summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id/administrivia.po')
-rw-r--r--po/id/administrivia.po88
1 files changed, 80 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/id/administrivia.po b/po/id/administrivia.po
index e777256dc..3d2aafe8d 100644
--- a/po/id/administrivia.po
+++ b/po/id/administrivia.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-27 04:48+0000\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
@@ -16,18 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "Administrivia"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tentang Dokumen Ini"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
@@ -38,6 +38,10 @@ msgid ""
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
+"Manual ini dibuat untuk debian-installer Sarge, berdasarkan manual instalasi "
+"Woody untuk boot-floppy, yang didasarkan pada manual instalasi Debian "
+"sebelumnya, dan pada manual distribusi Progeny yang dirilis di bawah GPL "
+"pada tahun 2003."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
@@ -47,6 +51,9 @@ msgid ""
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
+"Dokumen ini ditulis dalam DocBook XML. Format keluaran dihasilkan oleh "
+"berbagai program dengan menggunakan informasi dari paket <classname>docbook-"
+"xml</classname> dan <classname>docbook-xsl</classname>."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
@@ -59,6 +66,12 @@ msgid ""
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
+"Untuk meningkatkan kemampuan pemeliharaan dokumen ini, kami menggunakan "
+"sejumlah fitur XML, seperti entitas dan atribut profil. Ini memainkan peran "
+"yang mirip dengan variabel dan kondisional dalam bahasa pemrograman. Sumber "
+"XML untuk dokumen ini berisi informasi untuk setiap arsitektur yang berbeda "
+"&mdash; atribut profiling digunakan untuk mengisolasi bit teks tertentu "
+"sebagai arsitektur-spesifik."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
@@ -72,12 +85,19 @@ msgid ""
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
+"Penerjemah dapat menggunakan paragraf ini untuk mengakui orang-orang yang "
+"bertanggung jawab atas penerjemahan manual. Tim penerjemah disarankan untuk "
+"hanya menyebutkan koordinator dan mungkin kontributor utama dan berterima "
+"kasih kepada semua orang lain dengan kalimat seperti <quote>semua penerjemah "
+"dan pengulas dari tim penerjemah untuk {bahasa Anda} di {milis l10n Anda}</"
+"quote>. Lihat build/lang-options/README tentang cara mengaktifkan paragraf "
+"ini. Syaratnya adalah <quote>about-langteam</quote>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Berkontribusi pada Dokumen Ini"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
@@ -95,6 +115,17 @@ msgid ""
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
+"Jika Anda memiliki masalah atau saran mengenai dokumen ini, Anda mungkin "
+"harus mengirimkannya sebagai laporan bug terhadap paket <classname"
+">installation-guide</classname>. Lihat paket <classname>reportbug</"
+"classname> atau baca dokumentasi daring dari <ulink url=\"&url-bts;\">Sistem "
+"Pelacakan Bug Debian</ulink>. Akan lebih baik jika Anda dapat memeriksa "
+"<ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">bug yang masih terbuka atas "
+"installation-guide</ulink> untuk melihat apakah masalah Anda telah "
+"dilaporkan. Jika demikian, Anda dapat memberikan tambahan informasi yang "
+"menguatkan atau membantu ke <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs."
+"debian.org</email>, di mana <replaceable>XXXX</replaceable> adalah nomor "
+"untuk bug yang sudah dilaporkan."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
@@ -110,6 +141,15 @@ msgid ""
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
+"Lebih baik lagi, dapatkan salinan sumber DocBook untuk dokumen ini, dan "
+"buatlah patch terhadapnya. Sumber DocBook dapat ditemukan di <ulink url=\""
+"&url-d-i-project-salsa;\">proyek installation-guide pada salsa</ulink>. Jika "
+"Anda tidak terbiasa dengan DocBook, jangan khawatir: ada cheatsheet "
+"sederhana di direktori manual yang akan membantu Anda memulai. Ini seperti "
+"html, tetapi berorientasi pada makna teks daripada presentasi. Patch-patch "
+"yang dikirimkan ke milis debian-boot (lihat di bawah) disambut dengan baik. "
+"Untuk instruksi tentang bagaimana memeriksa sumber melalui git, lihat <ulink "
+"url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> dari direktori root sumber."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -123,12 +163,19 @@ msgid ""
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
+"Harap <emphasis> tidak</emphasis> menghubungi penulis dokumen ini secara "
+"langsung. Ada juga daftar diskusi untuk &d-i;, yang mencakup diskusi tentang "
+"manual ini. Milis tersebut adalah <email>debian-boot@lists.debian.org</"
+"email>. Petunjuk untuk berlangganan milis ini dapat ditemukan di halaman "
+"<ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Berlangganan Milis "
+"Debian</ulink>; atau Anda dapat meramban <ulink url=\"&url-debian-list-"
+"archives;\">Arsip Milis Debian</ulink> secara daring."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Kontribusi Utama"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
@@ -138,6 +185,8 @@ msgid ""
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
+"Dokumen ini awalnya ditulis oleh Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
+"James Treacy, dan Adam Di Carlo. Sebastian Ley menulis Installation Howto."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
@@ -147,6 +196,9 @@ msgid ""
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
+"Miroslav Kuře telah mendokumentasikan banyak fungsionalitas baru dalam "
+"debian-installer Sarge. Frans Pop adalah editor utama dan manajer rilis "
+"selama rilis Etch, Lenny, dan Squeeze."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
@@ -160,6 +212,13 @@ msgid ""
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
+"Banyak pengguna dan pengembang Debian yang berkontribusi pada dokumen ini. "
+"Catatan khusus harus dibuat untuk Michael Schmitz (dukungan m68k), Frank "
+"Neumann (penulis asli <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga "
+"install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informasi "
+"SPARC), Tapio Lehtonen, dan Stéphane Bortzmeyer untuk berbagai penyuntingan "
+"dan teks. Kami harus berterima kasih kepada Pascal Le Bail untuk informasi "
+"yang berguna tentang boot dari flash disk USB."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
@@ -173,6 +232,13 @@ msgid ""
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
+"Teks dan informasi yang sangat membantu ditemukan dalam HOWTO Jim Mintha "
+"untuk boot jaringan (tidak ada URL yang tersedia), <ulink url=\"&url-debian-"
+"faq;\">FAQ Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, dan lain-"
+"lain. Pengelola sumber-sumber informasi yang tersedia secara bebas dan kaya "
+"ini harus diakui."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
@@ -181,6 +247,8 @@ msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
+"Bagian tentang instalasi chrooted dalam manual ini (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) sebagian berasal dari dokumen hak cipta Karsten M. Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
@@ -190,15 +258,19 @@ msgid ""
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
+"Bagian mengenai instalasi melalui plip dalam manual ini (<xref linkend=\"plip"
+"\"/>) didasarkan pada <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
+"HOWTO</ulink> oleh Gilles Lamiral."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Pengakuan Merek Dagang"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr ""
+"Semua merek dagang adalah milik dari pemilik merek dagang masing-masing."