diff options
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r-- | po/hu/boot-installer.po | 984 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/hardware.po | 1442 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/install-methods.po | 442 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/preparing.po | 2464 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/random-bits.po | 246 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/welcome.po | 87 |
6 files changed, 3063 insertions, 2602 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 99f9727c9..8c3e088b0 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 -#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 -#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745 +#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "" "végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 -#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" "kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 -#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" "telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 -#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -338,8 +338,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" @@ -660,12 +660,20 @@ msgstr "Indítás USB tárról" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "A korábbi <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> és <xref linkend=\"boot-usb-" @@ -675,13 +683,13 @@ msgstr "" "lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Indítás flopikról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -691,7 +699,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:528 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -701,7 +709,7 @@ msgstr "" "le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:533 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "" "userinput> az indító jelnél." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:543 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -735,7 +743,7 @@ msgstr "" "végezz hidegindítást." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -745,7 +753,7 @@ msgstr "" "indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:558 +#: boot-installer.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "" "részben található." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -775,26 +783,26 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> telepítő program elindul." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 -#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:607 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -808,13 +816,13 @@ msgstr "" "állítására." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:621 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -822,7 +830,7 @@ msgid "" msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -832,13 +840,13 @@ msgstr "" "Hivatkozz e dokumentumra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:633 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -848,14 +856,14 @@ msgstr "" "indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:645 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The Boot Prompt" msgid "The Boot Screen" msgstr "Az indító jel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " @@ -890,7 +898,7 @@ msgstr "" "adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -901,7 +909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:665 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -910,7 +918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -922,7 +930,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:680 +#: boot-installer.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -943,7 +951,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -955,7 +963,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -968,7 +976,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -981,13 +989,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1002,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1018,7 +1026,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 +#: boot-installer.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1029,7 +1037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1043,7 +1051,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1058,13 +1066,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1077,13 +1085,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1092,7 +1100,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1100,7 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:885 +#: boot-installer.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1112,7 +1120,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1124,7 +1132,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:908 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1144,13 +1152,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1160,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1169,7 +1177,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1183,7 +1191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1193,7 +1201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1203,7 +1211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1211,7 +1219,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1222,13 +1230,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1241,7 +1249,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1251,7 +1259,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1262,7 +1270,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1274,7 +1282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1284,13 +1292,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1303,7 +1311,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1318,7 +1326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1326,7 +1334,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1335,7 +1343,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1344,7 +1352,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1352,7 +1360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1365,7 +1373,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1375,13 +1383,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1396,7 +1404,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1407,7 +1415,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1419,7 +1427,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1433,13 +1441,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1457,7 +1465,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1468,13 +1476,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1488,13 +1496,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1502,7 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1514,19 +1522,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1538,7 +1546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1549,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1558,7 +1566,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1567,13 +1575,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1581,7 +1589,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1591,13 +1599,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1606,7 +1614,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1618,7 +1626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1630,13 +1638,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1647,7 +1655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1656,19 +1664,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1474 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Indítás merevlemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1676,7 +1684,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1492 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1691,13 +1699,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -1711,13 +1719,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -1741,19 +1749,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1563 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Indítás USB memóriáról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -1763,7 +1771,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -1777,7 +1785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -1793,7 +1801,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -1804,7 +1812,7 @@ msgstr "" "lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -1813,13 +1821,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -1840,7 +1848,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -1850,7 +1858,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr "" "meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -1871,7 +1879,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -1883,13 +1891,13 @@ msgstr "" "rendszer memóriába töltése után." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -1900,7 +1908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -1913,7 +1921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -1922,13 +1930,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM üzenetek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -1943,13 +1951,13 @@ msgstr "" "címet több adatért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1966,13 +1974,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1986,13 +1994,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2015,13 +2023,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2032,13 +2040,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2047,7 +2055,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2061,13 +2069,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2078,7 +2086,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2086,13 +2094,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2101,13 +2109,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2115,7 +2123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2129,7 +2137,7 @@ msgstr "" "szükséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2143,7 +2151,7 @@ msgstr "" "kisegítik egyes adatokkal a hardverről." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2159,34 +2167,7 @@ msgstr "" "alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 -#, no-c-format -msgid "" -"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " -"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " -"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" -"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." -msgstr "" -"A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A " -"<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha " -"nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> " -"paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a memória " -"mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy <quote>m</quote> " -"megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</userinput> és " -"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2204,13 +2185,7 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " -"installer matches your terminal emulator, the parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " -"Note that the installer only supports the following terminal types: " -"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " -"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " -"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"filename>." msgstr "" "Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " "ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó " @@ -2221,7 +2196,36 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2012 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" +#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " +#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename>." +msgid "" +"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " +"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +"<userinput>vt102</userinput>." +msgstr "" +"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " +"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó " +"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, " +"át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></" +"userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</" +"replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</" +"filename>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2235,13 +2239,13 @@ msgstr "" "legyen <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Telepítő paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2255,7 +2259,7 @@ msgstr "" "footnote> mely hasznos lehet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2270,19 +2274,19 @@ msgstr "" "(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (elsőbbség)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2296,7 +2300,7 @@ msgstr "" "szintre állítja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2314,13 +2318,13 @@ msgstr "" "üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2088 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2368,13 +2372,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> felületet használja." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2387,49 +2391,49 @@ msgstr "" "pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ez az alap." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Átlagnál bővebb." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Sok hibakereső adat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2439,13 +2443,13 @@ msgstr "" "visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2456,7 +2460,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2466,19 +2470,19 @@ msgstr "" "megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2487,13 +2491,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2502,13 +2506,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2516,13 +2520,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2544,13 +2548,13 @@ msgstr "" "körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2568,13 +2572,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2590,13 +2594,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr "" "lehetséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2624,13 +2628,13 @@ msgstr "" "és megadhatod az adatokat kézzel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2640,13 +2644,13 @@ msgstr "" "gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2656,13 +2660,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2672,13 +2676,13 @@ msgstr "" "fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fájl)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2688,13 +2692,13 @@ msgstr "" "Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2709,13 +2713,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2727,13 +2731,13 @@ msgstr "" "> részt ennek használatához az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2742,13 +2746,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr "" "fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2777,14 +2781,14 @@ msgstr "" "optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2794,7 +2798,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2805,13 +2809,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2824,13 +2828,13 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2842,13 +2846,13 @@ msgstr "" "teljesen betöltésre. A mértékegység: kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2858,13 +2862,13 @@ msgstr "" "lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2877,27 +2881,27 @@ msgstr "" "erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2443 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2905,7 +2909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2918,7 +2922,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2929,13 +2933,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2951,7 +2955,7 @@ msgstr "" "classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -2961,13 +2965,13 @@ msgstr "" "helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2496 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will use the http protocol to download files " @@ -2991,13 +2995,13 @@ msgstr "" "választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3009,13 +3013,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3037,7 +3041,7 @@ msgstr "" "E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3050,7 +3054,7 @@ msgstr "" "esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3070,19 +3074,19 @@ msgstr "" "beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modulok feketelistája" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3098,7 +3102,7 @@ msgstr "" "vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3113,7 +3117,7 @@ msgstr "" "a telepített rendszer alatt is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3126,19 +3130,19 @@ msgstr "" "hardver felismerő szakaszokban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3152,7 +3156,7 @@ msgstr "" "telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3163,13 +3167,13 @@ msgstr "" "általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3178,13 +3182,18 @@ msgstr "" "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2625 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM " +#| "drives are known to be resolved in this way." msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " -"are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +"drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a " "<menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM felismerése és csatolása</guimenuitem> </" @@ -3192,7 +3201,7 @@ msgstr "" "DMA hiba megoldható így." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3204,7 +3213,7 @@ msgstr "" "kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3214,13 +3223,13 @@ msgstr "" "elérhető telepítő módot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Általános hibák" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3230,35 +3239,26 @@ msgstr "" "nagy sebességgel írt lemezek olvasását." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -"controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "" -"Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, hogy a " -"&arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-" -"ROM meghajtó kötve van)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2669 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +#| "access</quote> (DMA) is enabled." msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled." +"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" "Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a <quote>direkt memória " "elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3266,17 +3266,21 @@ msgstr "" "javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " +#| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " +"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és " "hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3301,7 +3305,7 @@ msgstr "" "olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3323,7 +3327,7 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3343,7 +3347,7 @@ msgstr "" "virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3355,7 +3359,7 @@ msgstr "" "ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3385,7 +3389,7 @@ msgstr "" "command> paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3397,7 +3401,7 @@ msgstr "" "hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3412,7 +3416,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3438,7 +3442,7 @@ msgstr "" "könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3452,13 +3456,13 @@ msgstr "" "használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems " @@ -3471,7 +3475,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3488,7 +3492,7 @@ msgstr "" "ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3504,7 +3508,7 @@ msgstr "" "esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3516,7 +3520,7 @@ msgstr "" "sikeresen telepített." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3528,7 +3532,7 @@ msgstr "" "ellenőrzésével." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3540,13 +3544,13 @@ msgstr "" "hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Indító beállítás" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3559,33 +3563,16 @@ msgstr "" "korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" -"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " -"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " +"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +">)." msgstr "" -"Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " -"eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"any-x86\"> Egyes belső " -"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " -"as <userinput>mem=512m</userinput>." -msgstr "" -"Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " -"indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " -"kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3597,37 +3584,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3637,68 +3624,7 @@ msgstr "" "paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " -"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " -"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "" -"Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat " -"kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " -"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 -#, no-c-format -msgid "" -"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " -"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " -"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " -"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " -"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," -"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben " -"ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. " -"Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése " -"helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, " -"szektorok) és használd a <userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>," -"<replaceable>fejek</replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></" -"userinput> paramétert." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " -"this test." -msgstr "" -"Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking 'hlt' " -"instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</userinput> " -"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " -"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " -"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " -"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " -"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " -"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " -"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " -"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " -"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " -"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2937 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3726,22 +3652,30 @@ msgstr "" "részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 -#, no-c-format -msgid "" -"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " -"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " -"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " -"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " -"resource range causing the problems." +#: boot-installer.xml:2952 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. " +#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " +#| "exclude the resource range causing the problems." +msgid "" +"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " +"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " +"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " +"the resource range causing the problems." msgstr "" "Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál " "elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is hasonló. Ha ilyen gondot " @@ -3751,7 +3685,7 @@ msgstr "" "erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3772,44 +3706,20 @@ msgstr "" "A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a " "telepítőben." -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 -#, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " -"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " -"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " -"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " -"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " -"prompt." -msgstr "" -"A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű " -"meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás " -"USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az " -"USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a " -"<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> paraméter átadása az " -"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." - #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3825,7 +3735,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3838,13 +3748,13 @@ msgstr "" "meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3856,19 +3766,19 @@ msgstr "" "rendszereknél fordult elő." