakan sebagai tes umum jika disk dapat dibaca dengan andal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Konfigurasi Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4257,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"seperti yang dibahas dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4268,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"yang hilang (lihat <xref j=\"0/\"> dan <xref j=\"1/\">).</xref></xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4287,37 +3452,37 @@ msgstr ""
"suara bekerja (misalnya, live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Umum &arch-title; Masalah Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4327,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"dengan meneruskan parameter boot tertentu ke penginstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4347,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"terbatas. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Pembekuan Sistem Selama Fase Konfigurasi PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4374,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"rentang sumber daya yang menyebabkan masalah."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4396,94 +3561,14 @@ msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda harus menghilangkan koma, jika ada, ketika Anda "
"memasukkan nilai ini di penginstal."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Output video yang salah arah"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu "
-"mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini "
-"dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem "
-"boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Remapping kernel... selesai\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat mengeluarkan "
-"salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak digunakan selama fase "
-"boot OpenProm menggunakan parameter kernel. Misalnya, untuk menonaktifkan "
-"kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal dengan "
-"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara "
-"manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
-"sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi driver video di "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika "
-"mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan "
-"selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
-"SunBlade."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting installer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Menginterpretasikan Pesan Startup Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4522,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"any\">(lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4549,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"laporan bug."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4561,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang diinstal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4581,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4593,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"menggunakan alamat email yang anda tidak keberatan untuk dipublikasikan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4608,12 +3693,12 @@ msgstr ""
"laporan instalasi adalah dengan menginstal paket <classname>laporan "
"instalasi</classname> dan <classname>reportbug</classname> (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), mengkonfigurasi "
-"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/\""
-">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-"
-"reports</command>.</xref>"
+"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/"
+"\">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-reports</command>."
+"</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4668,8 +3753,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Metode boot: &lt;Bagaimana Anda mem-boot penginstal? CD/DVD? Stik USB? "
"Jaringan?&gt;\n"
-"Versi gambar: &lt;Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang terbaik&gt;"
-"\n"
+"Versi gambar: &lt;Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang "
+"terbaik&gt;\n"
"Tanggal: &lt;Date dan waktu penginstalan&gt;\n"
"\n"
"Mesin: &lt;Description mesin (misalnya, IBM Thinkpad R32) &gt;\n"
@@ -4705,3 +3790,803 @@ msgstr ""
"termasuk pesan kernel terakhir yang terlihat jika terjadi hang kernel. "
"Jelaskan langkah-langkah yang Anda lakukan yang membawa sistem ke dalam "
"keadaan masalah."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT "
+#~ "alih-alih server BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Isi CD"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</"
+#~ "emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD "
+#~ "faktor bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal "
+#~ "sisa instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. "
+#~ "<emphasis>Network Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk "
+#~ "instalasi dasar tetapi memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin "
+#~ "&debian; untuk menginstal paket tambahan yang diinginkan untuk sistem "
+#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari "
+#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi "
+#~ "berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya "
+#~ "tahu sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot "
+#~ "Record (MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk "
+#~ "berformat FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering "
+#~ "misterius untuk memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI "
+#~ "yang mendukungnya memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas "
+#~ "yang diperlukan untuk mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada "
+#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, "
+#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader "
+#~ "<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan "
+#~ "sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi "
+#~ "partisi EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. "
+#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di "
+#~ "bawah ini."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> "
+#~ "sebenarnya memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. "
+#~ "Namun, penginstal harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem "
+#~ "dasar. Jika tidak, instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat "
+#~ "sistem tidak dapat di-boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam "
+#~ "langkah partisi instalasi sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. "
+#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir "
+#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi "
+#~ "firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih "
+#~ "opsi. Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang "
+#~ "telah dimuat pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke "
+#~ "sistem lainnya. Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, "
+#~ "<command>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI "
+#~ "(Bawaan)</command>. Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika "
+#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot "
+#~ "dengannya, gunakan opsi kedua."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "PENTING"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu "
+#~ "pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini "
+#~ "ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer "
+#~ "berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot "
+#~ "mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, "
+#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</"
+#~ "command> di shell prompt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan "
+#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
+#~ "inisialisasi sistemnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
+#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah "
+#~ "dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat "
+#~ "yang diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang "
+#~ "berisi label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot "
+#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan "
+#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. "
+#~ "Tentukan pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</"
+#~ "command>. Jika Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin "
+#~ "akan segera memulai urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> sebagai gantinya, itu akan "
+#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan "
+#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian "
+#~ "Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan "
+#~ "<command>[Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah "
+#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan "
+#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan "
+#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan "
+#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan "
+#~ "ketika layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut "
+#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer "
+#~ "dengan langkah-langkah berikut:"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan "
+#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
+#~ "inisialisasi sistem."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan "
+#~ "tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat "
