diff options
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r-- | po/hu/using-d-i.po | 325 |
1 files changed, 179 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index 390a1ec69..471694f29 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -3393,11 +3393,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2223 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " +#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you " +#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at " +#| "this point." msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " -"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select " -"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point." +"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " +"them. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" "Egyes feladatok gyakran előre-kijelöltek a telepítés alatti gép " "tulajdonságai alapján. Ha nem tetszenek, vagy nem e módon akarod ezeket " @@ -3408,41 +3413,36 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" -"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " -"environment. The options offered by the installer currently do not allow to " -"select a different desktop environment such as for example KDE." +"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " +"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." msgstr "" -"Az <quote>Asztali környezet</quote> feladat a Gnome környezetet telepíti. A " -"telepítő által adott lehetőségek jelenleg nem teszik lehetővé más környezet, " -"Xfce vagy Kde választását." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 -#, fuzzy, no-c-format +#: using-d-i.xml:2237 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not possible to interactively select a different desktop during the " +"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to " +"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see " +"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " +"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " +"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can " +"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2247 +#, no-c-format msgid "" -"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " -"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, " -"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the " -"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can " -"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-" -"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add " -"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. " -"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " -"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " -"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " -"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or " -"any other installation method." +"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " +"actually available. If you are installing using a single full CD image, they " +"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only " +"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if " +"you are using a DVD image or any other installation method." msgstr "" -"A telepítőt KDE telepítésére is rá lehet venni előrevetéssel (lásd <xref " -"linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) vagy a <literal>tasks=\"standard, kde-desktop" -"\"</literal> átadásával az indító jelnél a telepítő indításakor. Ám ez " -"kizárólag akkor működik, ha a szükséges csomagok éppen elérhetők. Egy 1. CD-" -"lemezről telepítéskor az adott csomagoknak elérhetőknek kell lenni egy " -"megadott tükrön, mivel a KDE csomagok nincsenek az 1. CD-lemezen; DVD " -"lemezek használata esetén működik ez a módszer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2267 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "" "választott feladatok részei." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "" "feladat kijelölésének váltásához." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "" "telepítésének leállítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "" "használatakor történik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3530,13 +3530,13 @@ msgstr "" "során." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3550,13 +3550,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "" "Debian mellett." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3587,13 +3587,13 @@ msgstr "" "dokumentációját." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>aboot</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3614,13 +3614,13 @@ msgstr "" "oda, ahova a Debiant is telepítetted, a GNU/Linuxot flopiról kell indítanod." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-telepítő" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3636,19 +3636,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "" "egyaránt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "" "a grub kézikönyvet teljes információért." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2413 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3683,13 +3683,13 @@ msgstr "" "válaszd a kívánt boot betöltőt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "" "számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3729,13 +3729,13 @@ msgstr "" "telepítésére:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mester Boot Rekord (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3745,13 +3745,13 @@ msgstr "" "irányítását." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "új Debian partíció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3763,13 +3763,13 @@ msgstr "" "szolgál." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Más választás" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2469 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "" "sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3801,13 +3801,13 @@ msgstr "" "Debian rendszerbe tartósan visszatérj!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "" "indítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3850,13 +3850,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Válaszd a helyes partíciót!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr "" "formázhatja a partíciót a telepítés alatt, letörölheti a korábbi tartalmat!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI Partíció Tartalom" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3907,13 +3907,13 @@ msgstr "" "más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "" "fájlnevekkel." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3944,13 +3944,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3964,13 +3964,13 @@ msgstr "" "fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3982,13 +3982,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2611 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4002,13 +4002,13 @@ msgstr "" "vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4051,13 +4051,13 @@ msgstr "" "<command>boot</command> parancs." