summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po984
-rw-r--r--po/hu/hardware.po1442
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po442
-rw-r--r--po/hu/preparing.po2464
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po246
-rw-r--r--po/hu/welcome.po87
6 files changed, 3063 insertions, 2602 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 99f9727c9..8c3e088b0 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130
-#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131
+#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135
-#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136
+#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744
-#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745
+#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755
-#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763
-#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
"telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771
-#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"
@@ -660,12 +660,20 @@ msgstr "Indítás USB tárról"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
+#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
+#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
+#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
+#| "&enterkey;."
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
+"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
+"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"A korábbi <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> és <xref linkend=\"boot-usb-"
@@ -675,13 +683,13 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Indítás flopikról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -691,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:527
+#: boot-installer.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -701,7 +709,7 @@ msgstr ""
"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:533
+#: boot-installer.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -719,7 +727,7 @@ msgstr ""
"userinput> az indító jelnél."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:543
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -735,7 +743,7 @@ msgstr ""
"végezz hidegindítást."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:552
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -745,7 +753,7 @@ msgstr ""
"indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:558
+#: boot-installer.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -762,7 +770,7 @@ msgstr ""
"részben található."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:567
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -775,26 +783,26 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> telepítő program elindul."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248
-#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:601
+#: boot-installer.xml:602
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:607
+#: boot-installer.xml:608
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -808,13 +816,13 @@ msgstr ""
"állítására."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:620
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -822,7 +830,7 @@ msgid ""
msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:625
+#: boot-installer.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -832,13 +840,13 @@ msgstr ""
"Hivatkozz e dokumentumra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:633
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:634
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -848,14 +856,14 @@ msgstr ""
"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:644
+#: boot-installer.xml:645
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Az indító jel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:646
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -890,7 +898,7 @@ msgstr ""
"adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:657
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -901,7 +909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:665
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -910,7 +918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -922,7 +930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:680
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -943,7 +951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -955,7 +963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -968,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -981,13 +989,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:780
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1002,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1018,7 +1026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:813
+#: boot-installer.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1029,7 +1037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1043,7 +1051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:834
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1058,13 +1066,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1077,13 +1085,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1092,7 +1100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1100,7 +1108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:885
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1112,7 +1120,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:896
+#: boot-installer.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1124,7 +1132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:907
+#: boot-installer.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1144,13 +1152,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:929
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1160,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1169,7 +1177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1183,7 +1191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:961
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1193,7 +1201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1203,7 +1211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1211,7 +1219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1222,13 +1230,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1241,7 +1249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1009
+#: boot-installer.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1262,7 +1270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1274,7 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1284,13 +1292,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1303,7 +1311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1059
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1318,7 +1326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1326,7 +1334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1335,7 +1343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1344,7 +1352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1352,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1109
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1365,7 +1373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1375,13 +1383,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1407,7 +1415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1433,13 +1441,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1193
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1457,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1468,13 +1476,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1488,13 +1496,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1502,7 +1510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1281
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1514,19 +1522,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1538,7 +1546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1549,7 +1557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1558,7 +1566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1567,13 +1575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1581,7 +1589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1591,13 +1599,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1606,7 +1614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1618,7 +1626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1630,13 +1638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1647,7 +1655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1656,19 +1664,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1474
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1676,7 +1684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1492
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1691,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1711,13 +1719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1530
+#: boot-installer.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1531
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1741,19 +1749,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1563
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Indítás USB memóriáról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -1763,7 +1771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1579
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1777,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -1793,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -1804,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -1813,13 +1821,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -1840,7 +1848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1676
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -1850,7 +1858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -1871,7 +1879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -1883,13 +1891,13 @@ msgstr ""
"rendszer memóriába töltése után."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1713
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -1900,7 +1908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -1913,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -1922,13 +1930,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM üzenetek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -1943,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"címet több adatért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1966,13 +1974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1986,13 +1994,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2015,13 +2023,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2032,13 +2040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2047,7 +2055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2061,13 +2069,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2078,7 +2086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2086,13 +2094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2101,13 +2109,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2129,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2143,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2159,34 +2167,7 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
-"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
-"available\n"
-"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
-"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
-"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
-"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
-"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
-"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
-"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
-"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
-msgstr ""
-"A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n"
-"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
-"available\n"
-"</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A "
-"<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha "
-"nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> "
-"paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a memória "
-"mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy <quote>m</quote> "
-"megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</userinput> és "
-"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2000
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2204,13 +2185,7 @@ msgid ""
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the "
-"installer matches your terminal emulator, the parameter "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. "
-"Note that the installer only supports the following terminal types: "
-"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
-"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
-"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+"filename>."
msgstr ""
"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri "
"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó "
@@ -2221,7 +2196,36 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2012
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
+#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
+#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
+#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
+#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
+#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
+#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
+#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
+msgid ""
+"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
+"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
+"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
+"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
+"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
+"<userinput>vt102</userinput>."
+msgstr ""
+"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri "
+"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó "
+"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, "
+"át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></"
+"userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</"
+"replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2235,13 +2239,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2255,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2270,19 +2274,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2296,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2314,13 +2318,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2088
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2368,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2387,49 +2391,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2152
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2439,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2456,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2466,19 +2470,19 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2178
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2487,13 +2491,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2502,13 +2506,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2214
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2516,13 +2520,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2212
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2544,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2568,13 +2572,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2590,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2624,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2640,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2656,13 +2660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2672,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2688,13 +2692,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2709,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2727,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2742,13 +2746,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2777,14 +2781,14 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2372
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2794,7 +2798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2805,13 +2809,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2824,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2842,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2858,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2877,27 +2881,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2443
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2905,7 +2909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2918,7 +2922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2929,13 +2933,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2951,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2961,13 +2965,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2496
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
@@ -2991,13 +2995,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3009,13 +3013,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3037,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3050,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3070,19 +3074,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3098,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3113,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3126,19 +3130,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3152,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3163,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3178,13 +3182,18 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2625
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
+#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM "
+#| "drives are known to be resolved in this way."
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
-"are known to be resolved in this way."
+"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
+"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a "
"<menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM felismerése és csatolása</guimenuitem> </"
@@ -3192,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3204,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3214,13 +3223,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3230,35 +3239,26 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
-"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
-"controller that your CD-ROM drive is connected to)."
-msgstr ""
-"Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, hogy a "
-"&arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-"
-"ROM meghajtó kötve van)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2669
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
-"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-"access</quote> (DMA) is enabled."
+"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a <quote>direkt memória "
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3266,17 +3266,21 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2686
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
+#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
+#| "using."
msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
+"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
+"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és "
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3301,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3323,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3343,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3355,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3385,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3397,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3412,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3438,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3452,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
@@ -3471,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3488,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3504,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3516,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3528,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3540,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3559,33 +3563,16 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
-"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, "
-"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
+"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
+">)."
msgstr ""
-"Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák "
-"eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"any-x86\"> Egyes belső "
-"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
-"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
-"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
-"as <userinput>mem=512m</userinput>."
-msgstr ""
-"Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel "
-"indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a "
-"kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3597,37 +3584,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3637,68 +3624,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
-"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
-"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
-msgstr ""
-"Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat "
-"kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a "
-"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
-"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first "
-"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If "
-"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use "
-"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
-"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
-"userinput>."
-msgstr ""
-"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben "
-"ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. "
-"Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése "
-"helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, "
-"szektorok) és használd a <userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>,"
-"<replaceable>fejek</replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></"
-"userinput> paramétert."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
-"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
-"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
-"this test."
-msgstr ""
-"Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking 'hlt' "
-"instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</userinput> "
-"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
-"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
-"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
-"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
-"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
-"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
-"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained "
-"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
-"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
-"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3726,22 +3652,30 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display "
-"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA "
-"support during the installation, you can disable PCMCIA using the "
-"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
-"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
-"resource range causing the problems."
+#: boot-installer.xml:2952
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
+#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
+#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
+#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
+#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
+#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
+#| "exclude the resource range causing the problems."
+msgid ""
+"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
+"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
+"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
+"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
+"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
+"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
+"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál "
"elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is hasonló. Ha ilyen gondot "
@@ -3751,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3772,44 +3706,20 @@ msgstr ""
"A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a "
"telepítőben."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2987
-#, no-c-format
-msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
-msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
-"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
-"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
-"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
-"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
-"prompt."
-msgstr ""
-"A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű "
-"meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás "
-"USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az "
-"USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a "
-"<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> paraméter átadása az "
-"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
-
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3825,7 +3735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3838,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3856,19 +3766,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3904,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"\"/> részt)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3928,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3940,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3959,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3970,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3989,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3119
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4121,6 +4031,116 @@ msgstr ""
"kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések "
"okozták a gondot."
+#~ msgid ""
+#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
+#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
+#~ "replaceable>k available\n"
+#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
+#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
+#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
+#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
+#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
+#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
+#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
+#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
+#~ "64MB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n"
+#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
+#~ "replaceable>k available\n"
+#~ "</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A "
+#~ "<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. "
+#~ "Ha nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></"
+#~ "userinput> paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a "
+#~ "memória mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy "
+#~ "<quote>m</quote> megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</"
+#~ "userinput> és <userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
+#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
+#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, "
+#~ "hogy a &arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, "
+#~ "melyre a CD-ROM meghajtó kötve van)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
+#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
+#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
+#~ "phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák "
+#~ "eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"any-x86\"> Egyes belső "
+#~ "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
+#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
+#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
+#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel "
+#~ "indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a "
+#~ "kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</"
+#~ "userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
+#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
+#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat "
+#~ "kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a "
+#~ "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
+#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
+#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
+#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
+#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
+#~ "replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben "
+#~ "ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. "
+#~ "Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó "
+#~ "felismerése helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját "
+#~ "(cilinderek, fejek, szektorok) és használd a "
+#~ "<userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>,<replaceable>fejek</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></userinput> paramétert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
+#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
+#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
+#~ "disables this test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking "
+#~ "'hlt' instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</"
+#~ "userinput> indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
+
+#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
+#~ msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
+#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
+#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
+#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
+#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
+#~ "parameter at the boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB "
+#~ "billentyű meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De "
+#~ "van pár hibás USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek "
+#~ "egyik elkerülése az USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy "
+#~ "másik lehetőség a <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> "
+#~ "paraméter átadása az indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
+
#~ msgid "Booting the NSLU2"
#~ msgstr "Az NLSU2 indítása"
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 76b66ff91..81a8c2373 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -102,13 +102,13 @@ msgstr ""
"említünk."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian; megnevezés"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Kivitel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:185
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-alapú"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:190
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
@@ -226,258 +226,261 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgid "ARM with hardware FPU"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa"
+msgid "armhf"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1"
+msgid "Freescale"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>32</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry>xl</entry>"
+msgid "<entry>mx5</entry>"
+msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader és DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL szalagról"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "szalag"
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:165
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IBM S/390"
+msgid "64bit IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:166
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "s390"
+msgid "s390x"
+msgstr "s390"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
@@ -497,7 +500,7 @@ msgstr ""
"portok</ulink> oldalt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:206
+#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -508,7 +511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -539,38 +542,26 @@ msgstr ""
"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383
-#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
-msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
-msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:240 hardware.xml:384
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
+msgid "CPU Support"
msgstr ""
-"A <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</"
-"ulink> leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet "
-"csak az alapokat emeli ki."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:249
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
+#, no-c-format
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -583,7 +574,7 @@ msgstr ""
"csomagok természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -595,19 +586,19 @@ msgstr ""
"&debian; jelenleg csak ezeket támogatja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "A támogatott rendszerek:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -625,32 +616,33 @@ msgstr ""
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and "
-"TS-41x models)."