+#~ "yang dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan "
+#~ "command prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan "
+#~ "menampilkan nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</"
+#~ "filename>. Semua partisi lain yang diakui akan diberi nama "
+#~ "<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda "
+#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa "
+#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar "
+#~ "perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan "
+#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
+#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan "
+#~ "<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
+#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini "
+#~ "akan memulai urutan beban boot."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang "
+#~ "akan menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi "
+#~ "boot. Anda juga bisa memasukkan yang lebih pendek "
+#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
+#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan "
+#~ "keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan "
+#~ "monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk "
+#~ "menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string "
+#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana "
+#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item "
+#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 "
+#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan "
+#~ "kecepatan baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda "
+#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan "
+#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat "
+#~ "serial atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti "
+#~ "pengaturan konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk "
+#~ "menggunakan konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan "
+#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
+#~ "classname> teks."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default "
+#~ "9600 baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan "
+#~ "memakan waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus "
+#~ "mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk "
+#~ "melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu "
+#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal "
+#~ "dalam Mode Teks."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel "
+#~ "dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera "
+#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
+#~ "memulai instalasi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks "
+#~ "dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item "
+#~ "dari menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di "
+#~ "jendela teks. Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan "
+#~ "menekan tombol fungsi yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</"
+#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</"
+#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel "
+#~ "dan mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda "
+#~ "juga harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter "
+#~ "tambahan apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:"
+#~ "</classname> teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang "
+#~ "akan digunakan untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda "
+#~ "mengalami masalah kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki "
+#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut "
+#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
+#~ "Anda dengan tombol panah."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan "
+#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel "
+#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. "
+#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar "
+#~ "pertama dari Installer &debian; ."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
+#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya "
+#~ "perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager "
+#~ "dapat memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel "
+#~ "instalasi dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui "
+#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa "
+#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. "
+#~ "Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan "
+#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
+#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi Server"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat "
+#~ "seperti ini: <informalexample><screen>\n"
+#~ "tuan rumah mcmuffin {\n"
+#~ " ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " alamat tetap 10.0.0.21;\n"
+#~ " nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
+#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang "
+#~ "digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang "
+#~ "khas termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
+#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, "
+#~ "jika Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya "
+#~ "di direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan "
+#~ "untuk memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda "
+#~ "dengan menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran "
+#~ "<filename>.conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat "
+#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> "
+#~ "untuk detailnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan "
+#~ "mem-boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</"
+#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris "
+#~ "dengan <guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika "
+#~ "ada lebih dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC "
+#~ "antarmuka tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot "
+#~ "pilihan Anda, lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri "
+#~ "nama entri <userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan "
+#~ "keluar kembali ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda "
+#~ "akan melihat opsi boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya "
+#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> dari server."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses "
+#~ "file konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-"
+#~ "langkah yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas "
+#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu "
+#~ "akan memulai &debian; Installer."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang "
+#~ "sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</"
+#~ "userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba "
+#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</"
+#~ "userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat "
+#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
+#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</"
+#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 "
+#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "Pesan IDPROM"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang "
+#~ "masalah dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM "
+#~ "Anda, yang menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah "
+#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> "
+#~ "untuk informasi lebih lanjut."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> "
+#~ "eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
+#~ "Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang "
+#~ "dijelaskan dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir "
+#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin "
+#~ "bekerja pada sistem lain."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> "
+#~ "atau <filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</"
+#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</"
+#~ "filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer "
+#~ "<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal "
+#~ "ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung "
+#~ "framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat "
+#~ "masalah tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan "
+#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Output video yang salah arah"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu "
+#~ "mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini "
+#~ "dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem "
+#~ "boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping kernel... selesai\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat "
+#~ "mengeluarkan salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak "
+#~ "digunakan selama fase boot OpenProm menggunakan parameter kernel. "
+#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal "
+#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara "
+#~ "manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</"
+#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi "
+#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika "
+#~ "mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan "
+#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
+#~ "SunBlade."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting "
+#~ "installer."