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3904,13 +3814,13 @@ msgstr "" "\"/> részt)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Telepítő gondok jelentése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3928,7 +3838,7 @@ msgstr "" "hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3940,13 +3850,13 @@ msgstr "" "könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Telepítő jelentések küldése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3959,7 +3869,7 @@ msgstr "" "hardver összeállításról." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3970,7 +3880,7 @@ msgstr "" "nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3989,7 +3899,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> parancsot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4121,6 +4031,116 @@ msgstr "" "kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések " "okozták a gondot." +#~ msgid "" +#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " +#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " +#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " +#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " +#~ "64MB of RAM." +#~ msgstr "" +#~ "A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A " +#~ "<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. " +#~ "Ha nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></" +#~ "userinput> paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a " +#~ "memória mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy " +#~ "<quote>m</quote> megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</" +#~ "userinput> és <userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM." + +#~ msgid "" +#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " +#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, " +#~ "hogy a &arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, " +#~ "melyre a CD-ROM meghajtó kötve van)." + +#~ msgid "" +#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " +#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " +#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " +#~ "eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"any-x86\"> Egyes belső " +#~ "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " +#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " +#~ "indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " +#~ "kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " +#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " +#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat " +#~ "kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " +#~ "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert." + +#~ msgid "" +#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " +#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " +#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " +#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " +#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" +#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" +#~ "replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben " +#~ "ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. " +#~ "Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó " +#~ "felismerése helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját " +#~ "(cilinderek, fejek, szektorok) és használd a " +#~ "<userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>,<replaceable>fejek</" +#~ "replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></userinput> paramétert." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " +#~ "disables this test." +#~ msgstr "" +#~ "Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking " +#~ "'hlt' instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</" +#~ "userinput> indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." + +#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +#~ msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " +#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " +#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " +#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " +#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " +#~ "parameter at the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB " +#~ "billentyű meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De " +#~ "van pár hibás USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek " +#~ "egyik elkerülése az USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy " +#~ "másik lehetőség a <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> " +#~ "paraméter átadása az indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." + #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "Az NLSU2 indítása" diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index 76b66ff91..81a8c2373 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "" "említünk." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; megnevezés" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Kivitel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-alapú" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -226,258 +226,261 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format -msgid "HP PA-RISC" -msgstr "HP PA-RISC" +msgid "ARM with hardware FPU" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format -msgid "hppa" -msgstr "hppa" +msgid "armhf" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -msgid "PA-RISC 1.1" -msgstr "PA-RISC 1.1" +msgid "Freescale" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 -#, no-c-format -msgid "<entry>32</entry>" -msgstr "<entry>32</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:98 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 2.0" -msgstr "PA-RISC 2.0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:99 -#, no-c-format -msgid "<entry>64</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry>xl</entry>" +msgid "<entry>mx5</entry>" +msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>powerpc</entry>" msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:154 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL from VM-reader és DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL szalagról" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "szalag" +#. Tag: entry +#: hardware.xml:165 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IBM S/390" +msgid "64bit IBM S/390" +msgstr "IBM S/390" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:166 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "s390" +msgid "s390x" +msgstr "s390" + #. Tag: para -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:196 +#: hardware.xml:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "" "portok</ulink> oldalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:206 +#: hardware.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -508,7 +511,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:216 +#: hardware.xml:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -539,38 +542,26 @@ msgstr "" "listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383 -#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:240 hardware.xml:384 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " -"This section merely outlines the basics." +msgid "CPU Support" msgstr "" -"A <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</" -"ulink> leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet " -"csak az alapokat emeli ki." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "<title>CPU</title>" -msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:249 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak." +#. Tag: title +#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" + #. Tag: para -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -583,7 +574,7 @@ msgstr "" "csomagok természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek." #. Tag: para -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -595,19 +586,19 @@ msgstr "" "&debian; jelenleg csak ezeket támogatja." #. Tag: para -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "A támogatott rendszerek:" #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -625,32 +616,33 @@ msgstr "" "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt." #. Tag: term -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " -"TS-41x models)." +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -663,14 +655,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<term>sun4u</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -678,7 +670,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:365 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -695,7 +687,25 @@ msgstr "" "bitesre cserélni." #. Tag: para -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"A <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</" +"ulink> leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet " +"csak az alapokat emeli ki." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>CPU</title>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -709,7 +719,7 @@ msgstr "" "jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat." #. Tag: para -#: hardware.xml:400 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -747,7 +757,7 @@ msgstr "" "csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:433 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -759,13 +769,13 @@ msgstr "" "i386 architektúra telepítője helyett." #. Tag: title -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Busz" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -787,7 +797,7 @@ msgstr "" "személyi számítógép ezek egyikét használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -807,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -817,7 +827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -826,7 +836,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -844,13 +854,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:553 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/Gép típusok" #. Tag: para -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -858,19 +868,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -878,13 +888,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -892,13 +902,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -907,19 +917,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -928,7 +938,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -936,7 +946,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:635 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -944,13 +954,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:669 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:671 +#: hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -960,7 +970,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -970,7 +980,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -981,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:694 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -991,382 +1001,382 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 -#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 -#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 -#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 +#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 +#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 +#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 -#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 -#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800 -#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821 -#: hardware.xml:827 +#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 +#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "20. évfordulós Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 hardware.xml:851 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP al-architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 hardware.xml:895 +#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:879 +#: hardware.xml:878 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:907 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1382,13 +1392,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1400,7 +1410,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1411,7 +1421,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1420,14 +1430,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "S/390 and zSeries machine types" msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "S/390 és zSeries géptípusok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1442,13 +1452,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1458,13 +1468,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU és alaplap támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1474,13 +1484,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1490,7 +1500,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1499,13 +1509,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1517,13 +1527,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1088 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1533,7 +1543,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1541,13 +1551,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1555,11 +1565,15 @@ msgstr "Laptopok" #| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" #| "ulink>" msgid "" -"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " -"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " -"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " -"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " -"Laptop pages</ulink>." +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" "A laptopok is támogatottak. Ezek gyakran specializáltak vagy nem-dokumentált " "hardvereket tartalmaznak. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-" @@ -1567,55 +1581,28 @@ msgstr "" "oldalakat</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Többszörös processzorok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " -#| "more overhead." +#: hardware.xml:1128 +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " -"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " -"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " -"this will hardly be noticable." +"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " +"desktop computers and laptops with the introduction of so called " +"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " +"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is " +"also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén elérhető " -"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással " -"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP " -"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " -"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " -"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " -"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" -msgstr "" -"A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap " -"&debian; kernelt. <phrase arch=\"linux-any\">Ennek egy kitárgyalását a <xref " -"linkend=\"kernel-baking\"/> részben találod. Jelenleg (kernel version " -"&kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció " -"<quote>&smp-config-section;</quote> szakasz <quote>&smp-config-option;</" -"quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:1147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1630,7 +1617,12 @@ msgid "" "&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-" "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems." +"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was " +"originally only an issue for high-end server systems but has become quite " +"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops " +"with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. " +"These contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in " +"one physical chip." msgstr "" "A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" "processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " @@ -1640,7 +1632,7 @@ msgstr "" "automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1650,14 +1642,21 @@ msgstr "" "támogatás nélkül fordított." #. Tag: para -#: hardware.xml:1167 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1172 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does " +#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " +#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " +#| "simply use the first CPU." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" "A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" "processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " @@ -1666,7 +1665,7 @@ msgstr "" "SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr "" "quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1702,7 +1701,7 @@ msgstr "" "elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1711,7 +1710,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " @@ -1735,42 +1734,40 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikus kártya támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#| "installation process described in this document." +#: hardware.xml:1223 +#, no-c-format msgid "" -"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " -"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " -"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document unless the graphical installer was " -"explicitly selected." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " +"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " +"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " +"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " +"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " +"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " +"been reports about hardware on which installation of additional graphics " +"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " +"been rare exceptions." msgstr "" -"VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol terminálhoz. " -"Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más ősi szabványok " -"is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E leírásban X11 rendszert " -"nem használjuk a telepítés alatt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " +#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, " +#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-" +#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " -"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " -"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" -"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." msgstr "" "A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 " "rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X " @@ -1779,13 +1776,13 @@ msgstr "" "címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1798,7 +1795,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1815,20 +1812,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1279 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +#| "kernel should also be supported by the installation system; modular " +#| "drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=" +#| "\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=" +#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " -"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " -"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " -"cards are supported as well.</phrase>" +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " +"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" "Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő " "rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. " @@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1846,61 +1849,61 @@ msgstr "" "alábbi Sun NIC eszközöket:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1908,19 +1911,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #. Tag: para -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1359 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1931,10 +1934,7 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " -"during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded." msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " "Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " @@ -1942,7 +1942,26 @@ msgstr "" "&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1366 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " +#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " +#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " +#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +#| "during the installation." +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." +msgstr "" +"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " +"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " +"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók " +"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1961,7 +1980,7 @@ msgstr "" "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1376 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -1980,7 +1999,7 @@ msgstr "" "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -1997,13 +2016,13 @@ msgstr "" "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2011,13 +2030,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2029,7 +2048,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2039,7 +2058,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2051,13 +2070,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2067,13 +2086,13 @@ msgstr "" "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2085,13 +2104,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2105,13 +2124,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1494 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2123,28 +2142,22 @@ msgstr "" "telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1491 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1501 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-" +"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." msgstr "" "Az USB eszközök általában tökéletesen működnek, csak pár USB billentyűzethez " "kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1497 -#, no-c-format -msgid "" -"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"Ismét csak lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver " -"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2156,7 +2169,7 @@ msgstr "" "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2164,14 +2177,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1528 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2179,11 +2192,24 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2195,25 +2221,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1566 +#, no-c-format +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2229,7 +2268,7 @@ msgstr "" "kapod." #. Tag: para -#: hardware.xml:1565 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2245,7 +2284,7 @@ msgstr "" "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2262,134 +2301,93 @@ msgstr "" "&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1584 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1613 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " +#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +#| "kernel; source code." msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" -"kernel; source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" "Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni " "eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a " "meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét." #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " -"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " -"people ask, they will realize that the free software community is an " -"important market." +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" +"standard can be used with a single generic device driver and no device-" +"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." msgstr "" -"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-" -"kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha " -"elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, " -"hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1604 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "Windows-specifikus hardver" +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" -"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "" -"Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek az " -"eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen felirat: " -"<quote>WinModem</quote> vagy <quote>Kizárólag Windows-alapú számítógépekhez " -"készült</quote>. Ezek általában a hardver beépített processzorainak " -"eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a munkájukat, melyet " -"a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá teszi, de e megtakarítás " -"általában <emphasis>nem</emphasis> jut a felhasználóhoz, sőt még drágább is " -"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1618 +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1659 #, no-c-format msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " -"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " -"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " -"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " -"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " -"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " -"the embedded processing power of their hardware." -msgstr "" -"2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók " -"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó " -"írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában " -"tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, " -"vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a " -"szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített feldolgozók " -"eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell végezni ezen " -"eszközöknél, gyakran <emphasis>valós-idejű</emphasis> elsőbbséggel, így a " -"CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen eszközöket. Mivel egy " -"átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot futtat, a gyártók remélik, " -"hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e hardver a CPU-t terheli. De még " -"ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, mikor a gyártók eszközeik " -"beépített feldolgozó erején spórolnak." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1639 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink></phrase>." -msgstr "" -"Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges " -"erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha egyszerűen " -"mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban." +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Telepítő média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1676 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will help you determine which different media types you can " @@ -2412,13 +2410,13 @@ msgstr "" "Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Flopik" #. Tag: para -#: hardware.xml:1670 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2430,25 +2428,29 @@ msgstr "" "hüvelykes flopi meghajtó kell." #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1685 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1702 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " +#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " +#| "the operating system's point of view, except for some very old " +#| "nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" -"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +"operating system's point of view." msgstr "" "Ha e kézikönyvben azt látod: <quote>CD-ROM</quote>, az a CD-ROM és DVD-ROM " "eszközökre egyaránt vonatkozik, mert az operációs rendszer szempontjából ez " @@ -2456,35 +2458,19 @@ msgstr "" "nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format -msgid "" -"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " -"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " -"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" -"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " -"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " -"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/>." +msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" -"A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható CD-" -"ROM lemezeket támogató gépeken teljesen <phrase arch=\"not-s390\">flopi-" -"mentes</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag-mentes</phrase> telepítés " -"végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről indítást, a " -"CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután az indítás " -"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format -msgid "" -"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" -"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " -"CD-ROMs with Linux." +msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2494,13 +2480,13 @@ msgstr "" "eszközök szintén támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1725 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " @@ -2525,64 +2511,31 @@ msgstr "" "<quote>512</quote> helyzetre." #. Tag: title -#: hardware.xml:1733 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Merevlemez" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1735 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk." -msgstr "" -"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség " -"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő " -"merevlemezre töltéséhez." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1741 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről " -"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1739 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "" -"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " -"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " -"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " -"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " -"drives." -msgstr "" -"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/" -"vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem " -"eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló használata a " -"rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez kis " -"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " +"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"them." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2600,22 +2553,21 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:1775 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation " -#| "technique for &arch-title;.</phrase>" +#: hardware.xml:1765 +#, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " -"technique for &arch-title;.</phrase>" +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " +"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" -"A rendszer <emphasis>indítása</emphasis> hálózatról is lehetséges. <phrase " -"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2625,20 +2577,62 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title +#: hardware.xml:1787 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#. Tag: para #: hardware.xml:1789 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség " +"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő " +"merevlemezre töltéséhez." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről " +"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1807 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " +#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise " +#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are " +#| "interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/" +#| ">." msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." msgstr "" "Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; " "telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a " @@ -2647,32 +2641,21 @@ msgstr "" "részt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1803 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Támogatott tárolók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " -"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" -"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " -"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " -"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " -"widest array of hardware." -msgstr "" -"A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb " -"rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-" -"használt meghajtót tartalmazó kernelt ad<phrase arch=\"linux-any\"> (lásd a " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt saját kernel készítéséhez)</phrase>. " -"A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a &debian; " -"telepíthetőségét a legtöbb hardveren." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1815 +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1826 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -2680,10 +2663,10 @@ msgstr "" #| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " #| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " -"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " -"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." msgstr "" "Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja a flopikat, IDE " "meghajtókat, IDE flopikat, párhuzamos portos IDE eszközöket, SCSI vezérlőket " @@ -2691,31 +2674,7 @@ msgstr "" "mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " -#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " -#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " -#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" -#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details." -msgid "" -"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " -"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " -"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink> for more details." -msgstr "" -"Az <quote>AT</quote>-emuláló lemez felületek — nevük gyakran MFM, RLL, " -"IDE, vagy ATA — támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt nagyon " -"régi 8–bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. Rengeteg " -"különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. Lásd a " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver kompatibilitás HOGYAN</" -"ulink> leírást további részletekért." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2738,7 +2697,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2749,7 +2708,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2760,7 +2719,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2769,7 +2728,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2781,13 +2740,13 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1912 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -2804,7 +2763,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1906 +#: hardware.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2816,6 +2775,264 @@ msgid "" "is only advised for experienced users." msgstr "" +#~ msgid "HP PA-RISC" +#~ msgstr "HP PA-RISC" + +#~ msgid "hppa" +#~ msgstr "hppa" + +#~ msgid "PA-RISC 1.1" +#~ msgstr "PA-RISC 1.1" + +#~ msgid "<entry>32</entry>" +#~ msgstr "<entry>32</entry>" + +#~ msgid "PA-RISC 2.0" +#~ msgstr "PA-RISC 2.0" + +#~ msgid "<entry>64</entry>" +#~ msgstr "<entry>64</entry>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#~| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#~| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#~| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#~| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a " +#~| "bit more overhead." +#~ msgid "" +#~ "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#~ "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " +#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " +#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#~ msgstr "" +#~ "A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric " +#~ "multi-processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén " +#~ "elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP " +#~ "támogatással került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az " +#~ "SMP kernel nem-SMP rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit " +#~ "túlműködik." + +#~ msgid "" +#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " +#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " +#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap " +#~ "&debian; kernelt. <phrase arch=\"linux-any\">Ennek egy kitárgyalását a " +#~ "<xref linkend=\"kernel-baking\"/> részben találod. Jelenleg (kernel " +#~ "version &kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel " +#~ "konfiguráció <quote>&smp-config-section;</quote> szakasz <quote>&smp-" +#~ "config-option;</quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges.</phrase>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " +#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~| "installation process described in this document." +#~ msgid "" +#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~ "installation process described in this document unless the graphical " +#~ "installer was explicitly selected." +#~ msgstr "" +#~ "VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol " +#~ "terminálhoz. Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más " +#~ "ősi szabványok is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E " +#~ "leírásban X11 rendszert nem használjuk a telepítés alatt." + +#~ msgid "" +#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware " +#~ "is supported by Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Ismét csak lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver " +#~ "kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről." + +#~ msgid "" +#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " +#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " +#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " +#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " +#~ "is an important market." +#~ msgstr "" +#~ "Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-" +#~ "kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) " +#~ "Ha elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek " +#~ "végre, hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." + +#~ msgid "Windows-specific Hardware" +#~ msgstr "Windows-specifikus hardver" + +#~ msgid "" +#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " +#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " +#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based " +#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded " +#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " +#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " +#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " +#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even " +#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " +#~ "intelligence." +#~ msgstr "" +#~ "Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek " +#~ "az eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen " +#~ "felirat: <quote>WinModem</quote> vagy <quote>Kizárólag Windows-alapú " +#~ "számítógépekhez készült</quote>. Ezek általában a hardver beépített " +#~ "processzorainak eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a " +#~ "munkájukat, melyet a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá " +#~ "teszi, de e megtakarítás általában <emphasis>nem</emphasis> jut a " +#~ "felhasználóhoz, sőt még drágább is lehet, mint a megfelelő, de beépített " +#~ "értelmet megtartó eszközök." + +#~ msgid "" +#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " +#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " +#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " +#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " +#~ "This precludes it being used for free software, since free software " +#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " +#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " +#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " +#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not " +#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " +#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" +#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " +#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" +#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +#~ "processing power of their hardware." +#~ msgstr "" +#~ "2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók " +#~ "általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó " +#~ "írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában " +#~ "tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető " +#~ "el, vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, " +#~ "mert a szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített " +#~ "feldolgozók eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell " +#~ "végezni ezen eszközöknél, gyakran <emphasis>valós-idejű</emphasis> " +#~ "elsőbbséggel, így a CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen " +#~ "eszközöket. Mivel egy átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot " +#~ "futtat, a gyártók remélik, hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e " +#~ "hardver a CPU-t terheli. De még ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, " +#~ "mikor a gyártók eszközeik beépített feldolgozó erején spórolnak." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers " +#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to " +#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this " +#~| "sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-" +#~| "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +#~ msgid "" +#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +#~ "ulink></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges " +#~ "erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha " +#~ "egyszerűen mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a <ulink url=" +#~ "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> " +#~ "leírásban." + +#~ msgid "" +#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " +#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " +#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't " +#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " +#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " +#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható " +#~ "CD-ROM lemezeket támogató gépeken teljesen <phrase arch=\"not-" +#~ "s390\">flopi-mentes</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag-mentes</phrase> " +#~ "telepítés végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről " +#~ "indítást, a CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután " +#~ "az indítás megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer" +#~ "\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " +#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " +#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " +#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " +#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " +#~ "have no room for unnecessary drives." +#~ msgstr "" +#~ "Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/" +#~ "vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, " +#~ "alighanem eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló " +#~ "használata a rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez " +#~ "kis rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#~| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation " +#~| "technique for &arch-title;.</phrase>" +#~ msgid "" +#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +#~ "technique for &arch-title;.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer <emphasis>indítása</emphasis> hálózatról is lehetséges. " +#~ "<phrase arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " +#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " +#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " +#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " +#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." +#~ msgstr "" +#~ "A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb " +#~ "rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-" +#~ "használt meghajtót tartalmazó kernelt ad<phrase arch=\"linux-any\"> (lásd " +#~ "a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt saját kernel készítéséhez)</" +#~ "phrase>. A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a " +#~ "&debian; telepíthetőségét a legtöbb hardveren." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#~| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " +#~| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " +#~| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " +#~| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +#~| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +#~ msgid "" +#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " +#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Az <quote>AT</quote>-emuláló lemez felületek — nevük gyakran MFM, " +#~ "RLL, IDE, vagy ATA — támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt " +#~ "nagyon régi 8–bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. " +#~ "Rengeteg különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. " +#~ "Lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver kompatibilitás " +#~ "HOGYAN</ulink> leírást további részletekért." + #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" @@ -3451,9 +3668,6 @@ msgstr "" #~ msgid "XL-233...266" #~ msgstr "XL-233...266" -#~ msgid "<entry>xl</entry>" -#~ msgstr "<entry>xl</entry>" - #~ msgid "" #~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " #~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index f266feb86..4d028b0e7 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "A rendszer telepítő média elérése" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, no-c-format -msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek" #. Tag: para @@ -34,17 +35,18 @@ msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" -"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-" -"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " -"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the " -"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " -"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " -"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " -"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/" +"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " +"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;" +"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, " +"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the " +"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " +"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " +"even with only the first CD." msgstr "" "A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet " "segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url=" @@ -54,6 +56,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " +"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " +"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " +"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " +"environments a CD installation requires either network connectivity during " +"the installation to download the remaining files or additional CDs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -68,17 +82,18 @@ msgstr "" #| "given below for particular files you need for booting, look for those " #| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" -"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-" -"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " -"initially boot the system installer. The files you need for booting by " -"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " -"organization are identical. So when archive file paths are given below for " -"particular files you need for booting, look for those files in the same " -"directories and subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " +"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" +"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net " +"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot " +"the system installer. The files you need for booting by another means are " +"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " +"identical. So when archive file paths are given below for particular files " +"you need for booting, look for those files in the same directories and " +"subdirectories on your CD." msgstr "" "Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más " "módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot" @@ -93,7 +108,7 @@ msgstr "" "vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:52 +#: install-methods.xml:62 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -101,7 +116,7 @@ msgid "" msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:57 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -119,13 +134,13 @@ msgstr "" "\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő." #. Tag: title -#: install-methods.xml:83 +#: install-methods.xml:93 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Fájlok letöltése a &debian; Tükrökről" #. Tag: para -#: install-methods.xml:85 +#: install-methods.xml:95 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -135,7 +150,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök</ulink> listáját." #. Tag: para -#: install-methods.xml:90 +#: install-methods.xml:100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " @@ -149,13 +164,13 @@ msgstr "" "módban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:98 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "A telepítő képek fellelése" #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:110 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -171,14 +186,14 @@ msgstr "" "céljaikat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:113 +#: install-methods.xml:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "NSLU2 telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:114 +#: install-methods.xml:124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " @@ -195,14 +210,14 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "CATS telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:126 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -211,14 +226,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "RiscPC telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:137 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -227,14 +242,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "NSLU2 telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " @@ -252,14 +267,14 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "CATS telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -269,29 +284,46 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Netwinder Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Netwinder telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:183 #, no-c-format msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " +"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " +"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:223 +#: install-methods.