+"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
+"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -663,14 +655,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<term>sun4u</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -678,7 +670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -695,7 +687,25 @@ msgstr ""
"bitesre cserélni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</"
+"ulink> leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet "
+"csak az alapokat emeli ki."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -709,7 +719,7 @@ msgstr ""
"jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -747,7 +757,7 @@ msgstr ""
"csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -759,13 +769,13 @@ msgstr ""
"i386 architektúra telepítője helyett."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Busz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -787,7 +797,7 @@ msgstr ""
"személyi számítógép ezek egyikét használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -807,7 +817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -817,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -826,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -844,13 +854,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/Gép típusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -858,19 +868,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -878,13 +888,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -892,13 +902,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -907,19 +917,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -928,7 +938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -936,7 +946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:635
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -944,13 +954,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -960,7 +970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -970,7 +980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -981,7 +991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -991,382 +1001,382 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918
+#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:718
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
-#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
-#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
-#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
+#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
+#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:724
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:757
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
-#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
-#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821
-#: hardware.xml:827
+#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
+#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:778
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "20. évfordulós Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825 hardware.xml:851
+#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:854
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:864 hardware.xml:895
+#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:879
+#: hardware.xml:878
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:899
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:924
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1382,13 +1392,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1400,7 +1410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1411,7 +1421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:991
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1420,14 +1430,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1442,13 +1452,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1458,13 +1468,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1474,13 +1484,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1490,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1499,13 +1509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1517,13 +1527,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1533,7 +1543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1541,13 +1551,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1110
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1555,11 +1565,15 @@ msgstr "Laptopok"
#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
#| "ulink>"
msgid ""
-"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
-"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
-"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
-"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
-"Laptop pages</ulink>."
+"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
+"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
+"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
+"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
+"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
+"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
+"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
+"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"A laptopok is támogatottak. Ezek gyakran specializáltak vagy nem-dokumentált "
"hardvereket tartalmaznak. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-"
@@ -1567,55 +1581,28 @@ msgstr ""
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
-#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit "
-#| "more overhead."
+#: hardware.xml:1128
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
-"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
-"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
-"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
-"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
-"this will hardly be noticable."
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
+"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
+"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
+"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
+"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
+"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip. The standard "
+"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is "
+"also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak &mdash; szintén elérhető "
-"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással "
-"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP "
-"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
-"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to "
-"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
-msgstr ""
-"A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap "
-"&debian; kernelt. <phrase arch=\"linux-any\">Ennek egy kitárgyalását a <xref "
-"linkend=\"kernel-baking\"/> részben találod. Jelenleg (kernel version "
-"&kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció "
-"<quote>&smp-config-section;</quote> szakasz <quote>&smp-config-option;</"
-"quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1147
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1630,7 +1617,12 @@ msgid ""
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
-"SMP on uniprocessor systems."
+"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was "
+"originally only an issue for high-end server systems but has become quite "
+"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops "
+"with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. "
+"These contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in "
+"one physical chip."
msgstr ""
"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
@@ -1640,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1650,14 +1642,21 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1167
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1172
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does "
+#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
+#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
+#| "simply use the first CPU."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
-"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
@@ -1666,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1702,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1711,7 +1710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1211
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
@@ -1735,42 +1734,40 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
+#: hardware.xml:1223
+#, no-c-format
msgid ""
-"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
-"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
-"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document unless the graphical installer was "
-"explicitly selected."
+"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
+"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
+"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
+"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
+"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
+"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
+"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
+"been rare exceptions."
msgstr ""
-"VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol terminálhoz. "
-"Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más ősi szabványok "
-"is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E leírásban X11 rendszert "
-"nem használjuk a telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
+#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and "
+#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, "
+#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-"
+#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
-"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
-"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
+"version &x11ver;."
msgstr ""
"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 "
"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X "
@@ -1779,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1798,7 +1795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1815,20 +1812,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1279
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
+#| "kernel should also be supported by the installation system; modular "
+#| "drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch="
+#| "\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch="
+#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
-"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
-"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
-"cards are supported as well.</phrase>"
+"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
+"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő "
"rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. "
@@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1846,61 +1849,61 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1908,19 +1911,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1359
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -1931,10 +1934,7 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
-"during the installation."
+"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben "
@@ -1942,7 +1942,26 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1366
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
+#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
+#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
+#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
+#| "during the installation."
+msgid ""
+"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
+"firmware during the installation."
+msgstr ""
+"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
+"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben "
+"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók "
+"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1371
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -1961,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1376
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -1980,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -1997,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2011,13 +2030,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2029,7 +2048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2039,7 +2058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2051,13 +2070,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2067,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2085,13 +2104,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2105,13 +2124,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2123,28 +2142,22 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1501
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
+#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgid ""
-"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
+"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
+"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
+"any specific configuration."
msgstr ""
"Az USB eszközök általában tökéletesen működnek, csak pár USB billentyűzethez "
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Ismét csak lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver "
-"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2156,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2164,14 +2177,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1528
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1522
+#: hardware.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2179,11 +2192,24 @@ msgid ""
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
+"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
+"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
+"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
+"the host operating system every time the system boots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2195,25 +2221,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
-"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
+"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
+"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
+"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
+"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
+"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
+"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
+"driver)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2229,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2245,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2262,134 +2301,93 @@ msgstr ""
"&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1613
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
+#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
+#| "kernel; source code."
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
-"kernel; source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
+"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
+"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
+"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni "
"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a "
"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
-"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
-"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
-"people ask, they will realize that the free software community is an "
-"important market."
+"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
+"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
+"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
+"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
+"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
+"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
+"compliant."
msgstr ""
-"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-"
-"kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha "
-"elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, "
-"hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1604
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
-msgid "Windows-specific Hardware"
-msgstr "Windows-specifikus hardver"
+msgid ""
+"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
+"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
+"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
+"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
+"only understand proprietary control commands for which no usable "
+"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
+"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
+"source driver."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
-"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
-"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
-"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
-"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
-"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
-"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
-"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
-"their embedded intelligence."
-msgstr ""
-"Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek az "
-"eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen felirat: "
-"<quote>WinModem</quote> vagy <quote>Kizárólag Windows-alapú számítógépekhez "
-"készült</quote>. Ezek általában a hardver beépített processzorainak "
-"eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a munkájukat, melyet "
-"a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá teszi, de e megtakarítás "
-"általában <emphasis>nem</emphasis> jut a felhasználóhoz, sőt még drágább is "
-"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1618
+"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
+"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
+"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
+"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
+"production, no driver updates get made available any more by the "
+"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
+"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
+"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
+"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
+"regardless of the operating system you want to use it with."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
-"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
-"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
-"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
-"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
-"used for free software, since free software writers disclose the source code "
-"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
-"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
-"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
-"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
-"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
-"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
-"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
-"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
-"the embedded processing power of their hardware."
-msgstr ""
-"2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók "
-"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó "
-"írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában "
-"tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, "
-"vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a "
-"szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített feldolgozók "
-"eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell végezni ezen "
-"eszközöknél, gyakran <emphasis>valós-idejű</emphasis> elsőbbséggel, így a "
-"CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen eszközöket. Mivel egy "
-"átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot futtat, a gyártók remélik, "
-"hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e hardver a CPU-t terheli. De még "
-"ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, mikor a gyártók eszközeik "
-"beépített feldolgozó erején spórolnak."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
-#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
-#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
-msgid ""
-"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-"release the documentation and other resources necessary for us to program "
-"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink></phrase>."
-msgstr ""
-"Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges "
-"erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha egyszerűen "
-"mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a <ulink url=\"&url-hardware-"
-"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
+"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
+"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
+"to provide free drivers for their hardware."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1676
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will help you determine which different media types you can "
@@ -2412,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1670
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2430,25 +2428,29 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1693
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1702
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
+#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
+#| "the operating system's point of view, except for some very old "
+#| "nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
-"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
-"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+"operating system's point of view."
msgstr ""
"Ha e kézikönyvben azt látod: <quote>CD-ROM</quote>, az a CD-ROM és DVD-ROM "
"eszközökre egyaránt vonatkozik, mert az operációs rendszer szempontjából ez "
@@ -2456,35 +2458,19 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
-msgid ""
-"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
-"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
-"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
-"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
-"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
-"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>."
+msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható CD-"
-"ROM lemezeket támogató gépeken teljesen <phrase arch=\"not-s390\">flopi-"
-"mentes</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag-mentes</phrase> telepítés "
-"végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről indítást, a "
-"CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután az indítás "
-"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
-msgid ""
-"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
-"CD-ROMs with Linux."
+msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2494,13 +2480,13 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -2525,64 +2511,31 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote> helyzetre."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1733
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Merevlemez"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
-"for many architectures. This will require some other operating system to "
-"load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
-"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség "
-"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő "
-"merevlemezre töltéséhez."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről "
-"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
-"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
-"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
-"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
-"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
-"drives."
-msgstr ""
-"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/"
-"vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem "
-"eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló használata a "
-"rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez kis "
-"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
+"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
+"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
+"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
+"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
+"them."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2600,22 +2553,21 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
-#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#: hardware.xml:1765
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
-"technique for &arch-title;.</phrase>"
+"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
+"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"A rendszer <emphasis>indítása</emphasis> hálózatról is lehetséges. <phrase "
-"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2625,20 +2577,62 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
+#: hardware.xml:1787
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Merevlemez"
+
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
+#| "option for many architectures. This will require some other operating "
+#| "system to load the installer onto the hard disk."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
+"special cases when no other installation method is available."
+msgstr ""
+"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség "
+"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő "
+"merevlemezre töltéséhez."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről "
+"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1807
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
+#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this "
+#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise "
+#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are "
+#| "interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
+#| ">."