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4066,13 +4066,13 @@ msgstr "" ": az indítandó SCSI busz, <userinput>0</userinput> az alaplapi vezérlőknél" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "lemez" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4081,13 +4081,13 @@ msgstr "" ": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre az <command>arboot</command> települt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "part.sz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4097,13 +4097,13 @@ msgstr "" "bejegyzés neve, alapban <quote>linux</quote>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4111,13 +4111,13 @@ msgid "" msgstr ": a " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4144,13 +4144,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> a firmware jelnél." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4160,13 +4160,13 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput> az alaplapi vezérlőknél" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "" ": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre a <command>DELO</command> települt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4182,13 +4182,13 @@ msgid "" msgstr ": a <filename>/etc/delo.conf</filename> fájl tartalmazó partíció száma" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "name" msgstr "név" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "" "neve, alapban <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4208,19 +4208,19 @@ msgstr "" "konfiguráció indítandó, elég ennyi:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4239,13 +4239,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware beállításra kerül a &debian; indítására." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4258,13 +4258,13 @@ msgstr "" "beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4280,13 +4280,13 @@ msgstr "" "több <command>ZIPL</command> adatért." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4315,13 +4315,13 @@ msgstr "" "ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "" "megtartása és használata a GNU/Linux indításához.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4360,13 +4360,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "A telepítés befejezése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2885 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4377,13 +4377,13 @@ msgstr "" "feladatai utáni rendrakásból áll." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "A rendszer beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "" "például a telepített más operációs rendszerek alapján." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2907 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "" "elrontsa a rendszert.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4424,13 +4424,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "A rendszer beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2935 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "" "rendszerre." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:2941 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4457,13 +4457,13 @@ msgstr "" "gyökér fájlrendszer számára választott DASD eszközről." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4474,13 +4474,13 @@ msgstr "" "folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Telepítő naplók mentése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> könyvtárba." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4508,13 +4508,13 @@ msgstr "" "jelentésbe." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4539,13 +4539,13 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3021 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "" "lezárásához." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "" "szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr "" "filename> könyvtárban találhatók." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "" "szolgál." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4614,13 +4614,13 @@ msgstr "" "a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Telepítés hálózatról" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" "\"/> részben írtak szerint.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "" "távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr "" "után." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "" "távolról folytató személy</quote> számára." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4701,7 +4701,7 @@ msgstr "" "kiválasztható." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3117 +#: using-d-i.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "" "gép ujjlenyomata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3147 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4763,7 +4763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3160 +#: using-d-i.xml:3157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "" "kapcsolódsz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "" "folyamatban használható, de héjakhoz több is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr "" "telepített rendszeren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4828,6 +4828,39 @@ msgstr "" "Ha az SSH folyamatot egy X terminálban futtatod, ne méretezd át annak " "ablakát, mert lebonthatja a kapcsolatot." +#~ msgid "" +#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME " +#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do " +#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example " +#~ "KDE." +#~ msgstr "" +#~ "Az <quote>Asztali környezet</quote> feladat a Gnome környezetet telepíti. " +#~ "A telepítő által adott lehetőségek jelenleg nem teszik lehetővé más " +#~ "környezet, Xfce vagy Kde választását." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding " +#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=" +#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the " +#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment " +#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of " +#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you " +#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </" +#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed " +#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD " +#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are " +#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work " +#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítőt KDE telepítésére is rá lehet venni előrevetéssel (lásd <xref " +#~ "linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) vagy a <literal>tasks=\"standard, kde-" +#~ "desktop\"</literal> átadásával az indító jelnél a telepítő indításakor. " +#~ "Ám ez kizárólag akkor működik, ha a szükséges csomagok éppen elérhetők. " +#~ "Egy 1. CD-lemezről telepítéskor az adott csomagoknak elérhetőknek kell " +#~ "lenni egy megadott tükrön, mivel a KDE csomagok nincsenek az 1. CD-" +#~ "lemezen; DVD lemezek használata esetén működik ez a módszer." + #~ msgid "Partitioning Your Disks" #~ msgstr "Lemezek particionálása" |