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" +msgid "LaCie NASes Installation Files" +msgstr "CATS telepítő fájlok" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:194 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " +"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " +"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:225 +#: install-methods.xml:247 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -305,13 +337,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:249 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Flopik készítése lemez képekből" #. Tag: para -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -321,7 +353,7 @@ msgstr "" "nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni." #. Tag: para -#: install-methods.xml:255 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -330,7 +362,7 @@ msgstr "" "A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani." #. Tag: para -#: install-methods.xml:260 +#: install-methods.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -349,7 +381,7 @@ msgstr "" "útján kell a flopira kerülniük." #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -360,7 +392,7 @@ msgstr "" "ezeket a különböző platformokon." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -375,7 +407,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -386,13 +418,13 @@ msgstr "" "füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből" #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -428,7 +460,7 @@ msgstr "" "kézikönyv oldalt)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -460,7 +492,7 @@ msgstr "" "minden apró részletet tud. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:336 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -471,13 +503,13 @@ msgstr "" "command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve." #. Tag: title -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:356 +#: install-methods.xml:378 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -487,7 +519,7 @@ msgstr "" "kiírásához." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -502,7 +534,7 @@ msgstr "" "indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik." #. Tag: para -#: install-methods.xml:369 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -514,7 +546,7 @@ msgstr "" "diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -524,13 +556,13 @@ msgstr "" "filename> könyvtárában is megtalálhatók." #. Tag: title -#: install-methods.xml:388 +#: install-methods.xml:410 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -544,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -554,13 +586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -570,7 +602,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:421 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -578,7 +610,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -587,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -598,7 +630,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -607,7 +639,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -618,13 +650,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:466 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal" #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -638,7 +670,7 @@ msgstr "" "userinput> menüből." #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -647,7 +679,7 @@ msgstr "" "szektorról)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -655,7 +687,7 @@ msgstr "" "Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:511 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -668,7 +700,7 @@ msgstr "" "Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -679,13 +711,13 @@ msgstr "" "fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja." #. Tag: title -#: install-methods.xml:516 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:518 +#: install-methods.xml:540 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " @@ -713,7 +745,7 @@ msgstr "" "legyen kikapcsolva." #. Tag: para -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -728,13 +760,13 @@ msgstr "" "eszköz-nevet használod." #. Tag: title -#: install-methods.xml:541 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -744,7 +776,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -754,7 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" @@ -766,7 +798,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:589 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -777,7 +809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -787,7 +819,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:580 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -796,7 +828,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -805,14 +837,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -827,7 +859,7 @@ msgstr "" "a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -846,7 +878,7 @@ msgstr "" "beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:610 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -857,20 +889,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:618 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:644 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -891,14 +923,14 @@ msgstr "" "ki rá a képet így:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:654 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " @@ -927,14 +959,14 @@ msgstr "" "userinput>) és kész." #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Fájlok másolása — a rugalmas mód" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:672 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -950,14 +982,14 @@ msgstr "" "alábbi módszer is használható." #. Tag: title -#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:666 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -967,7 +999,7 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -984,7 +1016,11 @@ msgid "" "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " "create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the " -"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create " +"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR " +"using: <informalexample><screen>\n" +"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " +"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " @@ -1002,7 +1038,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -1028,7 +1064,7 @@ msgstr "" "beállításainak módosítására." #. Tag: para -#: install-methods.xml:700 +#: install-methods.xml:727 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1061,14 +1097,14 @@ msgstr "" "tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:717 install-methods.xml:824 +#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "ISO kép hozzáadása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " @@ -1102,7 +1138,7 @@ msgstr "" "feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " @@ -1121,7 +1157,8 @@ msgid "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> to the second line." +"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be " +"appended as desired." msgstr "" "A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort " "tartalmazza: <informalexample><screen>\n" @@ -1131,7 +1168,15 @@ msgstr "" "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:781 +#, no-c-format +msgid "" +"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +"<userinput>prompt 1</userinput> line." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1144,7 +1189,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:778 +#: install-methods.xml:810 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1181,7 +1226,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1192,7 +1237,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1213,7 +1258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1221,31 +1266,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:832 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1266,13 +1311,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1284,7 +1329,7 @@ msgstr "" "általi közvetlen meghívásával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1297,7 +1342,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1311,7 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:917 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1320,7 +1365,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1330,7 +1375,7 @@ msgstr "" "command> használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1341,7 +1386,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1353,7 +1398,7 @@ msgstr "" "rendszerként használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:972 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1368,19 +1413,19 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1390,7 +1435,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:1002 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1401,7 +1446,7 @@ msgstr "" "command> használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1416,7 +1461,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1430,7 +1475,7 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:1013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgid "" @@ -1438,20 +1483,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:1018 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1466,7 +1511,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1483,13 +1528,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1502,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1512,31 +1557,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1055 install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1060 install-methods.xml:1386 +#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1547,19 +1592,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1574,7 +1619,7 @@ msgstr "" "állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1586,7 +1631,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1112 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1606,7 +1651,7 @@ msgstr "" "rendszerek csak DHCP módon állíthatók be." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1615,7 +1660,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1625,7 +1670,7 @@ msgstr "" "&debian; tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1639,7 +1684,7 @@ msgstr "" "(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1649,13 +1694,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1161 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP szerver beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1162 +#: install-methods.xml:1194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1682,7 +1727,7 @@ msgstr "" "használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1706,13 +1751,13 @@ msgstr "" "userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1227 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1725,7 +1770,7 @@ msgstr "" "példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1769,7 +1814,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1786,7 +1831,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1796,13 +1841,13 @@ msgstr "" "így: <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1872,13 +1917,13 @@ msgstr "" "alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1893,7 +1938,7 @@ msgstr "" "<classname>dhcp3-server</classname> csomagokban vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " @@ -1986,7 +2031,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 +#: install-methods.xml:1318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2019,13 +2064,13 @@ msgstr "" "etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1305 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2033,7 +2078,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1311 +#: install-methods.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2044,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2062,7 +2107,7 @@ msgstr "" "szakaszban adott beállító példákat így." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2073,7 +2118,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2091,13 +2136,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP képek helyükre tétele" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2113,7 +2158,7 @@ msgstr "" "erre nincs erős szabvány." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2124,13 +2169,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2146,7 +2191,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2162,13 +2207,13 @@ msgstr "" "számára, mint az indító fájl neve." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2187,7 +2232,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1443 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2197,7 +2242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1450 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2207,13 +2252,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP indítás" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2227,13 +2272,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename> fájlban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1570 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automata telepítés" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1571 +#: install-methods.xml:1603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2255,14 +2300,14 @@ msgstr "" "a &debian; Telepítő maga." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1583 +#: install-methods.xml:1615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1584 +#: install-methods.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2275,7 +2320,7 @@ msgstr "" "tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2453,9 +2498,6 @@ msgstr "" #~ "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-" #~ "img; által adott TFTP kép használata." -#~ msgid "CATS Installation Files" -#~ msgstr "CATS telepítő fájlok" - #~ msgid "" #~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " #~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;." diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 5ee82179a..20269fc05 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -127,10 +127,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +#| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " -"files your machine requires (except &debian; CD users)." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " +"firmware files your machine requires." msgstr "" "Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő " "meghajtó fájlokat (a &debian; CD-felhasználóknak nem kell)." @@ -139,12 +142,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " -"users can boot from one of the CDs)." +"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " +"infrastructure from which the installer can be booted." msgstr "" -"Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " -"indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" -"lemezről indítani)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -185,13 +185,21 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format +msgid "" +"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " +"space for the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:122 +#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "" "Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a &debian; rendszert telepíteni " "akarod." #. Tag: para -#: preparing.xml:122 +#: preparing.xml:127 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -201,7 +209,7 @@ msgstr "" "telepítését/beállítását." #. Tag: para -#: preparing.xml:128 +#: preparing.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -211,13 +219,13 @@ msgstr "" "indítani a &debian-gnu; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert." #. Tag: para -#: preparing.xml:134 +#: preparing.xml:139 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először." #. Tag: para -#: preparing.xml:141 +#: preparing.xml:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" @@ -236,7 +244,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"graphical\"/> részt." #. Tag: para -#: preparing.xml:149 +#: preparing.xml:154 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -247,7 +255,7 @@ msgstr "" "lépésben szerepel. A fő szoftverek a telepítéskor:" #. Tag: para -#: preparing.xml:155 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -269,7 +277,7 @@ msgstr "" "classname> elvégezte teendőit az új rendszer 1. betöltésével." #. Tag: para -#: preparing.xml:167 +#: preparing.xml:172 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -281,17 +289,27 @@ msgstr "" "vagy Asztali környezet." #. Tag: para -#: preparing.xml:173 -#, no-c-format +#: preparing.xml:178 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One important option during the installation is whether or not to install " +#| "a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and " +#| "one of the available graphical desktop environments. If you choose not to " +#| "select the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a " +#| "relatively basic, command line driven system. Installing the Desktop " +#| "environment task is optional because it requires a fairly large amount of " +#| "disk space, and because many &debian-gnu; systems are servers which don't " +#| "really have any need for a graphical user interface to do their job." msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " "graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of " "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " -"need for a graphical user interface to do their job." +"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " +"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " +"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " +"interface to do their job." msgstr "" "Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet " "vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali " @@ -302,13 +320,18 @@ msgstr "" "felhasználói felületre." #. Tag: para -#: preparing.xml:185 -#, no-c-format +#: preparing.xml:191 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " +#| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " +#| "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is " +#| "not within the scope of this manual." msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " -"within the scope of this manual." +"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " +"of this manual." msgstr "" "Tehát ne feledd el: az X11 ablakozó rendszer teljesen elkülönül a " "<classname>debian-installer</classname> működésétől és egy sokkal " @@ -316,24 +339,36 @@ msgstr "" "teljesen átfogó leírása nem célja e kézikönyvnek." #. Tag: title -#: preparing.xml:200 +#: preparing.xml:206 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Mentsd el létező adataid!" #. Tag: para -#: preparing.xml:201 -#, no-c-format +#: preparing.xml:207 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " +#| "system. If this is the first time a non-native operating system has been " +#| "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-" +#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " +#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " +#| "what program you use to do it. The programs used in installation are " +#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " +#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " +#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " +#| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system has been " -"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " -"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " -"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " -"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " -"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " -"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " +"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" +"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " +"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " +"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " +"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " +"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " +"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " +"unnecessary work." msgstr "" "A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy " "nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell " @@ -347,14 +382,22 @@ msgstr "" "meg." #. Tag: para -#: preparing.xml:214 -#, no-c-format +#: preparing.xml:220 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " +#| "distribution media of any other present operating systems on hand. " +#| "Especially if you repartition your boot drive, you might find that you " +#| "have to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases " +#| "the whole operating system itself and all files on the affected " +#| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. " -"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " -"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " -"operating system itself and all files on the affected partitions." +"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " +"though this is normally not necessary, there might be situations in which " +"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " +"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " +"operating system and restore your previously made backup." msgstr "" "Ha több-rendszeres telepítést készítesz, legyenek meg a terjesztési " "médiumok. Főleg az indító meghajtó újraparticionálásakor szükség lehet a " @@ -362,37 +405,37 @@ msgstr "" "az érintett partíciók fájljaira." #. Tag: title -#: preparing.xml:232 +#: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "A szükséges információk" #. Tag: title -#: preparing.xml:235 +#: preparing.xml:242 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. Tag: title -#: preparing.xml:238 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Telepítő kézikönyv" #. Tag: para -#: preparing.xml:240 +#: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:246 +#: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -405,7 +448,7 @@ msgstr "" "\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:261 +#: preparing.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -417,13 +460,13 @@ msgstr "" "formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: title -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:280 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Hardver leírás" #. Tag: para -#: preparing.xml:274 +#: preparing.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -431,31 +474,31 @@ msgstr "" "Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:292 #, no-c-format -msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" +msgid "The Debian Wiki hardware page" +msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:291 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips weblap" #. Tag: title -#: preparing.xml:306 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardver referenciák" #. Tag: para -#: preparing.xml:307 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -463,13 +506,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:323 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -479,13 +522,13 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:333 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para -#: preparing.xml:339 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -497,19 +540,19 @@ msgstr "" "title; terjesztésen." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:350 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések" #. Tag: title -#: preparing.xml:360 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hardver-adatok forrásai" #. Tag: para -#: preparing.xml:361 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -520,43 +563,50 @@ msgstr "" "hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt." #. Tag: para -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 -#, no-c-format +#: preparing.xml:386 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " +#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" +"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " +"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " +"to press to enter the setup screen." msgstr "" "A gép BIOS beállító képernyője. Ez a gép bekapcsolásakor egy billentyű-" "kombinációval megnézhető. A kombinációt az alaplap leírásában leled. Ez " "gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban." #. Tag: para -#: preparing.xml:398 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -568,7 +618,7 @@ msgstr "" "adatokhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -578,340 +628,364 @@ msgstr "" "hálózati és email beállításokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:417 -#, no-c-format -msgid "Hardware Information Needed for an Install" +#: preparing.xml:427 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Information Needed for an Install" +msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. Tag: entry -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "A sokszor szükséges adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Számuk." #. Tag: entry -#: preparing.xml:430 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: entry -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Elérhető szabad hely." #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 -#, no-c-format -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 -#, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Modell és gyártó" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:444 -#, no-c-format -msgid "Resolutions supported." -msgstr "Támogatott felbontások." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:445 -#, no-c-format -msgid "Horizontal refresh rate." -msgstr "Vízszintes frissítés." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:446 -#, no-c-format -msgid "Vertical refresh rate." -msgstr "Függőleges frissítés." +#: preparing.xml:475 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Network Settings" +msgid "Network interfaces" +msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 -#, no-c-format -msgid "Color depth (number of colors) supported." -msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." +#: preparing.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Configure one network interface." +msgid "Type/model of available network interfaces." +msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format -msgid "Screen size." -msgstr "Képernyő méret." +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format -msgid "Mouse" -msgstr "Egér" +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format -msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." +msgid "Video Card" +msgstr "Videó kártya" #. Tag: entry -#: preparing.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Port." -msgstr "Port." +#: preparing.xml:486 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Model and manufacturer." +msgid "Type/model and manufacturer." +msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format -msgid "Manufacturer." -msgstr "Gyártó." +msgid "DASD" +msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format -msgid "Number of buttons." -msgstr "Gombok száma." +msgid "Device number(s)." +msgstr "Eszközszám(ok)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Adapter típusa." #. Tag: entry -#: preparing.xml:467 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:470 -#, no-c-format -msgid "Printing resolutions supported." -msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." +msgid "Device numbers." +msgstr "Eszközszámok." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Videó kártya" +msgid "Relative adapter number for OSA cards." +msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." -#. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#. Tag: title +#: preparing.xml:508 #, no-c-format -msgid "Video RAM available." -msgstr "Elérhető videó RAM." +msgid "Hardware Compatibility" +msgstr "Hardver kompatibilitás" -#. Tag: entry -#: preparing.xml:478 -#, no-c-format +#. Tag: para +#: preparing.xml:510 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +#| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-" +#| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " +#| "operating systems." msgid "" -"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " -"monitor's capabilities)." +"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " +"does not run as many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " -"össze kell vetni)." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:483 -#, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; " +"általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan " +"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." -#. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#. Tag: para +#: preparing.xml:516 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Eszközszám(ok)." +msgid "" +"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " +"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " +"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " +"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " +"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " +"products based on their chips which are then used by several different " +"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#. Tag: para +#: preparing.xml:527 #, no-c-format -msgid "Device numbers." -msgstr "Eszközszámok." +msgid "" +"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " +"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " +"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " +"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " +"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " +"hardware base of their product without changing the product name or at least " +"the product version number, so that when having two items of the same brand/" +"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " +"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " +"no driver at all for one of them." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#. Tag: para +#: preparing.xml:540 #, no-c-format -msgid "Relative adapter number for OSA cards." -msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." +msgid "" +"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " +"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" +"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " +"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " +"same for any product based on the same chipset." +msgstr "" -#. Tag: title -#: preparing.xml:501 +#. Tag: para +#: preparing.xml:548 #, no-c-format -msgid "Hardware Compatibility" -msgstr "Hardver kompatibilitás" +msgid "" +"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " +"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " +"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " +"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " +"such as <quote>1d6b:0001</quote>." +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " -"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " -"still does not run as many different types of hardware as some operating " -"systems." +"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " +"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " +"vendor ID and 0002 is the product ID." msgstr "" -"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; " -"általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan " -"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." #. Tag: para -#: preparing.xml:509 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -"running version of Windows to work." +"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " +"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " +"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " +"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " +"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." msgstr "" -"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli " -"egy aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" -"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " -"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" -"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " -"can quickly become obsolete." +"As another example, a graphics card could give the following output: " +"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " +"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." msgstr "" -"Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " -"beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel működnek, " -"ezért hamar elavulnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" -"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -"printers and other equipment may also be Windows-specific." +"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " +"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " +"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " +"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " +"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " +"default." msgstr "" -"Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett egyes " -"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." #. Tag: para -#: preparing.xml:526 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format -msgid "You can check hardware compatibility by:" -msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" +msgid "" +"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" +"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " +"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " +"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " +"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " +"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " +"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." +msgstr "" -#. Tag: para -#: preparing.xml:531 +#. Tag: title +#: preparing.xml:599 #, no-c-format -msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." +msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:536 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" -"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." +"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " +"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " +"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " +"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " +"on your computer. You can change user settings and install additional " +"programs from within the live system, but all this only happens in the " +"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " +"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " +"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " +"live system on it and try it out." msgstr "" -"Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " -"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -"dedicated to your architecture." +"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " +"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " +"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " +"additional large software packages may fail due to memory constraints. " +"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " +"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " +"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " +"can of course be installed manually within the system, but there is no " +"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " +"installation of non-free components must be done manually if needed." msgstr "" -"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " -"listáinak ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:549 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format -msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." +msgid "" +"Information about the available variants of the &debian; live images can be " +"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" +"ulink>." +msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:560 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 -#, no-c-format +#: preparing.xml:643 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " +#| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " +#| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " -"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " -"network's system administrator for this information." +"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " +"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " +"administered by somebody else, you should ask your network's system " +"administrator for this information:" msgstr "" "Ha a gép folyamatosan hálózaton van (például ethernet vagy hasonló kapcsolat " "— nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja." #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)." #. Tag: para -#: preparing.xml:574 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tartomány (domain) név" #. Tag: para -#: preparing.xml:579 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "A gép IP címe." #. Tag: para -#: preparing.xml:584 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -921,7 +995,7 @@ msgstr "" "<emphasis>van</emphasis> átjárója." #. Tag: para -#: preparing.xml:595 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -930,12 +1004,17 @@ msgstr "" "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer." #. Tag: para -#: preparing.xml:603 -#, no-c-format -msgid "" -"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " -"available and is recommended, then you don't need this information because " -"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +#: preparing.xml:685 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +#| "available and is recommended, then you don't need this information " +#| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " +#| "the installation process." +msgid "" +"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " +"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Ha a rendszergazda azt mondja, hogy DHCP kiszolgáló elérhető és ajánlott, " @@ -943,32 +1022,54 @@ msgstr "" "átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format -msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:" +msgid "" +"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " +"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " +"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " +"available by default." +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:615 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format -msgid "ESSID of your wireless network." +msgid "" +"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " +"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " +"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " +"automatically." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:707 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" +msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:712 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "ESSID of your wireless network." +msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." +msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)" #. Tag: title -#: preparing.xml:637 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Szükséges hardverkövetelmények" #. Tag: para -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -979,7 +1080,7 @@ msgstr "" "telepítési módnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -991,99 +1092,99 @@ msgstr "" "javaslatokra." #. Tag: para -#: preparing.xml:650 +#: preparing.xml:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez." #. Tag: para -#: preparing.xml:655 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." #. Tag: title -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények" #. Tag: entry -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Telepítő típus" #. Tag: entry -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:764 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (minimális)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (ajánlott)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:766 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Asztal nélkül" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:773 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:774 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:775 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Asztallal" #. Tag: entry -#: preparing.xml:681 +#: preparing.xml:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabájt" #. Tag: para -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1100,7 +1201,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:795 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1117,7 +1218,7 @@ msgstr "" "classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is." #. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1128,7 +1229,7 @@ msgstr "" "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1140,7 +1241,7 @@ msgstr "" "számára adott hellyel." #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:817 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1163,13 +1264,13 @@ msgstr "" "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén." #. Tag: title -#: preparing.xml:744 +#: preparing.xml:841 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1182,7 +1283,7 @@ msgstr "" "szobában nincs hatással a másik szobára." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1194,7 +1295,7 @@ msgstr "" "gépeket is jelenti ez esetben." #. Tag: para -#: preparing.xml:758 +#: preparing.xml:855 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" @@ -1210,12 +1311,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " -"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " -"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " -"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " -"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " -"&debian; root." +"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " +"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " +"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " +"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " +"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " +"the &debian; root filesystem." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" @@ -1227,7 +1328,7 @@ msgstr "" "itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni." #. Tag: para -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1239,10 +1340,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " -"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " -"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " -"show existing partitions without making changes." +"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" +"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " +"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " +"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " +"making changes." msgstr "" "A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a " "jelenlegi partíciók<phrase arch=\"x86\">, ilyen például az fdisk vagy " @@ -1252,7 +1354,7 @@ msgstr "" "partíciók módosítás nélkül." #. Tag: para -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1266,105 +1368,54 @@ msgstr "" "példájával élve, a bútorok kivihetők az utcára a falak elmozdítása előtt, " "így biztosan nem sérülnek." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:796 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" - #. Tag: para -#: preparing.xml:798 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " -#| "partition that disk before booting the installation system; the " -#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -msgid "" -"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " -"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " -"that disk before booting the installation system; the installer's included " -"partitioning program can handle the job nicely." -msgstr "" -"Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " -"Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." - -# FIXME ! -#. Tag: para -#: preparing.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format +#: preparing.xml:892 +#, no-c-format msgid "" -"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " -"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" -"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " -"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " -"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " -"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " -"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " -"successful the first time around. At the least in this case, you should have " -"some alternate means of reviving your machine like the original system's " -"installation tapes or CDs." +"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " +"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " +"making space for additional partitions without losing existing data. Even " +"though this works quite well in most cases, making changes to the " +"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " +"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" +"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " +"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " +"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" msgstr "" -"Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre szánnád, " -"szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer elindítása után " -"particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak akkor megy, mikor a " -"telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy kapcsolt gépen lévő fájlokról " -"indítod. Világos, hogy ha az indító fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd " -"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" -"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " -"read through the material below, because there may be special circumstances " -"like the order of the existing partitions within the partition map, that " -"force you to partition before installing anyway." +"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " +"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " +"the partition to resize, and simply specify its new size." msgstr "" -"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " -"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " -"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet " -"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező " -"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés " -"előtti particionálásra késztet." -#. Tag: para -#: preparing.xml:830 +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:915 #, no-c-format -msgid "" -"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " -"filesystem." -msgstr "" -"Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows " -"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni." +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" #. Tag: para -#: preparing.xml:836 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" -"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " -"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " -"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " -"create those partitions using native operating system partitioning programs. " -"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " -"you should just create the native operating system's partitions you will " -"want to retain." +"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " +"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " +"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " +"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " +"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " +"this way usually work without problems when used in other operating systems, " +"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " +"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " +"partitions for use by other operating systems." msgstr "" -"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " -"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később " -"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival " -"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt " -"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival " -"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd " -"majd létre azokkal." #. Tag: para -#: preparing.xml:848 +#: preparing.xml:930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1374,7 +1425,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1386,7 +1437,7 @@ msgstr "" "saját partícióik újraformázására köteleznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:856 +#: preparing.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1396,7 +1447,7 @@ msgstr "" "telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1426,302 +1477,14 @@ msgstr "" "számára fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a " "tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." -#. Tag: para -#: preparing.xml:873 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#| "system and Debian, you will need to:" -msgid "" -"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " -"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " -"and &debian;, you will need to:" -msgstr "" -"Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " -"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:880 -#, no-c-format -msgid "Back up everything on the computer." -msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:885 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -"MacOS system.