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
-"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
+"installation method is only recommended for advanced users when no other "
+"installation method is available."
msgstr ""
"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; "
"telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a "
@@ -2647,32 +2641,21 @@ msgstr ""
"részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1803
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
-"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
-"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
-"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
-"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
-"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
-"widest array of hardware."
-msgstr ""
-"A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb "
-"rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-"
-"használt meghajtót tartalmazó kernelt ad<phrase arch=\"linux-any\"> (lásd a "
-"<xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt saját kernel készítéséhez)</phrase>. "
-"A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a &debian; "
-"telepíthetőségét a legtöbb hardveren."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1815
+"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
+"number of systems it runs on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
@@ -2680,10 +2663,10 @@ msgstr ""
#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
-"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
-"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
-"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
+"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
+"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
+"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja a flopikat, IDE "
"meghajtókat, IDE flopikat, párhuzamos portos IDE eszközöket, SCSI vezérlőket "
@@ -2691,31 +2674,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
-#| "old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are "
-#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different "
-#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
-#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
-msgid ""
-"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
-"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
-"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Az <quote>AT</quote>-emuláló lemez felületek &mdash; nevük gyakran MFM, RLL, "
-"IDE, vagy ATA &mdash; támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt nagyon "
-"régi 8&ndash;bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. Rengeteg "
-"különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. Lásd a "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver kompatibilitás HOGYAN</"
-"ulink> leírást további részletekért."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2738,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2749,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2760,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2769,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2781,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1912
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
@@ -2804,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2816,6 +2775,264 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#~ msgid "HP PA-RISC"
+#~ msgstr "HP PA-RISC"
+
+#~ msgid "hppa"
+#~ msgstr "hppa"
+
+#~ msgid "PA-RISC 1.1"
+#~ msgstr "PA-RISC 1.1"
+
+#~ msgid "<entry>32</entry>"
+#~ msgstr "<entry>32</entry>"
+
+#~ msgid "PA-RISC 2.0"
+#~ msgstr "PA-RISC 2.0"
+
+#~ msgid "<entry>64</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#~| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#~| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
+#~| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
+#~| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a "
+#~| "bit more overhead."
+#~ msgid ""
+#~ "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#~ "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
+#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
+#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric "
+#~ "multi-processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak &mdash; szintén "
+#~ "elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP "
+#~ "támogatással került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az "
+#~ "SMP kernel nem-SMP rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit "
+#~ "túlműködik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
+#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap "
+#~ "&debian; kernelt. <phrase arch=\"linux-any\">Ennek egy kitárgyalását a "
+#~ "<xref linkend=\"kernel-baking\"/> részben találod. Jelenleg (kernel "
+#~ "version &kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel "
+#~ "konfiguráció <quote>&smp-config-section;</quote> szakasz <quote>&smp-"
+#~ "config-option;</quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges.</phrase>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you "
+#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~| "installation process described in this document."
+#~ msgid ""
+#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~ "installation process described in this document unless the graphical "
+#~ "installer was explicitly selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol "
+#~ "terminálhoz. Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más "
+#~ "ősi szabványok is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E "
+#~ "leírásban X11 rendszert nem használjuk a telepítés alatt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware "
+#~ "is supported by Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ismét csak lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver "
+#~ "kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by "
+#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. "
+#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community "
+#~ "is an important market."
+#~ msgstr ""
+#~ "Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-"
+#~ "kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) "
+#~ "Ha elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek "
+#~ "végre, hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
+
+#~ msgid "Windows-specific Hardware"
+#~ msgstr "Windows-specifikus hardver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by "
+#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend "
+#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based "
+#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded "
+#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a "
+#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy "
+#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even "
+#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
+#~ "intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek "
+#~ "az eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen "
+#~ "felirat: <quote>WinModem</quote> vagy <quote>Kizárólag Windows-alapú "
+#~ "számítógépekhez készült</quote>. Ezek általában a hardver beépített "
+#~ "processzorainak eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a "
+#~ "munkájukat, melyet a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá "
+#~ "teszi, de e megtakarítás általában <emphasis>nem</emphasis> jut a "
+#~ "felhasználóhoz, sőt még drágább is lehet, mint a megfelelő, de beépített "
+#~ "értelmet megtartó eszközök."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software "
+#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not "
+#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. "
+#~ "This precludes it being used for free software, since free software "
+#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is "
+#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, "
+#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, "
+#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-"
+#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't "
+#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#~ "processing power of their hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók "
+#~ "általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó "
+#~ "írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában "
+#~ "tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető "
+#~ "el, vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, "
+#~ "mert a szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített "
+#~ "feldolgozók eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell "
+#~ "végezni ezen eszközöknél, gyakran <emphasis>valós-idejű</emphasis> "
+#~ "elsőbbséggel, így a CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen "
+#~ "eszközöket. Mivel egy átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot "
+#~ "futtat, a gyártók remélik, hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e "
+#~ "hardver a CPU-t terheli. De még ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, "
+#~ "mikor a gyártók eszközeik beépített feldolgozó erején spórolnak."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers "
+#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to "
+#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this "
+#~| "sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-"
+#~| "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+#~ "ulink></phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges "
+#~ "erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha "
+#~ "egyszerűen mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a <ulink url="
+#~ "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> "
+#~ "leírásban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On "
+#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a "
+#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't "
+#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with "
+#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by "
+#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható "
+#~ "CD-ROM lemezeket támogató gépeken teljesen <phrase arch=\"not-"
+#~ "s390\">flopi-mentes</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag-mentes</phrase> "
+#~ "telepítés végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről "
+#~ "indítást, a CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután "
+#~ "az indítás megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~ "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/"
+#~ "vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, "
+#~ "alighanem eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló "
+#~ "használata a rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez "
+#~ "kis rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#~| "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+#~ "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszer <emphasis>indítása</emphasis> hálózatról is lehetséges. "
+#~ "<phrase arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
+#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
+#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
+#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
+#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb "
+#~ "rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-"
+#~ "használt meghajtót tartalmazó kernelt ad<phrase arch=\"linux-any\"> (lásd "
+#~ "a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt saját kernel készítéséhez)</"
+#~ "phrase>. A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a "
+#~ "&debian; telepíthetőségét a legtöbb hardveren."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
+#~| "old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are "
+#~| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different "
+#~| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+#~| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~ "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA "
+#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <quote>AT</quote>-emuláló lemez felületek &mdash; nevük gyakran MFM, "
+#~ "RLL, IDE, vagy ATA &mdash; támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt "
+#~ "nagyon régi 8&ndash;bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. "
+#~ "Rengeteg különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. "
+#~ "Lásd a <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardver kompatibilitás "
+#~ "HOGYAN</ulink> leírást további részletekért."
+
#~ msgid "IXP4xx"
#~ msgstr "IXP4xx"
@@ -3451,9 +3668,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "XL-233...266"
#~ msgstr "XL-233...266"
-#~ msgid "<entry>xl</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
-
#~ msgid ""
#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index f266feb86..4d028b0e7 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "A rendszer telepítő média elérése"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
+msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek"
#. Tag: para
@@ -34,17 +35,18 @@ msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
-"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-"
-"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast "
-"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;"
-"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
-"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref "
-"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the "
-"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary "
-"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the "
-"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves "
-"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
+"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
+"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
+"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
+"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
+"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
+"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
+"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
+"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
+"even with only the first CD."
msgstr ""
"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet "
"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
@@ -54,6 +56,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
+"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only "
+"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; "
+"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop "
+"environments a CD installation requires either network connectivity during "
+"the installation to download the remaining files or additional CDs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
@@ -68,17 +82,18 @@ msgstr ""
#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
-"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
-"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
-"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
-"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
-"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
-"particular files you need for booting, look for those files in the same "
-"directories and subdirectories on your CD."
+"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
+"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
+"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net "
+"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot "
+"the system installer. The files you need for booting by another means are "
+"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
+"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
+"you need for booting, look for those files in the same directories and "
+"subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más "
"módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
@@ -93,7 +108,7 @@ msgstr ""
"vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:52
+#: install-methods.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -101,7 +116,7 @@ msgid ""
msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:57
+#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -119,13 +134,13 @@ msgstr ""
"\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:83
+#: install-methods.xml:93
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Fájlok letöltése a &debian; Tükrökről"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:85
+#: install-methods.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -135,7 +150,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök</ulink> listáját."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:90
+#: install-methods.xml:100
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
@@ -149,13 +164,13 @@ msgstr ""
"módban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:98
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "A telepítő képek fellelése"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:110
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -171,14 +186,14 @@ msgstr ""
"céljaikat."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:113
+#: install-methods.xml:123
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:114
+#: install-methods.xml:124
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
@@ -195,14 +210,14 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:126
+#: install-methods.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -211,14 +226,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:146
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:137
+#: install-methods.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -227,14 +242,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:147
+#: install-methods.xml:157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
@@ -252,14 +267,14 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -269,29 +284,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Netwinder Installation Files"
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:173
+#: install-methods.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
-"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
-"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
-"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
+"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
+"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:223
+#: install-methods.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "CATS Installation Files"
+msgid "LaCie NASes Installation Files"
+msgstr "CATS telepítő fájlok"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
+"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
+"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:245
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:225
+#: install-methods.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -305,13 +337,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:249
+#: install-methods.xml:271
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -321,7 +353,7 @@ msgstr ""
"nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:255
+#: install-methods.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -330,7 +362,7 @@ msgstr ""
"A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:260
+#: install-methods.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -349,7 +381,7 @@ msgstr ""
"útján kell a flopira kerülniük."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:271
+#: install-methods.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -360,7 +392,7 @@ msgstr ""
"ezeket a különböző platformokon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -375,7 +407,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:285
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -386,13 +418,13 @@ msgstr ""
"füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -428,7 +460,7 @@ msgstr ""
"kézikönyv oldalt)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -460,7 +492,7 @@ msgstr ""
"minden apró részletet tud. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -471,13 +503,13 @@ msgstr ""
"command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:356
+#: install-methods.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -487,7 +519,7 @@ msgstr ""
"kiírásához."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:361
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -502,7 +534,7 @@ msgstr ""
"indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -514,7 +546,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -524,13 +556,13 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:388
+#: install-methods.xml:410
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -544,7 +576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -554,13 +586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:433
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -570,7 +602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
+#: install-methods.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -578,7 +610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -587,7 +619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:435
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -598,7 +630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -607,7 +639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -618,13 +650,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:466
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -638,7 +670,7 @@ msgstr ""
"userinput> menüből."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:478
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -647,7 +679,7 @@ msgstr ""
"szektorról)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -655,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -668,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:497
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -679,13 +711,13 @@ msgstr ""
"fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:538
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
@@ -713,7 +745,7 @@ msgstr ""
"legyen kikapcsolva."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:531
+#: install-methods.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -728,13 +760,13 @@ msgstr ""
"eszköz-nevet használod."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:541
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -744,7 +776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -754,7 +786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
@@ -766,7 +798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -777,7 +809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -787,7 +819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:580
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -796,7 +828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:582
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -805,14 +837,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:593
+#: install-methods.xml:615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -827,7 +859,7 @@ msgstr ""
"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:601
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -846,7 +878,7 @@ msgstr ""
"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -857,20 +889,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:644
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:646
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -891,14 +923,14 @@ msgstr ""
"ki rá a képet így:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
@@ -927,14 +959,14 @@ msgstr ""
"userinput>) és kész."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:649
+#: install-methods.xml:671
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
+#: install-methods.xml:672
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -950,14 +982,14 @@ msgstr ""
"alábbi módszer is használható."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:777
+#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -967,7 +999,7 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -984,7 +1016,11 @@ msgid ""
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
-"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create "
+"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR "
+"using: <informalexample><screen>\n"
+"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
+"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
@@ -1002,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -1028,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"beállításainak módosítására."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:700
+#: install-methods.xml:727
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1061,14 +1097,14 @@ msgstr ""
"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:717 install-methods.xml:824
+#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:718
+#: install-methods.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1102,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:742
+#: install-methods.xml:769
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1121,7 +1157,8 @@ msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
+"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be "
+"appended as desired."