</phrase>" -msgstr "" -"Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " -"szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " -"<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</" -"phrase>" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -msgstr "" -"Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói létrehozásához. " -"Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót vagy üres helyet a " -"&debian-gnu; számára." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:902 -#, no-c-format -msgid "Install the native operating system on its new partition." -msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:907 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " -"the &debian; installer boot files." -msgstr "" -"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " -"indító fájlokat." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:913 -#, no-c-format -msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "Partitioning From DOS or Windows" -msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:928 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " -"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " -"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"&debian; partitioning tools will generally do a better job." -msgstr "" -"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " -"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " -"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a &debian; particionáló " -"eszközök sokkal jobb munkát végeznek." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:936 -#, no-c-format -msgid "" -"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " -"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " -"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " -"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " -"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " -"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " -"move an existing FAT or NTFS partition." -msgstr "" -"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " -"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " -"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor " -"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben " -"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül " -"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését " -"igényelheti." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -msgstr "" -"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:953 -#, no-c-format -msgid "" -"One of the most common installations is onto a system that already contains " -"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " -"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " -"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " -"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " -"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " -"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " -"in most cases you should not need to use the method described below." -msgstr "" -"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van " -"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " -"2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a korábbi " -"rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt " -"FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a " -"<menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </menuchoice> " -"lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg az új méretét. " -"A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem lesz szükség az " -"alább leírt módra." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:965 -#, no-c-format -msgid "" -"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " -"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " -"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " -"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " -"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " -"swap or as a file system." -msgstr "" -"Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " -"Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti " -"rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A &debian; " -"telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " -"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " -"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " -"important that you do as little as possible between the data movement and " -"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " -"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " -"the partition." -msgstr "" -"A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " -"módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük az " -"adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " -"esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " -"legnagyobb új partíciót létrehozni." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:983 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" -#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " -#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -msgid "" -"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." -"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " -"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " -"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " -"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " -"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " -"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -msgstr "" -"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a " -"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. " -"Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -"<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat " -"egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> " -"paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó " -"dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " -"lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a lemezt " -"és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> töredezettség-" -"mentesíted a lemezt." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " -"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " -"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " -"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " -"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " -"in Windows 95 and higher." -msgstr "" -"Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</" -"command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " -"<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. Windows 9x" -"+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell futtatni, mert a " -"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "" -"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." -msgstr "" -"A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " -"indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " -"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1011 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that there are many other partition managers out there, in case " -"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -msgstr "" -"Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</" -"command> nem válna be." - #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format -msgid "Partitioning for DOS" -msgstr "Particionálás DOS számára" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " -"weird errors in DOS or Windows." -msgstr "" -"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor &debian; " -"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " -"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> " -"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1029 -#, no-c-format -msgid "" -"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " -"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -"following command from &debian;:" -msgstr "" -"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " -"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve " -"az alábbi paranccsal &debian;:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1036 -#, no-c-format -msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionálás SunOS alól" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1738,13 +1501,13 @@ msgstr "" "partíciókról." #. Tag: title -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1759,7 +1522,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1769,13 +1532,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1062 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1786,7 +1549,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1099 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1795,7 +1558,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1105 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1811,7 +1574,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1823,22 +1586,29 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1111 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " +#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " +#| "this involves checking and possibly changing firmware settings for your " +#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the " +#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process " +#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of " +#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted." msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " -"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " -"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " -"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " -"also highlighted." +"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " +"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " +"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " +"the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" "E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami " "szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell " @@ -1848,21 +1618,30 @@ msgstr "" "gondokat is hangsúlyozzuk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1161 +#: preparing.xml:1126 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1163 -#, no-c-format -msgid "" -"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " -"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " -"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " -"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " -"&debian;." +#: preparing.xml:1128 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " +#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " +#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " +#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up " +#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " +#| "to install &debian;." +msgid "" +"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " +"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " +"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " +"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " +"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " +"computer there will be a message stating which key to press to enter the " +"setup screen." msgstr "" "A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel " "indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos " @@ -1871,475 +1650,82 @@ msgstr "" "hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek " "vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése." -#. Tag: para -#: preparing.xml:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" -"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " -"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " -"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -msgstr "" -"E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím " -"<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából " -"származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja " -"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1186 -#, no-c-format -msgid "AMI BIOS" -msgstr "AMI BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1187 -#, no-c-format -msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Award BIOS" -msgstr "Award BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "DTK BIOS" -msgstr "DTK BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "IBM PS/2 BIOS" -msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " -"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " -"</keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Phoenix BIOS" -msgstr "Phoenix BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" -"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -msgstr "" -"Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-" -"info;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " -"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " -"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" -"ulink>." -msgstr "" -"Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " -"szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " -"diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware " -"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Indító eszköz választás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1144 #, no-c-format msgid "" -"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " -"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " -"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " -"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" -"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " -"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " -"which are the two most common boot devices used to install &debian;." +"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " +"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " +"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " +"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " +"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " -"kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs " -"rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint " -"<filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán " -"úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy <filename>E:</filename>), " -"majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé " -"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a &debian; telepítésének " -"legnépszerűbb eszközei." #. Tag: para -#: preparing.xml:1274 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" -"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " -"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " -"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " +"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " +"not already enabled." msgstr "" -"Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " -"indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " -"részén." #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1158 #, no-c-format msgid "" -"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " -"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " -"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " -"get it to boot from the USB device." +"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " +"you select from which device the computer should start for the current " +"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " +"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " +"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " +"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " +"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " +"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " +"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " +"device." msgstr "" -"Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " -"vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről " -"indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az " -"<quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</quote> beállítás " -"USB eszközről indításhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 -#, no-c-format -msgid "" -"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -"machine from the hard drive." -msgstr "" -"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " -"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1301 -#, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " -"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -"documentation for the exact keystrokes." -msgstr "" -"A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " -"<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " -"természetesen nézd meg az alaplap füzetében." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -msgstr "" -"Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" -"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1313 -#, no-c-format -msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1318 -#, no-c-format -msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1324 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " -"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " -"cycle through the possible choices." -msgstr "" -"Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " -"<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk köröznek " -"a lehetséges választások közt." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1332 -#, no-c-format -msgid "" -"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -"changes on your computer." -msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1342 -#, no-c-format -msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1346 -#, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1351 -#, no-c-format -msgid "" -"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " -"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." -msgstr "" -"A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és " -"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -msgstr "" -"A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért olvasd " -"el a hardver leírását a pontos adatokért." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1365 -#, no-c-format -msgid "Find the utility for changing the boot order." -msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1370 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -msgstr "" -"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1376 -#, no-c-format -msgid "" -"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -msgstr "" -"Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran " -"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1390 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -msgstr "Egyéb BIOS beállítások" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1392 -#, no-c-format -msgid "CD-ROM Settings" -msgstr "CD-ROM beállítások" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1393 -#, no-c-format -msgid "" -"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " -"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " -"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " -"your problem." -msgstr "" -"Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a " -"CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok <userinput>seek " -"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1403 -#, no-c-format -msgid "Extended vs. Expanded Memory" -msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1404 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " -"extended memory and cannot use expanded memory." -msgstr "" -"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" -"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " -"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " -"memória területet mellőzi." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1414 -#, no-c-format -msgid "Virus Protection" -msgstr "Virus Protection" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " -"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " -"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " -"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " -"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" -"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " -"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " -"has been set up. </para> </footnote>." -msgstr "" -"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; " -"kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " -"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " -"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " -"Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " -"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </" -"footnote>." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1436 -#, no-c-format -msgid "Shadow RAM" -msgstr "Shadow RAM" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1437 -#, no-c-format -msgid "" -"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " -"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " -"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " -"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " -"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " -"hardware devices." -msgstr "" -"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " -"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-" -"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy " -"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " -"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja " -"ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása " -"elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a " -"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1454 -#, no-c-format -msgid "Memory Hole" -msgstr "Memory Hole" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1455 -#, no-c-format -msgid "" -"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " -"you have that much RAM." -msgstr "" -"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold " -"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van " -"ennyi." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" -"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " -"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " -"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " -"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " -"don't understand what's going on with this particular device — it just " -"worked with that setting and not without it." +"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " +"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy " -"<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</" -"quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</" -"quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig " -"összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel — a " -"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1477 -#, no-c-format -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1178 #, no-c-format msgid "" -"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " -"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " -"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " -"of power-management than the BIOS." +"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " +"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " +"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " +"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " +"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " +"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " +"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " +"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" +"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " +"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " +"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" msgstr "" -"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " -"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " -"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:1496 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1497 +#: preparing.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2350,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2362,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2377,7 +1763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1526 +#: preparing.