msgstr ""
"A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort "
"tartalmazza: <informalexample><screen>\n"
@@ -1131,7 +1168,15 @@ msgstr ""
"userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
+"<userinput>prompt 1</userinput> line."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1144,7 +1189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:778
+#: install-methods.xml:810
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1181,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:795
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1192,7 +1237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1213,7 +1258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1221,31 +1266,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:832
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
+#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1266,13 +1311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1284,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"általi közvetlen meghívásával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:899
+#: install-methods.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1297,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:906
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1311,7 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:917
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1320,7 +1365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1330,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1341,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1353,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"rendszerként használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:972
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1368,19 +1413,19 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1390,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:1002
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1401,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:1003
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1416,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1430,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:1013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgid ""
@@ -1438,20 +1483,20 @@ msgid ""
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:1018
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1466,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1483,13 +1528,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1033
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1502,7 +1547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1512,31 +1557,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1055 install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1060 install-methods.xml:1386
+#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396
+#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1547,19 +1592,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1083
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1574,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
+#: install-methods.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1586,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1112
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1606,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1615,7 +1660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1625,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"&debian; tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1137
+#: install-methods.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1639,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1649,13 +1694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1161
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1162
+#: install-methods.xml:1194
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1682,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1174
+#: install-methods.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1706,13 +1751,13 @@ msgstr ""
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1725,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1769,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1786,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1215
+#: install-methods.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1796,13 +1841,13 @@ msgstr ""
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1223
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1872,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1893,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"<classname>dhcp3-server</classname> csomagokban vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1253
+#: install-methods.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
@@ -1986,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1318
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2019,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1305
+#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1306
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2033,7 +2078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1311
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2044,7 +2089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1320
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2062,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"szakaszban adott beállító példákat így."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2073,7 +2118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2091,13 +2136,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2113,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"erre nincs erős szabvány."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2124,13 +2169,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1406
+#: install-methods.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2146,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2162,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"számára, mint az indító fájl neve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1458
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2187,7 +2232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1443
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2197,7 +2242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1450
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2207,13 +2252,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1462
+#: install-methods.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2227,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1571
+#: install-methods.xml:1603
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2255,14 +2300,14 @@ msgstr ""
"a &debian; Telepítő maga."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1583
+#: install-methods.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1584
+#: install-methods.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2275,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2453,9 +2498,6 @@ msgstr ""
#~ "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-"
#~ "img; által adott TFTP kép használata."
-#~ msgid "CATS Installation Files"
-#~ msgstr "CATS telepítő fájlok"
-
#~ msgid ""
#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 5ee82179a..20269fc05 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -127,10 +127,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
+#| "files your machine requires (except &debian; CD users)."
msgid ""
-"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-"files your machine requires (except &debian; CD users)."
+"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or "
+"firmware files your machine requires."
msgstr ""
"Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő "
"meghajtó fájlokat (a &debian; CD-felhasználóknak nem kell)."
@@ -139,12 +142,9 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
-"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
-"users can boot from one of the CDs)."
+"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot "
+"infrastructure from which the installer can be booted."
msgstr ""
-"Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az "
-"indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-"
-"lemezről indítani)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
@@ -185,13 +185,21 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make "
+"space for the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:122
+#, no-c-format
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
msgstr ""
"Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a &debian; rendszert telepíteni "
"akarod."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:122
+#: preparing.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</"
@@ -201,7 +209,7 @@ msgstr ""
"telepítését/beállítását."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:128
+#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
@@ -211,13 +219,13 @@ msgstr ""
"indítani a &debian-gnu; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:134
+#: preparing.xml:139
#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:141
+#: preparing.xml:146
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
@@ -236,7 +244,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/> részt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:149
+#: preparing.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -247,7 +255,7 @@ msgstr ""
"lépésben szerepel. A fő szoftverek a telepítéskor:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:155
+#: preparing.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -269,7 +277,7 @@ msgstr ""
"classname> elvégezte teendőit az új rendszer 1. betöltésével."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:167
+#: preparing.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -281,17 +289,27 @@ msgstr ""
"vagy Asztali környezet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:173
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:178
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One important option during the installation is whether or not to install "
+#| "a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and "
+#| "one of the available graphical desktop environments. If you choose not to "
+#| "select the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a "
+#| "relatively basic, command line driven system. Installing the Desktop "
+#| "environment task is optional because it requires a fairly large amount of "
+#| "disk space, and because many &debian-gnu; systems are servers which don't "
+#| "really have any need for a graphical user interface to do their job."
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
"graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of "
"the available graphical desktop environments. If you choose not to select "
"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
-"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
-"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any "
-"need for a graphical user interface to do their job."
+"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a "
+"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; "
+"systems are servers which don't really have any need for a graphical user "
+"interface to do their job."
msgstr ""
"Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet "
"vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali "
@@ -302,13 +320,18 @@ msgstr ""
"felhasználói felületre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:185
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:191
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Just be aware that the X Window System is completely separate from "
+#| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
+#| "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is "
+#| "not within the scope of this manual."
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
-"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not "
-"within the scope of this manual."
+"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope "
+"of this manual."
msgstr ""
"Tehát ne feledd el: az X11 ablakozó rendszer teljesen elkülönül a "
"<classname>debian-installer</classname> működésétől és egy sokkal "
@@ -316,24 +339,36 @@ msgstr ""
"teljesen átfogó leírása nem célja e kézikönyvnek."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:200
+#: preparing.xml:206
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Mentsd el létező adataid!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:201
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:207
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
+#| "system. If this is the first time a non-native operating system has been "
+#| "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-"
+#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
+#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
+#| "what program you use to do it. The programs used in installation are "
+#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
+#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
+#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
+#| "save hours of unnecessary work."
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
-"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
-"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, "
-"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you "
-"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most "
-"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move "
-"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers "
-"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
+"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
+"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
+"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
+"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what "
+"program you use to do it. The programs used in the installation are quite "
+"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful "
+"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think "
+"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of "
+"unnecessary work."
msgstr ""
"A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy "
"nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell "
@@ -347,14 +382,22 @@ msgstr ""
"meg."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:214
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
+#| "distribution media of any other present operating systems on hand. "
+#| "Especially if you repartition your boot drive, you might find that you "
+#| "have to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases "
+#| "the whole operating system itself and all files on the affected "
+#| "partitions."
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
-"distribution media of any other present operating systems on hand. "
-"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have "
-"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole "
-"operating system itself and all files on the affected partitions."
+"distribution media of any other present operating systems on hand. Even "
+"though this is normally not necessary, there might be situations in which "
+"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to "
+"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete "
+"operating system and restore your previously made backup."
msgstr ""
"Ha több-rendszeres telepítést készítesz, legyenek meg a terjesztési "
"médiumok. Főleg az indító meghajtó újraparticionálásakor szükség lehet a "
@@ -362,37 +405,37 @@ msgstr ""
"az érintett partíciók fájljaira."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:232
+#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "A szükséges információk"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:235
+#: preparing.xml:242
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:238
+#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Telepítő kézikönyv"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:240
+#: preparing.xml:247
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:246
+#: preparing.xml:253
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -405,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:261
+#: preparing.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -417,13 +460,13 @@ msgstr ""
"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:273
+#: preparing.xml:280
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Hardver leírás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:274
+#: preparing.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -431,31 +474,31 @@ msgstr ""
"Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:285
+#: preparing.xml:292
#, no-c-format
-msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
-msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN"
+msgid "The Debian Wiki hardware page"
+msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:291
+#: preparing.xml:298
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
+#: preparing.xml:304
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips weblap"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:306
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:307
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -463,13 +506,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:318
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:323
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -479,13 +522,13 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:333
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:339
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -497,19 +540,19 @@ msgstr ""
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:350
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:360
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:361
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -520,43 +563,50 @@ msgstr ""
"hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:379
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:386
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
+#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
+#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for "
-"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
+"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</"
+"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. "
+"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key "
+"to press to enter the setup screen."
msgstr ""
"A gép BIOS beállító képernyője. Ez a gép bekapcsolásakor egy billentyű-"
"kombinációval megnézhető. A kombinációt az alaplap leírásában leled. Ez "
"gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:398
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -568,7 +618,7 @@ msgstr ""
"adatokhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -578,340 +628,364 @@ msgstr ""
"hálózati és email beállításokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:417
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Information Needed for an Install"
+#: preparing.xml:427
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Hardware Information Needed for an Install"
+msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:427
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Számuk."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:430
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:432
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Elérhető szabad hely."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441
-#, no-c-format
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
-#, no-c-format
-msgid "Model and manufacturer."
-msgstr "Modell és gyártó"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "Resolutions supported."
-msgstr "Támogatott felbontások."
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal refresh rate."
-msgstr "Vízszintes frissítés."
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
-#, no-c-format
-msgid "Vertical refresh rate."
-msgstr "Függőleges frissítés."
+#: preparing.xml:475
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Network interfaces"
+msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "Color depth (number of colors) supported."
-msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
+#: preparing.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configure one network interface."
+msgid "Type/model of available network interfaces."
+msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
-msgid "Screen size."
-msgstr "Képernyő méret."
+msgid "Printer"
+msgstr "Nyomtató"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
-msgid "Mouse"
-msgstr "Egér"
+msgid "Model and manufacturer."
+msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
-msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
-msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
+msgid "Video Card"
+msgstr "Videó kártya"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Port."
-msgstr "Port."
+#: preparing.xml:486
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Model and manufacturer."
+msgid "Type/model and manufacturer."
+msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
-msgid "Manufacturer."
-msgstr "Gyártó."
+msgid "DASD"
+msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
-msgid "Number of buttons."
-msgstr "Gombok száma."
+msgid "Device number(s)."
+msgstr "Eszközszám(ok)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adapter típusa."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:467
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
-msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:470
-#, no-c-format
-msgid "Printing resolutions supported."
-msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
+msgid "Device numbers."
+msgstr "Eszközszámok."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
-msgid "Video Card"
-msgstr "Videó kártya"
+msgid "Relative adapter number for OSA cards."
+msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
-msgid "Video RAM available."
-msgstr "Elérhető videó RAM."
+msgid "Hardware Compatibility"
+msgstr "Hardver kompatibilitás"
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:478
-#, no-c-format
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:510
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
+#| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-"
+#| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some "
+#| "operating systems."
msgid ""
-"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
-"monitor's capabilities)."
+"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still "
+"does not run as many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is "
-"össze kell vetni)."
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
-#, no-c-format
-msgid "DASD"
-msgstr "DASD"
+"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; "
+"általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan "
+"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat."
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
-msgid "Device number(s)."
-msgstr "Eszközszám(ok)."
+msgid ""
+"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
+"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, "
+"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands "
+"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip "
+"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for "
+"products based on their chips which are then used by several different "
+"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names."
+msgstr ""
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
-msgid "Device numbers."
-msgstr "Eszközszámok."
+msgid ""
+"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
+"chipset works with lots of different products from different manufacturers, "
+"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is "
+"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain "
+"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the "
+"hardware base of their product without changing the product name or at least "
+"the product version number, so that when having two items of the same brand/"
+"product name bought at different times, they can sometimes be based on two "
+"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be "
+"no driver at all for one of them."
+msgstr ""
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
-msgid "Relative adapter number for OSA cards."
-msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
+msgid ""
+"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
+"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-"
+"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and "
+"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the "
+"same for any product based on the same chipset."
+msgstr ""
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:501
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:548
#, no-c-format
-msgid "Hardware Compatibility"
-msgstr "Hardver kompatibilitás"
+msgid ""
+"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
+"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
+"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
+"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, "
+"such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
-"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; "
-"still does not run as many different types of hardware as some operating "
-"systems."
+"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
+"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the "
+"vendor ID and 0002 is the product ID."
msgstr ""
-"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; "
-"általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan "
-"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:509
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
-"running version of Windows to work."
+"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
+"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., "
+"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev "
+"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. "
+"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID."
msgstr ""
-"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli "
-"egy aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
-"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
-"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-"
-"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they "
-"can quickly become obsolete."
+"As another example, a graphics card could give the following output: "
+"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices "
+"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
msgstr ""
-"Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön "
-"beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel működnek, "
-"ezért hamar elavulnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
-"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
-"printers and other equipment may also be Windows-specific."
+"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
+"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
+"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, "
+"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device "
+"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by "
+"default."
msgstr ""
-"Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett egyes "
-"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:526
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
-msgid "You can check hardware compatibility by:"
-msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
+msgid ""
+"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
+"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in "
+"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a "
+"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for "
+"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci "
+"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example "
+"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help."
+msgstr ""
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:531
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
-msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
-msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
+msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:536
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
-"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
-"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones."
+"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
+"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system "
+"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium "
+"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes "
+"on your computer. You can change user settings and install additional "
+"programs from within the live system, but all this only happens in the "
+"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system "
+"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your "
+"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; "
+"live system on it and try it out."
msgstr ""
-"Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor "
-"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
-"dedicated to your architecture."
+"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
+"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, "
+"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing "
+"additional large software packages may fail due to memory constraints. "
+"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that "
+"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. "
+"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages "
+"can of course be installed manually within the system, but there is no "
+"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so "
+"installation of non-free components must be done manually if needed."
msgstr ""
-"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási "
-"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:549
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
-msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
-msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
+msgid ""
+"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
+"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:560
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:643
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an "
+#| "Ethernet or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you "
+#| "should ask your network's system administrator for this information."
msgid ""
-"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
-"or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you should ask your "
-"network's system administrator for this information."
+"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
+"equivalent connection &mdash; not a dialup/PPP connection) which is "
+"administered by somebody else, you should ask your network's system "
+"administrator for this information:"
msgstr ""
"Ha a gép folyamatosan hálózaton van (például ethernet vagy hasonló kapcsolat "
"&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:574
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tartomány (domain) név"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:579
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "A gép IP címe."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:584
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:589
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -921,7 +995,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:595
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -930,12 +1004,17 @@ msgstr ""
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:603
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
-"available and is recommended, then you don't need this information because "
-"the DHCP server will provide it directly to your computer during the "
+#: preparing.xml:685
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
+#| "available and is recommended, then you don't need this information "
+#| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during "
+#| "the installation process."
+msgid ""
+"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information "
+"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the "
"installation process."
msgstr ""
"Ha a rendszergazda azt mondja, hogy DHCP kiszolgáló elérhető és ajánlott, "
@@ -943,32 +1022,54 @@ msgstr ""
"átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
-msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
-msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
+msgid ""
+"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
+"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or "
+"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually "
+"available by default."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:615
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
-msgid "ESSID of your wireless network."
+msgid ""
+"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
+"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet "
+"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:707
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
+msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
+msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:712
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "ESSID of your wireless network."
+msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "WEP security key (if applicable)."
-msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)."
+msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:637
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -979,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"telepítési módnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -991,99 +1092,99 @@ msgstr ""
"javaslatokra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:650
+#: preparing.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:655
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Telepítő típus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:764
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (minimális)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:765
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (ajánlott)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:766
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:772
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:773
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:774
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:775
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:680
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:681
+#: preparing.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabájt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:688
+#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1100,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1117,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1128,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1140,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1163,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:744
+#: preparing.xml:841
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1182,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1194,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
+#: preparing.xml:855
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
@@ -1210,12 +1311,12 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
-"&hellip;) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will "
-"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk "
-"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be "
-"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
-"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
-"&debian; root."
+"&hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; "
+"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own "
+"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. "
+"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's "
+"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for "
+"the &debian; root filesystem."
msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
@@ -1227,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:874
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1239,10 +1340,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
-"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
-"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to "
-"show existing partitions without making changes."
+"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or "
+"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. "
+"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without "
+"making changes."
msgstr ""
"A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a "
"jelenlegi partíciók<phrase arch=\"x86\">, ilyen például az fdisk vagy "
@@ -1252,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"partíciók módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1266,105 +1368,54 @@ msgstr ""
"példájával élve, a bútorok kivihetők az utcára a falak elmozdítása előtt, "
"így biztosan nem sérülnek."
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:796
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
-
#. Tag: para
-#: preparing.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
-#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to "
-#| "partition that disk before booting the installation system; the "
-#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
-msgid ""
-"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
-"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition "
-"that disk before booting the installation system; the installer's included "
-"partitioning program can handle the job nicely."
-msgstr ""
-"Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. "
-"Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást."
-
-# FIXME !
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
+#: preparing.xml:892
+#, no-c-format
msgid ""
-"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
-"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to "
-"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition"
-"\"/>), after you have booted the installation system. However this only "
-"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files "
-"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard "
-"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, "
-"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is "
-"successful the first time around. At the least in this case, you should have "
-"some alternate means of reviving your machine like the original system's "
-"installation tapes or CDs."
+"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
+"certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
+"making space for additional partitions without losing existing data. Even "
+"though this works quite well in most cases, making changes to the "
+"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be "
+"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-"
+"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, "
+"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as "
+"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
msgstr ""
-"Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre szánnád, "
-"szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer elindítása után "
-"particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak akkor megy, mikor a "
-"telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy kapcsolt gépen lévő fájlokról "
-"indítod. Világos, hogy ha az indító fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd "
-"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
-"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
-"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
-"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still "
-"read through the material below, because there may be special circumstances "
-"like the order of the existing partitions within the partition map, that "
-"force you to partition before installing anyway."
+"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
+"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select "
+"the partition to resize, and simply specify its new size."
msgstr ""
-"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
-"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a "
-"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet "
-"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező "
-"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés "
-"előtti particionálásra késztet."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:830
+#. Tag: emphasis
+#: preparing.xml:915
#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
-"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
-"filesystem."
-msgstr ""
-"Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows "
-"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
+msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
+msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:836
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
-"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
-"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
-"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
-"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
-"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
-"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, "
-"you should just create the native operating system's partitions you will "
-"want to retain."
+"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
+"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
+"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
+"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
+"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
+"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
+"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
+"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
+"partitions for use by other operating systems."
msgstr ""
-"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a "
-"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később "
-"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival "
-"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt "
-"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival "
-"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd "
-"majd létre azokkal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:848
+#: preparing.xml:930
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1374,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#| "partitions."
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
"partitions."
@@ -1386,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"saját partícióik újraformázására köteleznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:856
+#: preparing.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1396,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1426,302 +1477,14 @@ msgstr ""
"számára fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a "
"tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:873
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
-#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
-#| "system and Debian, you will need to:"
-msgid ""
-"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
-"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
-"and &debian;, you will need to:"
-msgstr ""
-"Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a "
-"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:880
-#, no-c-format
-msgid "Back up everything on the computer."
-msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:885
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
-"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the "
-"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active "
-"MacOS system.</phrase>"
-msgstr ""
-"Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy "
-"szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a "
-"<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</"
-"phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
-"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;."
-msgstr ""
-"Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói létrehozásához. "
-"Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót vagy üres helyet a "
-"&debian-gnu; számára."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
-#, no-c-format
-msgid "Install the native operating system on its new partition."
-msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
-"the &debian; installer boot files."
-msgstr ""
-"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő "
-"indító fájlokat."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
-#, no-c-format
-msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
-msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning From DOS or Windows"
-msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
-"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
-"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"&debian; partitioning tools will generally do a better job."
-msgstr ""
-"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
-"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
-"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a &debian; particionáló "
-"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:936
-#, no-c-format
-msgid ""
-"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
-"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
-"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate "
-"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put "
-"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually "
-"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you "
-"move an existing FAT or NTFS partition."
-msgstr ""
-"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
-"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
-"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor "
-"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben "
-"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
-"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését "
-"igényelheti."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
-msgstr ""
-"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:953
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the most common installations is onto a system that already contains "
-"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the "
-"same disk without destroying the previous system. Note that the installer "
-"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
-"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select "
-"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> "
-"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So "
-"in most cases you should not need to use the method described below."