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2391,13 +1777,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2408,7 +1794,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2421,7 +1807,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2431,7 +1817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2444,7 +1830,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2468,7 +1854,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2486,19 +1872,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2520,7 +1906,7 @@ msgstr "" "karakter-alapú." #. Tag: para -#: preparing.xml:1656 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2538,7 +1924,7 @@ msgstr "" "kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:1666 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2561,13 +1947,13 @@ msgstr "" "telepítő lépésekhez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Natív és LPAR telepítés" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2583,13 +1969,13 @@ msgstr "" "beállításához Linuxra." #. Tag: title -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Telepítés VM ügyfélként" #. Tag: para -#: preparing.xml:1700 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2605,7 +1991,7 @@ msgstr "" "ügyfél beállításához Linux futtatására." #. Tag: para -#: preparing.xml:1710 +#: preparing.xml:1417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2627,13 +2013,13 @@ msgstr "" "filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2647,7 +2033,7 @@ msgstr "" "vagy FTP módon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2660,34 +2046,41 @@ msgstr "" "odamásolható." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: több adat kell — egy Vörös könyvből?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Kivédendő hardver gondok" #. Tag: title -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #. Tag: para -#: preparing.xml:1757 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " -"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " -"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " -"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " -"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " -"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " -"keyboard support</quote> options." +#: preparing.xml:1464 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +#| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if " +#| "the installation system fails to use your keyboard in USB mode. " +#| "Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable " +#| "legacy USB support if your keyboard does not respond. Consult your main " +#| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" +#| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." +msgid "" +"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " +"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " +"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " +"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " +"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " +"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgstr "" "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni " "a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a " @@ -2698,13 +2091,13 @@ msgstr "" "támogatás</quote> opcióit." #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1773 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2725,6 +2118,747 @@ msgstr "" "<quote>milliók</quote> helyett." #~ msgid "" +#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " +#~ "CD users can boot from one of the CDs)." +#~ msgstr "" +#~ "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " +#~ "indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" +#~ "lemezről indítani)." + +#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +#~ msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Resolutions supported." +#~ msgstr "Támogatott felbontások." + +#~ msgid "Horizontal refresh rate." +#~ msgstr "Vízszintes frissítés." + +#~ msgid "Vertical refresh rate." +#~ msgstr "Függőleges frissítés." + +#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." +#~ msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." + +#~ msgid "Screen size." +#~ msgstr "Képernyő méret." + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Egér" + +#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +#~ msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." + +#~ msgid "Port." +#~ msgstr "Port." + +#~ msgid "Manufacturer." +#~ msgstr "Gyártó." + +#~ msgid "Number of buttons." +#~ msgstr "Gombok száma." + +#~ msgid "Printing resolutions supported." +#~ msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." + +#~ msgid "Video RAM available." +#~ msgstr "Elérhető videó RAM." + +#~ msgid "" +#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " +#~ "your monitor's capabilities)." +#~ msgstr "" +#~ "Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " +#~ "össze kell vetni)." + +#~ msgid "" +#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +#~ "running version of Windows to work." +#~ msgstr "" +#~ "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely " +#~ "megköveteli egy aktuális Windows-verzió futását." + +#~ msgid "" +#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " +#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " +#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " +#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." +#~ msgstr "" +#~ "Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " +#~ "beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel " +#~ "működnek, ezért hamar elavulnak." + +#~ msgid "" +#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." +#~ msgstr "" +#~ "Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett " +#~ "egyes nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." + +#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" +#~ msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" + +#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +#~ msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." + +#~ msgid "" +#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " +#~ "ones." +#~ msgstr "" +#~ "Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " +#~ "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." + +#~ msgid "" +#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +#~ "dedicated to your architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver " +#~ "kompatibilitási listáinak ellenőrzése." + +#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +#~ msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#~| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " +#~| "partition that disk before booting the installation system; the " +#~| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." +#~ msgid "" +#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " +#~ "partition that disk before booting the installation system; the " +#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " +#~ "Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." + +# FIXME ! +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " +#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" +#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " +#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" +#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " +#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " +#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " +#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " +#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " +#~ "like the original system's installation tapes or CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre " +#~ "szánnád, szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer " +#~ "elindítása után particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak " +#~ "akkor megy, mikor a telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy " +#~ "kapcsolt gépen lévő fájlokról indítod. Világos, hogy ha az indító " +#~ "fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd ugyanazt a merevlemezt " +#~ "particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." + +#~ msgid "" +#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " +#~ "still read through the material below, because there may be special " +#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " +#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " +#~ "partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " +#~ "&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes " +#~ "lehet elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például " +#~ "a létező partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a " +#~ "telepítés előtti particionálásra késztet." + +#~ msgid "" +#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " +#~ "the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és " +#~ "Windows használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes " +#~ "átméretezni." + +#~ msgid "" +#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " +#~ "before starting the installation to create partitionable space for " +#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " +#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " +#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " +#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " +#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " +#~ "system's partitions you will want to retain." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " +#~ "&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat " +#~ "később majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló " +#~ "programjaival is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok " +#~ "hibái miatt ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló " +#~ "programjaival hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját " +#~ "partícióit hozd majd létre azokkal." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#~| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#~| "system and Debian, you will need to:" +#~ msgid "" +#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#~ "system and &debian;, you will need to:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " +#~ "&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" + +#~ msgid "Back up everything on the computer." +#~ msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." + +#~ msgid "" +#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +#~ "MacOS system.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " +#~ "szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " +#~ "<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</" +#~ "phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +#~ msgstr "" +#~ "Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói " +#~ "létrehozásához. Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót " +#~ "vagy üres helyet a &debian-gnu; számára." + +#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." +#~ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." + +#~ msgid "" +#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " +#~ "download the &debian; installer boot files." +#~ msgstr "" +#~ "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " +#~ "indító fájlokat." + +#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +#~ msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." + +#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" +#~ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" + +#~ msgid "" +#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " +#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " +#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " +#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." +#~ msgstr "" +#~ "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód " +#~ "használata esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek " +#~ "alkalmazása. Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a " +#~ "&debian; particionáló eszközök sokkal jobb munkát végeznek." + +#~ msgid "" +#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " +#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " +#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " +#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " +#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " +#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " +#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " +#~ "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " +#~ "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, " +#~ "akkor ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben " +#~ "az esetben a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi " +#~ "módosítás nélkül körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció " +#~ "áthelyezését igényelheti." + +#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +#~ msgstr "" +#~ "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből " +#~ "indítva" + +#~ msgid "" +#~ "One of the most common installations is onto a system that already " +#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " +#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " +#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " +#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " +#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " +#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " +#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " +#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " +#~ "should not need to use the method described below." +#~ msgstr "" +#~ "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már " +#~ "van egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, " +#~ "XP, 2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a " +#~ "korábbi rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által " +#~ "használt FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, " +#~ "válaszd ki a <menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg " +#~ "az új méretét. A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem " +#~ "lesz szükség az alább leírt módra." + +#~ msgid "" +#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " +#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " +#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " +#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " +#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " +#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." +#~ msgstr "" +#~ "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " +#~ "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az " +#~ "eredeti rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A " +#~ "&debian; telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " +#~ "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." + +#~ msgid "" +#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " +#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " +#~ "It is important that you do as little as possible between the data " +#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " +#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " +#~ "space you can take from the partition." +#~ msgstr "" +#~ "A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " +#~ "módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük " +#~ "az adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " +#~ "esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " +#~ "legnagyobb új partíciót létrehozni." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#~| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#~| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#~| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#~| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#~| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#~| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +#~ msgid "" +#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " +#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " +#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " +#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " +#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " +#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " +#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " +#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +#~ msgstr "" +#~ "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető " +#~ "a legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. " +#~ "Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " +#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat " +#~ "egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> " +#~ "paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó " +#~ "dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " +#~ "lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a " +#~ "lemezt és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> " +#~ "töredezettség-mentesíted a lemezt." + +#~ msgid "" +#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " +#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " +#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " +#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " +#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " +#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." +#~ msgstr "" +#~ "Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</" +#~ "command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " +#~ "<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. " +#~ "Windows 9x+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell " +#~ "futtatni, mert a DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat " +#~ "e rendszereken." + +#~ msgid "" +#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " +#~ "directions." +#~ msgstr "" +#~ "A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " +#~ "indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " +#~ "van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az " +#~ "utasításokat." + +#~ msgid "" +#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " +#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +#~ msgstr "" +#~ "Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</" +#~ "command> nem válna be." + +#~ msgid "Partitioning for DOS" +#~ msgstr "Particionálás DOS számára" + +#~ msgid "" +#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " +#~ "other weird errors in DOS or Windows." +#~ msgstr "" +#~ "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor " +#~ "&debian; eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal " +#~ "való munka során. Például egyeseknél lassú működés, állandó " +#~ "<command>scandisk</command> gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban " +#~ "vagy Windowsban." + +#~ msgid "" +#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " +#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +#~ "following command from &debian;:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " +#~ "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát " +#~ "megelőzve az alábbi paranccsal &debian;:" + +#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#~ msgid "" +#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" +#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " +#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" +#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +#~ msgstr "" +#~ "E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím " +#~ "<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából " +#~ "származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja " +#~ "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" + +#~ msgid "AMI BIOS" +#~ msgstr "AMI BIOS" + +#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +#~ msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" + +#~ msgid "Award BIOS" +#~ msgstr "Award BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt" + +#~ msgid "DTK BIOS" +#~ msgstr "DTK BIOS" + +#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt" + +#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" +#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +#~ "keycap> </keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után" + +#~ msgid "Phoenix BIOS" +#~ msgstr "Phoenix BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>" + +#~ msgid "" +#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-" +#~ "info;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " +#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " +#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" +#~ "simtel;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " +#~ "szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " +#~ "diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/" +#~ "freeware program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " +#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " +#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " +#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " +#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " +#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " +#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " +#~ "install &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " +#~ "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható " +#~ "operációs rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta " +#~ "nevekkel, mint <filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-" +#~ "ROM eszköz (talán úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy " +#~ "<filename>E:</filename>), majd <filename>C:</filename> (az 1. " +#~ "merevlemez). E beállítás teszi lehetővé egy flopi vagy egy CD-ROM " +#~ "indítását, melyek a &debian; telepítésének legnépszerűbb eszközei." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " +#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " +#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +#~ msgstr "" +#~ "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " +#~ "indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " +#~ "részén." + +#~ msgid "" +#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " +#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " +#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" +#~ "quote> to get it to boot from the USB device." +#~ msgstr "" +#~ "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " +#~ "vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló " +#~ "eszközről indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig " +#~ "működhet az <quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</" +#~ "quote> beállítás USB eszközről indításhoz." + +#~ msgid "" +#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " +#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +#~ "machine from the hard drive." +#~ msgstr "" +#~ "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " +#~ "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." + +#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +#~ msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" + +#~ msgid "" +#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " +#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +#~ "documentation for the exact keystrokes." +#~ msgstr "" +#~ "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " +#~ "<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " +#~ "természetesen nézd meg az alaplap füzetében." + +#~ msgid "" +#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +#~ msgstr "" +#~ "Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" +#~ "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." + +#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +#~ msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." + +#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +#~ msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." + +#~ msgid "" +#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " +#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" +#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." +#~ msgstr "" +#~ "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " +#~ "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk " +#~ "köröznek a lehetséges választások közt." + +#~ msgid "" +#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +#~ "changes on your computer." +#~ msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." + +#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +#~ msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" + +#~ msgid "" +#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +#~ msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." + +#~ msgid "" +#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " +#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt " +#~ "és megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." + +#~ msgid "" +#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +#~ msgstr "" +#~ "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért " +#~ "olvasd el a hardver leírását a pontos adatokért." + +#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." +#~ msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." + +#~ msgid "" +#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +#~ msgstr "" +#~ "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." + +#~ msgid "" +#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. " +#~ "Gyakran az <keycap>F10</keycap> billentyűvel." + +#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +#~ msgstr "Egyéb BIOS beállítások" + +#~ msgid "CD-ROM Settings" +#~ msgstr "CD-ROM beállítások" + +#~ msgid "" +#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " +#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " +#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " +#~ "may be your problem." +#~ msgstr "" +#~ "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani " +#~ "a CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok " +#~ "<userinput>seek failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez." + +#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" +#~ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" + +#~ msgid "" +#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " +#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" +#~ "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " +#~ "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " +#~ "memória területet mellőzi." + +#~ msgid "Virus Protection" +#~ msgstr "Virus Protection" + +#~ msgid "" +#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " +#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " +#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " +#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " +#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " +#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " +#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " +#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " +#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." +#~ msgstr "" +#~ "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-" +#~ "kernel; kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a " +#~ "vírusok ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a " +#~ "Boot Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " +#~ "Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord " +#~ "(MBR) szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. " +#~ "</para> </footnote>." + +#~ msgid "Shadow RAM" +#~ msgstr "Shadow RAM" + +#~ msgid "" +#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " +#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" +#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " +#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " +#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " +#~ "access to hardware devices." +#~ msgstr "" +#~ "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " +#~ "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</" +#~ "emphasis>, vagy kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi " +#~ "ROM és pár vezérlő kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-" +#~ "kernel; nem használja ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az " +#~ "árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM " +#~ "bekapcsolása ütközhet a hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." + +#~ msgid "Memory Hole" +#~ msgstr "Memory Hole" + +#~ msgid "" +#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " +#~ "if you have that much RAM." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, " +#~ "kapcsold ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória " +#~ "területet, ha van ennyi." + +#~ msgid "" +#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " +#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" +#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " +#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " +#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " +#~ "particular device — it just worked with that setting and not " +#~ "without it." +#~ msgstr "" +#~ "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy " +#~ "<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</" +#~ "quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</" +#~ "quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép " +#~ "mindig összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel " +#~ "— a lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." + +#~ msgid "Advanced Power Management" +#~ msgstr "Advanced Power Management" + +#~ msgid "" +#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " +#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " +#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" +#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " +#~ "do a better job of power-management than the BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " +#~ "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó " +#~ "módokat és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli " +#~ "e módokat." + +#~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " #~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" #~ msgstr "" diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index fd28414ee..9ed5ebed1 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -939,16 +939,17 @@ msgstr "Kezdés" #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-system-size;MB of " -"space available for a console only install, or about &task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to " -"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " -"KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" +"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " +"desktop environments like GNOME or KDE)." msgstr "" "Mostani *nix partíciós eszközöddel particionáld újra a merevlemezt ha és " -"ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy &base-system-size;MB " -"kell egy csak konzolos telepítéshez vagy mintegy &task-desktop-lxde-inst;MB X telepítése estén (Ha " -"tervezed egy az Xfce környezetnél nagyobb teljes munkakörnyezet telepítését, " -"mint például a GNOME vagy KDE, akkor jelentősen több)." +"ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy &base-" +"system-size;MB kell egy csak konzolos telepítéshez vagy mintegy &task-" +"desktop-lxde-inst;MB X telepítése estén (Ha tervezed egy az Xfce " +"környezetnél nagyobb teljes munkakörnyezet telepítését, mint például a GNOME " +"vagy KDE, akkor jelentősen több)." #. Tag: para #: random-bits.xml:413 @@ -1129,12 +1130,12 @@ msgstr "" #| "<userinput>sparc</userinput>." msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " -"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " -"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</" -"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</" -"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -"<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>." +"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " +"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</" +"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, " +"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " +"<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, or " +"<userinput>sparc</userinput>." msgstr "" "Jelenleg az alábbi <replaceable>ARCH</replaceable> nevek választhatók a " "<command>debootstrap</command> parancsban: <userinput>alpha</userinput>, " @@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:535 +#: random-bits.xml:533 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1155,13 +1156,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:541 +#: random-bits.xml:539 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Az alaprendszer beálíltása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:542 +#: random-bits.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1178,19 +1179,19 @@ msgstr "" "rendszerrel kompatibilis terminál definíciót, például:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:552 +#: random-bits.xml:550 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:555 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 +#: random-bits.xml:556 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1203,13 +1204,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:568 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:573 +#: random-bits.xml:571 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1217,7 +1218,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:577 +#: random-bits.xml:575 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1226,14 +1227,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:580 +#: random-bits.xml:578 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:583 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1242,13 +1243,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:596 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partíciók csatolása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:597 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1371,13 +1372,13 @@ msgstr "" "folytatás előtt:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:623 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:627 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1388,19 +1389,19 @@ msgstr "" "kell csatolnod:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:631 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:637 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Időzóna beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:640 +#: random-bits.xml:638 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "" "alábbi paranccsal ez és az időzóna beállítható." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:647 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1423,13 +1424,13 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</" @@ -1611,13 +1612,13 @@ msgstr "" "eth1 és így tovább)." #. Tag: title -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Az APT beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:696 +#: random-bits.xml:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1643,13 +1644,13 @@ msgstr "" "userinput> parancsot a forrás-lista fájl módosítása után." #. Tag: title -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Honosítás és billentyűzet beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:711 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1668,7 +1669,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Állítsd be a billentyűzetet (ha szükséges):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:723 +#: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:725 +#: random-bits.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1688,13 +1689,13 @@ msgstr "" "újraindítás után igen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Kernel telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:736 +#: random-bits.xml:734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1707,19 +1708,19 @@ msgstr "" "elérhető elő-csomagolt kernelek:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:747 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1727,13 +1728,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "A boot betöltő beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:754 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1747,7 +1748,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> használható a &debian; chroot környezetben erre." #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:759 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr "" "rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:773 +#: random-bits.xml:771 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" "készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:783 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1821,13 +1822,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:789 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:795 +#: random-bits.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "" "fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1897,13 +1898,36 @@ msgstr "" "használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett." #. Tag: title -#: random-bits.xml:818 +#: random-bits.xml:816 +#, no-c-format +msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:817 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " +"If the system should be accessible via the network later on, you need to " +"install SSH and set a password for root:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:823 +#, no-c-format +msgid "" +"# aptitude install ssh\n" +"# passwd" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Végső lépések" #. Tag: para -#: random-bits.xml:819 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1922,7 +1946,7 @@ msgstr "" "használható az egyes csomagok telepítésére." #. Tag: para -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:840 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1934,19 +1958,19 @@ msgstr "" "hely például így:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:836 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para -#: random-bits.xml:849 +#: random-bits.xml:859 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1961,7 +1985,7 @@ msgstr "" "elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:867 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1976,7 +2000,7 @@ msgstr "" "(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:865 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1987,7 +2011,7 @@ msgstr "" "után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:870 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2000,13 +2024,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #. Tag: para -#: random-bits.xml:883 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -2016,13 +2040,13 @@ msgstr "" "rendszert most telepítjük." #. Tag: para -#: random-bits.xml:889 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:894 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2032,7 +2056,7 @@ msgstr "" "emphasis>, mely az átjárót adja majd." #. Tag: para -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2044,13 +2068,13 @@ msgstr "" "készítésének módjáról." #. Tag: title -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Forrás beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:913 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2060,7 +2084,7 @@ msgstr "" "állítására az Internetre a ppp0 által." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:918 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2102,13 +2126,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:934 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "A cél telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:925 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2134,13 +2158,13 @@ msgstr "" "válaszok." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről" #. Tag: para -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2150,13 +2174,13 @@ msgstr "" "meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:964 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Hálózati hardver érzékelése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:959 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2170,7 +2194,7 @@ msgstr "" "hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát." #. Tag: para -#: random-bits.xml:968 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2182,26 +2206,26 @@ msgstr "" "modult." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:980 +#: random-bits.xml:990 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:983 +#: random-bits.xml:993 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:998 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2210,7 +2234,7 @@ msgstr "" "Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:999 +#: random-bits.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2220,13 +2244,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1018 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1020 +#: random-bits.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2241,7 +2265,7 @@ msgstr "" "telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2252,7 +2276,7 @@ msgstr "" "újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1033 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2265,7 +2289,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2274,7 +2298,7 @@ msgstr "" "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot " @@ -2305,7 +2329,7 @@ msgstr "" "udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1063 +#: random-bits.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2325,7 +2349,7 @@ msgstr "" "</footnote>)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1082 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2335,7 +2359,7 @@ msgstr "" "Ethernet kártya azonosítására." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1088 +#: random-bits.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2346,7 +2370,7 @@ msgstr "" "PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1094 +#: random-bits.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2361,7 +2385,7 @@ msgstr "" "a telepítő fő menüjéből." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1103 +#: random-bits.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2371,7 +2395,7 @@ msgstr "" "(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1109 +#: random-bits.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2390,13 +2414,13 @@ msgstr "" "kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "A grafikus telepítő" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1130 +#: random-bits.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2409,7 +2433,7 @@ msgstr "" "felületen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1138 +#: random-bits.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2426,7 +2450,7 @@ msgstr "" "néha pár kérdés egy képernyőre vonható." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1147 +#: random-bits.xml:1157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2453,7 +2477,7 @@ msgstr "" "<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2471,7 +2495,7 @@ msgstr "" "kép." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1171 +#: random-bits.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2488,7 +2512,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1185 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2496,7 +2520,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2508,7 +2532,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2518,13 +2542,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1218 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1209 +#: random-bits.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2534,7 +2558,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1215 +#: random-bits.xml:1225 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2554,7 +2578,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2563,7 +2587,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1231 +#: random-bits.xml:1241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po index 689fc457d..3ad04b57c 100644 --- a/po/hu/welcome.po +++ b/po/hu/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:51+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -664,7 +664,8 @@ msgstr "" "A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a <ulink " "url=\"&url-debian-distrib;\">terjesztési weboldalt</ulink>. A <ulink url=" "\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök listája</ulink> tartalmazza a " -"hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit." +"hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a " +"legközelebbit." #. Tag: para #: welcome.xml:398 @@ -715,9 +716,9 @@ msgid "" "expertise. However, we do assume that you have a general understanding of " "how the hardware in your computer works." msgstr "" -"E dokumentum elsősorban a most kezdő &debian; felhasználóknak szól. Megpróbál " -"igazodni egy kezdő lehetséges hozzáértési szintjeihez. Ezzel együtt " -"feltételezzük annak alapvető megértését, hogyan működnek a hardver " +"E dokumentum elsősorban a most kezdő &debian; felhasználóknak szól. " +"Megpróbál igazodni egy kezdő lehetséges hozzáértési szintjeihez. Ezzel " +"együtt feltételezzük annak alapvető megértését, hogyan működnek a hardver " "összetevők a számítógépben." #. Tag: para @@ -730,8 +731,8 @@ msgid "" "expert users to jump around in the document." msgstr "" "A haladó felhasználók is hasznos adatokat lelnek e dokumentumban, például a " -"legkisebb telepítési méreteket, a &debian; telepítő rendszer által támogatott " -"hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot." +"legkisebb telepítési méreteket, a &debian; telepítő rendszer által " +"támogatott hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot." #. Tag: para #: welcome.xml:449 @@ -766,8 +767,8 @@ msgid "" "partitionable space on your hard disk for &debian; to use." msgstr "" "A korábbi rendszer esetleges mentése, szükséges tervezés és hardver " -"összeállítás a &debian; telepítése előtt, ez a <xref linkend=\"preparing\"/>. " -"Ha több indítható rendszert tervezel, biztosítani kell azt, hogy legyen " +"összeállítás a &debian; telepítése előtt, ez a <xref linkend=\"preparing\"/" +">. Ha több indítható rendszert tervezel, biztosítani kell azt, hogy legyen " "particionálható hely a merevlemezen a &debian; használatához." #. Tag: para @@ -792,16 +793,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" +#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " +#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " +#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " +#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and " +#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. " +#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system " +#| "is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " -"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " -"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend=" -"\"partitioning\"/>.)" +"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " +"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " +"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref " +"linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" "Magát a telepítést a <xref linkend=\"d-i-intro\"/> írja le. Ennek része a " "nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok konfigurálása, a hálózat " @@ -912,15 +922,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " +#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the " +#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also " +#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " +#| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " -"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " -"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " -"of distributing or using those programs. Free software also means that not " -"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " -"distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " +"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " +"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " +"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " +"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " +"they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Ha egy szoftver megfelel a <emphasis>szabad</emphasis> szoftver " "meghatározásnak, ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy nincs szerzői jogi " @@ -933,13 +951,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " +#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " +#| "These packages are not part of the official distribution, however, and " +#| "are only available from the <userinput>contrib</userinput> or " +#| "<userinput>non-free</userinput> areas of &debian; mirrors or on third-" +#| "party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</" +#| "ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more " +#| "information about the layout and contents of the archives." msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</" -"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " "<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian " "FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of " "the archives." @@ -947,11 +974,11 @@ msgstr "" "A &debian; projekt, mely a felhasználókkal gyakorlatias, egyes csomagokat " "engedékenyen elérhetővé tud tenni, melyek nem felelnek meg a szabad " "szoftverekkel szemben támasztott szigorú elvárásainknak. E csomagok nem " -"részei a hivatalos terjesztésnek és csak egyes &debian; tükrök és 3. fél által " -"készített CD-ROM lemezek <userinput>contrib</userinput> és <userinput>non-" -"free</userinput> területeiről érhetők el; az archívumok elrendezéséről és " -"tartalmáról lásd a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GYIK</ulink> " -"<quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét." +"részei a hivatalos terjesztésnek és csak egyes &debian; tükrök és 3. fél " +"által készített CD-ROM lemezek <userinput>contrib</userinput> és " +"<userinput>non-free</userinput> területeiről érhetők el; az archívumok " +"elrendezéséről és tartalmáról lásd a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian " +"GYIK</ulink> <quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét." #. Tag: para #: welcome.xml:591 @@ -1003,8 +1030,8 @@ msgid "" "software is free enough to be included in the main distribution, see the " "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>." msgstr "" -"A további adatokat a licencekről és arról, ahogy a &debian; meghatározza, hogy " -"egy szoftver elég szabad-e ahhoz, hogy bekerüljön a fő terjesztésbe, a " +"A további adatokat a licencekről és arról, ahogy a &debian; meghatározza, " +"hogy egy szoftver elég szabad-e ahhoz, hogy bekerüljön a fő terjesztésbe, a " "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian szabad szoftver irányelvek - DFSG</ulink> " "dokumentumban leled." |