-msgstr ""
-"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van "
-"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
-"2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a korábbi "
-"rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt "
-"FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </menuchoice> "
-"lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg az új méretét. "
-"A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem lesz szükség az "
-"alább leírt módra."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:965
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
-"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
-"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for "
-"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the "
-"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as "
-"swap or as a file system."
-msgstr ""
-"Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. "
-"Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti "
-"rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A &debian; "
-"telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti "
-"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
-"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is "
-"important that you do as little as possible between the data movement and "
-"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end "
-"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from "
-"the partition."
-msgstr ""
-"A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok "
-"módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük az "
-"adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs "
-"esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a "
-"legnagyobb új partíciót létrehozni."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:983
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
-msgid ""
-"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
-"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
-"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A "
-"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> "
-"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which "
-"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
-"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
-"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
-msgstr ""
-"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a "
-"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
-"Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
-"<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat "
-"egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> "
-"paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó "
-"dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha "
-"lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a lemezt "
-"és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> töredezettség-"
-"mentesíted a lemezt."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
-"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and "
-"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation "
-"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have "
-"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS "
-"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used "
-"in Windows 95 and higher."
-msgstr ""
-"Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</"
-"command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a "
-"<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. Windows 9x"
-"+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell futtatni, mert a "
-"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1005
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
-"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy "
-"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions."
-msgstr ""
-"A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) "
-"indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban "
-"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1011
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that there are many other partition managers out there, in case "
-"<command>fips</command> doesn't do the trick for you."
-msgstr ""
-"Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</"
-"command> nem válna be."
-
#. Tag: title
#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
-msgid "Partitioning for DOS"
-msgstr "Particionálás DOS számára"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
-"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
-"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
-"weird errors in DOS or Windows."
-msgstr ""
-"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor &debian; "
-"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
-"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
-"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1029
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
-"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
-"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from &debian;:"
-msgstr ""
-"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
-"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
-"az alábbi paranccsal &debian;:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1036
-#, no-c-format
-msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
-msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1738,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"partíciókról."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:1033
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1759,7 +1522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1769,13 +1532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1090
+#: preparing.xml:1062
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1786,7 +1549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1099
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1795,7 +1558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1105
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1811,7 +1574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1823,22 +1586,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138
+#: preparing.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1139
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1111
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
+#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
+#| "this involves checking and possibly changing firmware settings for your "
+#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the "
+#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process "
+#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of "
+#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted."
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
-"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. "
-"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is "
-"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
-"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are "
-"also highlighted."
+"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for "
+"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is "
+"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during "
+"the bootstrap process (after power-up)."
msgstr ""
"E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami "
"szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell "
@@ -1848,21 +1618,30 @@ msgstr ""
"gondokat is hangsúlyozzuk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1161
+#: preparing.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1163
-#, no-c-format
-msgid ""
-"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
-"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
-"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
-"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
-"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install "
-"&debian;."
+#: preparing.xml:1128
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
+#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
+#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before "
+#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up "
+#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
+#| "to install &debian;."
+msgid ""
+"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
+"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a "
+"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS "
+"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the "
+"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> "
+"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the "
+"computer there will be a message stating which key to press to enter the "
+"setup screen."
msgstr ""
"A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel "
"indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos "
@@ -1871,475 +1650,82 @@ msgstr ""
"hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek "
"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
-"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration "
-"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) "
-"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
-msgstr ""
-"E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím "
-"<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából "
-"származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja "
-"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:1186
-#, no-c-format
-msgid "AMI BIOS"
-msgstr "AMI BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1187
-#, no-c-format
-msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
-msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:1195
-#, no-c-format
-msgid "Award BIOS"
-msgstr "Award BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
-"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
-msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
-"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid "DTK BIOS"
-msgstr "DTK BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
-msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "IBM PS/2 BIOS"
-msgstr "IBM PS/2 BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
-"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
-"</keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:1228
-#, no-c-format
-msgid "Phoenix BIOS"
-msgstr "Phoenix BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
-"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</"
-"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>"
-msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
-"keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
-"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-"
-"info;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
-"They require a software CMOS setup program. If you don't have the "
-"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using "
-"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek "
-"szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy "
-"diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware "
-"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
+#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1263
+#: preparing.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
-"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
-"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
-"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first "
-"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:"
-"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). "
-"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, "
-"which are the two most common boot devices used to install &debian;."
+"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
+"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually "
+"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage "
+"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems "
+"there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
-"A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök "
-"kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs "
-"rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint "
-"<filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán "
-"úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy <filename>E:</filename>), "
-"majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé "
-"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a &debian; telepítésének "
-"legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1274
+#: preparing.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
-"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is "
-"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
+"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
+"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are "
+"not already enabled."
msgstr ""
-"Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről "
-"indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS "
-"részén."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
-"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
-"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB "
-"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot "
-"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to "
-"get it to boot from the USB device."
+"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which "
+"you select from which device the computer should start for the current "
+"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short "
+"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on "
+"system startup. The actual key used to select this menu varies from system "
+"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change "
+"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick "
+"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot "
+"device."
msgstr ""
-"Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs "
-"vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről "
-"indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az "
-"<quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</quote> beállítás "
-"USB eszközről indításhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
-"machine from the hard drive."
-msgstr ""
-"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
-"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
-msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
-"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware "
-"documentation for the exact keystrokes."
-msgstr ""
-"A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a "
-"<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor "
-"természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
-"BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
-msgstr ""
-"Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-"
-"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
-#, no-c-format
-msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
-#, no-c-format
-msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
-msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
-"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys "
-"cycle through the possible choices."
-msgstr ""
-"Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a "
-"<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk köröznek "
-"a lehetséges választások közt."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
-"changes on your computer."
-msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1342
-#, no-c-format
-msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
-msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
-msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
-"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
-msgstr ""
-"A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és "
-"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1357
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, "
-"consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
-msgstr ""
-"A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért olvasd "
-"el a hardver leírását a pontos adatokért."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1365
-#, no-c-format
-msgid "Find the utility for changing the boot order."
-msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr ""
-"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
-"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran "
-"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1390
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
-msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1392
-#, no-c-format
-msgid "CD-ROM Settings"
-msgstr "CD-ROM beállítások"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
-"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. "
-"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be "
-"your problem."
-msgstr ""
-"Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a "
-"CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok <userinput>seek "
-"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1403
-#, no-c-format
-msgid "Extended vs. Expanded Memory"
-msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
-"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires "
-"extended memory and cannot use expanded memory."
-msgstr ""
-"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
-"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
-"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített "
-"memória területet mellőzi."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1414
-#, no-c-format
-msgid "Virus Protection"
-msgstr "Virus Protection"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
-"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't "
-"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system "
-"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are "
-"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot "
-"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-"
-"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is "
-"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager "
-"has been set up. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; "
-"kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "
-"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "
-"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha "
-"Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "
-"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"
-"footnote>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
-#, no-c-format
-msgid "Shadow RAM"
-msgstr "Shadow RAM"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
-"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
-"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
-"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use "
-"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit "
-"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow "
-"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. "
-"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to "
-"hardware devices."
-msgstr ""
-"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
-"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"
-"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "
-"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "
-"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja "
-"ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása "
-"elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a "
-"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
-#, no-c-format
-msgid "Memory Hole"
-msgstr "Memory Hole"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if "
-"you have that much RAM."
-msgstr ""
-"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "
-"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van "
-"ennyi."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
-"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
-"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This "
-"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set "
-"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was "
-"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we "
-"don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just "
-"worked with that setting and not without it."
+"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
+"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the "
+"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
-"Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy "
-"<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</"
-"quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</"
-"quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig "
-"összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel &mdash; a "
-"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1477
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1478
+#: preparing.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
-"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
-"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
-"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job "
-"of power-management than the BIOS."
+"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
+"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
+"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On "
+"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others "
+"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in "
+"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB "
+"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase "
+"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/"
+"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), "
+"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes "
+"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>"
msgstr ""
-"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
-"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "
-"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1496
+#: preparing.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1497
+#: preparing.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2350,7 +1736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1505
+#: preparing.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2362,7 +1748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1513
+#: preparing.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2377,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1526
+#: preparing.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2391,13 +1777,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1253
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2408,7 +1794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2421,7 +1807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2431,7 +1817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2444,7 +1830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2468,7 +1854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2486,19 +1872,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2520,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1656
+#: preparing.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2538,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1666
+#: preparing.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2561,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2583,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2605,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1710
+#: preparing.xml:1417
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2627,13 +2013,13 @@ msgstr ""
"filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1729
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2647,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2660,34 +2046,41 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1453
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1756
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
-"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the "
-"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for "
-"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support "
-"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look "
-"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB "
-"keyboard support</quote> options."
+#: preparing.xml:1464
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
+#| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if "
+#| "the installation system fails to use your keyboard in USB mode. "
+#| "Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable "
+#| "legacy USB support if your keyboard does not respond. Consult your main "
+#| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</"
+#| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options."
+msgid ""
+"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
+"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to "
+"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an "
+"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader "
+"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy "
+"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options."
msgstr ""
"Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni "
"a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a "
@@ -2698,13 +2091,13 @@ msgstr ""
"támogatás</quote> opcióit."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1773
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2725,6 +2118,747 @@ msgstr ""
"<quote>milliók</quote> helyett."
#~ msgid ""
+#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; "
+#~ "CD users can boot from one of the CDs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az "
+#~ "indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-"
+#~ "lemezről indítani)."
+
+#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
+#~ msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Resolutions supported."
+#~ msgstr "Támogatott felbontások."
+
+#~ msgid "Horizontal refresh rate."
+#~ msgstr "Vízszintes frissítés."
+
+#~ msgid "Vertical refresh rate."
+#~ msgstr "Függőleges frissítés."
+
+#~ msgid "Color depth (number of colors) supported."
+#~ msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
+
+#~ msgid "Screen size."
+#~ msgstr "Képernyő méret."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Egér"
+
+#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
+#~ msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
+
+#~ msgid "Port."
+#~ msgstr "Port."
+
+#~ msgid "Manufacturer."
+#~ msgstr "Gyártó."
+
+#~ msgid "Number of buttons."
+#~ msgstr "Gombok száma."
+
+#~ msgid "Printing resolutions supported."
+#~ msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
+
+#~ msgid "Video RAM available."
+#~ msgstr "Elérhető videó RAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against "
+#~ "your monitor's capabilities)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is "
+#~ "össze kell vetni)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
+#~ "running version of Windows to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely "
+#~ "megköveteli egy aktuális Windows-verzió futását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, "
+#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for "
+#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. "
+#~ "Therefore, they can quickly become obsolete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön "
+#~ "beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel "
+#~ "működnek, ezért hamar elavulnak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
+#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett "
+#~ "egyes nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
+
+#~ msgid "You can check hardware compatibility by:"
+#~ msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
+
+#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
+#~ msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
+#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known "
+#~ "ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor "
+#~ "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
+#~ "dedicated to your architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver "
+#~ "kompatibilitási listáinak ellenőrzése."
+
+#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
+#~ msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
+#~| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to "
+#~| "partition that disk before booting the installation system; the "
+#~| "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
+#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to "
+#~ "partition that disk before booting the installation system; the "
+#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. "
+#~ "Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást."
+
+# FIXME !
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
+#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait "
+#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-"
+#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However "
+#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-"
+#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files "
+#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within "
+#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope "
+#~ "the installation is successful the first time around. At the least in "
+#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine "
+#~ "like the original system's installation tapes or CDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre "
+#~ "szánnád, szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer "
+#~ "elindítása után particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak "
+#~ "akkor megy, mikor a telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy "
+#~ "kapcsolt gépen lévő fájlokról indítod. Világos, hogy ha az indító "
+#~ "fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd ugyanazt a merevlemezt "
+#~ "particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
+#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
+#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should "
+#~ "still read through the material below, because there may be special "
+#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the "
+#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
+#~ "partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a "
+#~ "&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes "
+#~ "lehet elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például "
+#~ "a létező partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a "
+#~ "telepítés előtti particionálásra késztet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
+#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize "
+#~ "the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és "
+#~ "Windows használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes "
+#~ "átméretezni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
+#~ "before starting the installation to create partitionable space for "
+#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating "
+#~ "systems, you should create those partitions using native operating system "
+#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
+#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating "
+#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
+#~ "system's partitions you will want to retain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a "
+#~ "&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat "
+#~ "később majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló "
+#~ "programjaival is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok "
+#~ "hibái miatt ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló "
+#~ "programjaival hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját "
+#~ "partícióit hozd majd létre azokkal."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
+#~| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
+#~| "system and Debian, you will need to:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
+#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
+#~ "system and &debian;, you will need to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a "
+#~ "&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
+
+#~ msgid "Back up everything on the computer."
+#~ msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
+#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the "
+#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active "
+#~ "MacOS system.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy "
+#~ "szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a "
+#~ "<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</"
+#~ "phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
+#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói "
+#~ "létrehozásához. Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót "
+#~ "vagy üres helyet a &debian-gnu; számára."
+
+#~ msgid "Install the native operating system on its new partition."
+#~ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to "
+#~ "download the &debian; installer boot files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő "
+#~ "indító fájlokat."
+
+#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
+#~ msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését."
+
+#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows"
+#~ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is "
+#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS "
+#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or "
+#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód "
+#~ "használata esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek "
+#~ "alkalmazása. Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a "
+#~ "&debian; particionáló eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, "
+#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new "
+#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you "
+#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you "
+#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your "
+#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This "
+#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
+#~ "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
+#~ "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, "
+#~ "akkor ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben "
+#~ "az esetben a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi "
+#~ "módosítás nélkül körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció "
+#~ "áthelyezését igényelheti."
+
+#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből "
+#~ "indítva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the most common installations is onto a system that already "
+#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, "
+#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; "
+#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the "
+#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS "
+#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the "
+#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> "
+#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the "
+#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you "
+#~ "should not need to use the method described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már "
+#~ "van egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, "
+#~ "XP, 2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a "
+#~ "korábbi rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által "
+#~ "használt FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, "
+#~ "válaszd ki a <menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg "
+#~ "az új méretét. A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem "
+#~ "lesz szükség az alább leírt módra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before going any further, you should have decided how you will be "
+#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a "
+#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other "
+#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will "
+#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you "
+#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. "
+#~ "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az "
+#~ "eredeti rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A "
+#~ "&debian; telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti "
+#~ "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, "
+#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. "
+#~ "It is important that you do as little as possible between the data "
+#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being "
+#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of "
+#~ "space you can take from the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok "
+#~ "módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük "
+#~ "az adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs "
+#~ "esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a "
+#~ "legnagyobb új partíciót létrehozni."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
+#~| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
+#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#~| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+#~| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
+#~| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
+#~| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
+#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
+#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
+#~| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+#~ msgid ""
+#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
+#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
+#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a "
+#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command "
+#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with "
+#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely "
+#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
+#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation "
+#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető "
+#~ "a legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
+#~ "Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
+#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat "
+#~ "egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> "
+#~ "paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó "
+#~ "dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha "
+#~ "lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a "
+#~ "lemezt és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> "
+#~ "töredezettség-mentesíted a lemezt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
+#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 "
+#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> "
+#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note "
+#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from "
+#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for "
+#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</"
+#~ "command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a "
+#~ "<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. "
+#~ "Windows 9x+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell "
+#~ "futtatni, mert a DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat "
+#~ "e rendszereken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
+#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy "
+#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the "
+#~ "directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) "
+#~ "indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban "
+#~ "van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az "
+#~ "utasításokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case "
+#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</"
+#~ "command> nem válna be."
+
+#~ msgid "Partitioning for DOS"
+#~ msgstr "Particionálás DOS számára"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
+#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
+#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
+#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or "
+#~ "other weird errors in DOS or Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor "
+#~ "&debian; eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal "
+#~ "való munka során. Például egyeseknél lassú működés, állandó "
+#~ "<command>scandisk</command> gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban "
+#~ "vagy Windowsban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
+#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this "
+#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
+#~ "following command from &debian;:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
+#~ "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát "
+#~ "megelőzve az alábbi paranccsal &debian;:"
+
+#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
+#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;"
+#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS "
+#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</"
+#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím "
+#~ "<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából "
+#~ "származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja "
+#~ "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
+
+#~ msgid "AMI BIOS"
+#~ msgstr "AMI BIOS"
+
+#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
+#~ msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
+
+#~ msgid "Award BIOS"
+#~ msgstr "Award BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> "
+#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> "
+#~ "</keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
+
+#~ msgid "DTK BIOS"
+#~ msgstr "DTK BIOS"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
+
+#~ msgid "IBM PS/2 BIOS"
+#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+#~ "keycap> </keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
+
+#~ msgid "Phoenix BIOS"
+#~ msgstr "Phoenix BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> "
+#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> "
+#~ "</keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
+#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-"
+#~ "info;\"></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the "
+#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the "
+#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try "
+#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-"
+#~ "simtel;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek "
+#~ "szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy "
+#~ "diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/"
+#~ "freeware program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used "
+#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
+#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the "
+#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or "
+#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the "
+#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy "
+#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to "
+#~ "install &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök "
+#~ "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható "
+#~ "operációs rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta "
+#~ "nevekkel, mint <filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-"
+#~ "ROM eszköz (talán úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy "
+#~ "<filename>E:</filename>), majd <filename>C:</filename> (az 1. "
+#~ "merevlemez). E beállítás teszi lehetővé egy flopi vagy egy CD-ROM "
+#~ "indítását, melyek a &debian; telepítésének legnépszerűbb eszközei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached "
+#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do "
+#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről "
+#~ "indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS "
+#~ "részén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called "
+#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB "
+#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to "
+#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</"
+#~ "quote> to get it to boot from the USB device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs "
+#~ "vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló "
+#~ "eszközről indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig "
+#~ "működhet az <quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</"
+#~ "quote> beállítás USB eszközről indításhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset "
+#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
+#~ "machine from the hard drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
+#~ "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
+
+#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
+#~ msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, "
+#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware "
+#~ "documentation for the exact keystrokes."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a "
+#~ "<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor "
+#~ "természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
+#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-"
+#~ "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
+
+#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
+#~ msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
+
+#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
+#~ msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is "
+#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</"
+#~ "keycap> keys cycle through the possible choices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a "
+#~ "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk "
+#~ "köröznek a lehetséges választások közt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
+#~ "changes on your computer."
+#~ msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
+
+#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
+#~ msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+#~ msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the "
+#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt "
+#~ "és megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, "
+#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
+#~ msgstr ""
+#~ "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért "
+#~ "olvasd el a hardver leírását a pontos adatokért."
+
+#~ msgid "Find the utility for changing the boot order."
+#~ msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
+#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. "
+#~ "Gyakran az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
+
+#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
+#~ msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
+
+#~ msgid "CD-ROM Settings"
+#~ msgstr "CD-ROM beállítások"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the "
+#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest "
+#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this "
+#~ "may be your problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani "
+#~ "a CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok "
+#~ "<userinput>seek failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
+
+#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory"
+#~ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
+#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
+#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; "
+#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
+#~ "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
+#~ "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített "
+#~ "memória területet mellőzi."
+
+#~ msgid "Virus Protection"
+#~ msgstr "Virus Protection"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
+#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is "
+#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These "
+#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file "
+#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, "
+#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can "
+#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional "
+#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
+#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
+#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-"
+#~ "kernel; kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a "
+#~ "vírusok ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a "
+#~ "Boot Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha "
+#~ "Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord "
+#~ "(MBR) szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. "
+#~ "</para> </footnote>."
+
+#~ msgid "Shadow RAM"
+#~ msgstr "Shadow RAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
+#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
+#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
+#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
+#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not "
+#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-"
+#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the "
+#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal "
+#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; "
+#~ "access to hardware devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
+#~ "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
+#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</"
+#~ "emphasis>, vagy kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi "
+#~ "ROM és pár vezérlő kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-"
+#~ "kernel; nem használja ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az "
+#~ "árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM "
+#~ "bekapcsolása ütközhet a hardver eszközök &arch-kernel; elérésével."
+
+#~ msgid "Memory Hole"
+#~ msgstr "Memory Hole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
+#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there "
+#~ "if you have that much RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, "
+#~ "kapcsold ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória "
+#~ "területet, ha van ennyi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
+#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. "
+#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</"
+#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the "
+#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually "
+#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this "
+#~ "particular device &mdash; it just worked with that setting and not "
+#~ "without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy "
+#~ "<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</"
+#~ "quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</"
+#~ "quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép "
+#~ "mindig összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel "
+#~ "&mdash; a lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
+
+#~ msgid "Advanced Power Management"
+#~ msgstr "Advanced Power Management"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure "
+#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, "
+#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-"
+#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can "
+#~ "do a better job of power-management than the BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
+#~ "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó "
+#~ "módokat és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli "
+#~ "e módokat."
+
+#~ msgid ""
#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index fd28414ee..9ed5ebed1 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -939,16 +939,17 @@ msgstr "Kezdés"
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-system-size;MB of "
-"space available for a console only install, or about &task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to "
-"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
-"KDE)."
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
+"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
+"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
+"desktop environments like GNOME or KDE)."
msgstr ""
"Mostani *nix partíciós eszközöddel particionáld újra a merevlemezt ha és "
-"ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy &base-system-size;MB "
-"kell egy csak konzolos telepítéshez vagy mintegy &task-desktop-lxde-inst;MB X telepítése estén (Ha "
-"tervezed egy az Xfce környezetnél nagyobb teljes munkakörnyezet telepítését, "
-"mint például a GNOME vagy KDE, akkor jelentősen több)."
+"ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy &base-"
+"system-size;MB kell egy csak konzolos telepítéshez vagy mintegy &task-"
+"desktop-lxde-inst;MB X telepítése estén (Ha tervezed egy az Xfce "
+"környezetnél nagyobb teljes munkakörnyezet telepítését, mint például a GNOME "
+"vagy KDE, akkor jelentősen több)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:413
@@ -1129,12 +1130,12 @@ msgstr ""
#| "<userinput>sparc</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
-"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
-"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</"
-"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>."
+"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
+"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
+"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
+"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+"<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, or "
+"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Jelenleg az alábbi <replaceable>ARCH</replaceable> nevek választhatók a "
"<command>debootstrap</command> parancsban: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:535
+#: random-bits.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1155,13 +1156,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Az alaprendszer beálíltása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:542
+#: random-bits.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -1178,19 +1179,19 @@ msgstr ""
"rendszerrel kompatibilis terminál definíciót, például:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:552
+#: random-bits.xml:550
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:557
+#: random-bits.xml:555
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1203,13 +1204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:573
+#: random-bits.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1217,7 +1218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:577
+#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install makedev\n"
@@ -1226,14 +1227,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:580
+#: random-bits.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1242,13 +1243,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:598
+#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partíciók csatolása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:599
+#: random-bits.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1371,13 +1372,13 @@ msgstr ""
"folytatás előtt:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:625
+#: random-bits.xml:623
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1388,19 +1389,19 @@ msgstr ""
"kell csatolnod:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:631
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:637
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Időzóna beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:640
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"alábbi paranccsal ez és az időzóna beállítható."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:647
+#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1423,13 +1424,13 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:651
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
@@ -1611,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"eth1 és így tovább)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:695
+#: random-bits.xml:693
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:696
+#: random-bits.xml:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1643,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"userinput> parancsot a forrás-lista fájl módosítása után."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Honosítás és billentyűzet beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:713
+#: random-bits.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1668,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Állítsd be a billentyűzetet (ha szükséges):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:723
+#: random-bits.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:725
+#: random-bits.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1688,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"újraindítás után igen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Kernel telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:736
+#: random-bits.xml:734
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1707,19 +1708,19 @@ msgstr ""
"elérhető elő-csomagolt kernelek:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:747
+#: random-bits.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
@@ -1727,13 +1728,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "A boot betöltő beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:754
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1747,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> használható a &debian; chroot környezetben erre."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:759
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:773
+#: random-bits.xml:771
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:783
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1821,13 +1822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:789
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:795
+#: random-bits.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1897,13 +1898,36 @@ msgstr ""
"használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:818
+#: random-bits.xml:816
+#, no-c-format
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
+"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
+"install SSH and set a password for root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# aptitude install ssh\n"
+"# passwd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Végső lépések"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:819
+#: random-bits.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1922,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"használható az egyes csomagok telepítésére."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1934,19 +1958,19 @@ msgstr ""
"hely például így:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:836
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:849
+#: random-bits.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1961,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"elérő hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1976,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:865
+#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1987,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:870
+#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2000,13 +2024,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:890
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2016,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:889
+#: random-bits.xml:899
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:894
+#: random-bits.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2032,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, mely az átjárót adja majd."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2044,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"készítésének módjáról."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Forrás beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:913
+#: random-bits.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2060,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"állítására az Internetre a ppp0 által."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:918
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2102,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:934
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "A cél telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:925
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2134,13 +2158,13 @@ msgstr ""
"válaszok."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:944
+#: random-bits.xml:954
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2150,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver érzékelése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:959
+#: random-bits.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2170,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:968
+#: random-bits.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2182,26 +2206,26 @@ msgstr ""
"modult."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:980
+#: random-bits.xml:990
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:983
+#: random-bits.xml:993
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:993
+#: random-bits.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2210,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:999
+#: random-bits.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2220,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1018
+#: random-bits.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1020
+#: random-bits.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2241,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1028
+#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2252,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1033
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2265,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2274,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1058
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2305,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1063
+#: random-bits.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2325,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"</footnote>)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2335,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"Ethernet kártya azonosítására."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1088
+#: random-bits.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2346,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1094
+#: random-bits.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2361,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1103
+#: random-bits.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2371,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1109
+#: random-bits.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2390,13 +2414,13 @@ msgstr ""
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1129
+#: random-bits.xml:1139
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "A grafikus telepítő"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1130
+#: random-bits.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2409,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"felületen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1138
+#: random-bits.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2426,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1147
+#: random-bits.xml:1157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2453,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
+#: random-bits.xml:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2471,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"kép."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1171
+#: random-bits.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2488,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1185
+#: random-bits.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2496,7 +2520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1191
+#: random-bits.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2508,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1198
+#: random-bits.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2518,13 +2542,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1208
+#: random-bits.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "A grafikus telepítő használata"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1209
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2534,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1215
+#: random-bits.xml:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2554,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"gombot működteti."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1225
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2563,7 +2587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1231
+#: random-bits.xml:1241
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index 689fc457d..3ad04b57c 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:51+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -664,7 +664,8 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a <ulink "
"url=\"&url-debian-distrib;\">terjesztési weboldalt</ulink>. A <ulink url="
"\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök listája</ulink> tartalmazza a "
-"hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit."
+"hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a "
+"legközelebbit."
#. Tag: para
#: welcome.xml:398
@@ -715,9 +716,9 @@ msgid ""
"expertise. However, we do assume that you have a general understanding of "
"how the hardware in your computer works."
msgstr ""
-"E dokumentum elsősorban a most kezdő &debian; felhasználóknak szól. Megpróbál "
-"igazodni egy kezdő lehetséges hozzáértési szintjeihez. Ezzel együtt "
-"feltételezzük annak alapvető megértését, hogyan működnek a hardver "
+"E dokumentum elsősorban a most kezdő &debian; felhasználóknak szól. "
+"Megpróbál igazodni egy kezdő lehetséges hozzáértési szintjeihez. Ezzel "
+"együtt feltételezzük annak alapvető megértését, hogyan működnek a hardver "
"összetevők a számítógépben."
#. Tag: para
@@ -730,8 +731,8 @@ msgid ""
"expert users to jump around in the document."
msgstr ""
"A haladó felhasználók is hasznos adatokat lelnek e dokumentumban, például a "
-"legkisebb telepítési méreteket, a &debian; telepítő rendszer által támogatott "
-"hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot."
+"legkisebb telepítési méreteket, a &debian; telepítő rendszer által "
+"támogatott hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot."
#. Tag: para
#: welcome.xml:449
@@ -766,8 +767,8 @@ msgid ""
"partitionable space on your hard disk for &debian; to use."
msgstr ""
"A korábbi rendszer esetleges mentése, szükséges tervezés és hardver "
-"összeállítás a &debian; telepítése előtt, ez a <xref linkend=\"preparing\"/>. "
-"Ha több indítható rendszert tervezel, biztosítani kell azt, hogy legyen "
+"összeállítás a &debian; telepítése előtt, ez a <xref linkend=\"preparing\"/"
+">. Ha több indítható rendszert tervezel, biztosítani kell azt, hogy legyen "
"particionálható hely a merevlemezen a &debian; használatához."
#. Tag: para
@@ -792,16 +793,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:484
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
+#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
+#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
+#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
+#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and "
+#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. "
+#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system "
+#| "is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
"configuring your network connection, so that remaining installation files "
"can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing "
-"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
-"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
-"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>.)"
+"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base "
+"system, then selection and installation of tasks. (Some background about "
+"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
"Magát a telepítést a <xref linkend=\"d-i-intro\"/> írja le. Ennek része a "
"nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok konfigurálása, a hálózat "
@@ -912,15 +922,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:566
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
+#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
+#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
+#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the "
+#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also "
+#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
+#| "but that they may distribute the results of their work as well."
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
-"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
-"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege "
-"of distributing or using those programs. Free software also means that not "
-"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may "
-"distribute the results of their work as well."
+"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
+"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
+"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the "
+"privilege of distributing or using those programs. Free software also means "
+"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that "
+"they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Ha egy szoftver megfelel a <emphasis>szabad</emphasis> szoftver "
"meghatározásnak, ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy nincs szerzői jogi "
@@ -933,13 +951,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:577
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make "
+#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. "
+#| "These packages are not part of the official distribution, however, and "
+#| "are only available from the <userinput>contrib</userinput> or "
+#| "<userinput>non-free</userinput> areas of &debian; mirrors or on third-"
+#| "party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
+#| "ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more "
+#| "information about the layout and contents of the archives."
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
"packages are not part of the official distribution, however, and are only "
"available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</"
-"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the "
+"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the "
"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian "
"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of "
"the archives."
@@ -947,11 +974,11 @@ msgstr ""
"A &debian; projekt, mely a felhasználókkal gyakorlatias, egyes csomagokat "
"engedékenyen elérhetővé tud tenni, melyek nem felelnek meg a szabad "
"szoftverekkel szemben támasztott szigorú elvárásainknak. E csomagok nem "
-"részei a hivatalos terjesztésnek és csak egyes &debian; tükrök és 3. fél által "
-"készített CD-ROM lemezek <userinput>contrib</userinput> és <userinput>non-"
-"free</userinput> területeiről érhetők el; az archívumok elrendezéséről és "
-"tartalmáról lásd a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GYIK</ulink> "
-"<quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét."
+"részei a hivatalos terjesztésnek és csak egyes &debian; tükrök és 3. fél "
+"által készített CD-ROM lemezek <userinput>contrib</userinput> és "
+"<userinput>non-free</userinput> területeiről érhetők el; az archívumok "
+"elrendezéséről és tartalmáról lásd a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian "
+"GYIK</ulink> <quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét."
#. Tag: para
#: welcome.xml:591
@@ -1003,8 +1030,8 @@ msgid ""
"software is free enough to be included in the main distribution, see the "
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
msgstr ""
-"A további adatokat a licencekről és arról, ahogy a &debian; meghatározza, hogy "
-"egy szoftver elég szabad-e ahhoz, hogy bekerüljön a fő terjesztésbe, a "
+"A további adatokat a licencekről és arról, ahogy a &debian; meghatározza, "
+"hogy egy szoftver elég szabad-e ahhoz, hogy bekerüljön a fő terjesztésbe, a "
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian szabad szoftver irányelvek - DFSG</ulink> "
"dokumentumban leled."