summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po695
-rw-r--r--po/hu/boot-new.po179
-rw-r--r--po/hu/hardware.po18
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po16
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po465
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po1236
6 files changed, 1412 insertions, 1197 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 2d9eaf46f..9517f1dfe 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
-#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
-#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -269,15 +269,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -294,8 +294,8 @@ msgstr ""
"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr ""
"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547
+#: boot-installer.xml:1928
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -333,8 +333,8 @@ msgstr ""
"telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Indítás flopikról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -786,8 +786,8 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> telepítő program elindul."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
-#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
@@ -904,11 +904,11 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
-"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
-"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
-"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
-"<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
-"press &enterkey; to boot the installer."
+"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
+"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
+"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
+"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
+"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -990,13 +990,108 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:826
+#: boot-installer.xml:782
+#, no-c-format
+msgid "The Graphical Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
+"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+"frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
+"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
+"several questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
+"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
+"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
+"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
+"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
+"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
+"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
+"when starting the graphical installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
+"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
+"for systems with little available memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1011,7 +1106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:844
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1027,7 +1122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1038,7 +1133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1052,7 +1147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1067,13 +1162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:901
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1086,13 +1181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1101,7 +1196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1109,7 +1204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1121,7 +1216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1133,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:954
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1144,7 +1239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1153,13 +1248,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1169,7 +1264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1178,7 +1273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1192,7 +1287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1202,7 +1297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1212,7 +1307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1220,7 +1315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1231,13 +1326,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1250,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1260,7 +1355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1271,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1283,7 +1378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1083
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1293,13 +1388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1312,7 +1407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1106
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1327,7 +1422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1335,7 +1430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1344,7 +1439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1353,7 +1448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1361,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1374,7 +1469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1384,13 +1479,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1405,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1416,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1428,7 +1523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1442,13 +1537,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1240
+#: boot-installer.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1241
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1466,7 +1561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1477,13 +1572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1497,13 +1592,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1511,7 +1606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1329
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1523,19 +1618,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1382
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1383
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1543,7 +1638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1553,13 +1648,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1572,7 +1667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1595,7 +1690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1482
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1607,7 +1702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1619,13 +1714,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1636,7 +1731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1645,13 +1740,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1599
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -1660,19 +1755,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1680,7 +1775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1624
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1695,13 +1790,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1715,13 +1810,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1745,19 +1840,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1616
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Indítás USB memóriáról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -1767,7 +1862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1781,7 +1876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -1797,7 +1892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -1808,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -1817,13 +1912,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -1844,7 +1939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -1854,7 +1949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -1865,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -1875,7 +1970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -1887,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"rendszer memóriába töltése után."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -1904,7 +1999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -1917,7 +2012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -1926,13 +2021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM üzenetek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -1947,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"címet több adatért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1893
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1970,13 +2065,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1988,13 +2083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2008,13 +2103,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2037,13 +2132,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2055,7 +2150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2064,7 +2159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2078,13 +2173,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2094,7 +2189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2108,13 +2203,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2125,7 +2220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2133,13 +2228,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2148,13 +2243,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2162,13 +2257,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2177,7 +2272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2191,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2205,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2221,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2256,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2265,7 +2360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2202
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2298,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2312,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2332,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2347,19 +2442,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2373,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2391,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2445,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2464,49 +2559,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2516,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2533,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2543,19 +2638,19 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2564,13 +2659,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2579,13 +2674,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2593,13 +2688,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2407
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2621,13 +2716,13 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2645,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2667,13 +2762,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2692,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2712,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"tiltására és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2728,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2744,13 +2839,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2760,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2776,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2797,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2815,13 +2910,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2830,13 +2925,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2853,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2865,14 +2960,14 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2567
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2882,7 +2977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2893,13 +2988,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2912,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2930,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2946,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2965,27 +3060,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2637
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2638
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2993,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3006,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3017,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3039,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2681
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3052,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2691
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
@@ -3082,13 +3177,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3100,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3128,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3141,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3161,19 +3256,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3189,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3204,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3217,19 +3312,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3243,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3254,13 +3349,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3269,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2820
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3288,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3300,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3310,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3326,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2864
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3339,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3353,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2881
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3367,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3392,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3414,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3434,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3446,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3476,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3488,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3503,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3529,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3543,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2989
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
@@ -3562,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3579,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3595,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3607,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3619,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3631,13 +3726,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3650,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3659,7 +3754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3671,37 +3766,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3711,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3739,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3147
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3772,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3794,19 +3889,19 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3822,7 +3917,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3835,13 +3930,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3853,19 +3948,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3901,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"\"/> részt)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3925,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3937,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3956,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3967,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3986,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3314
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po
index d50f5b990..69c6d6cda 100644
--- a/po/hu/boot-new.po
+++ b/po/hu/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -270,25 +270,23 @@ msgstr "Titkosított kötetek csatolása"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned "
+#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of "
+#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly "
+#| "between dm-crypt and loop-AES."
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
-"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
-"crypt and loop-AES."
+"volumes during the boot."
msgstr ""
"Ha a telepítéskor titkosított köteteket hoztál létre és csatolási pontokhoz "
"rendelted ezeket, az indításkor meg kell adnod majd a jelmondatokat ezekhez. "
"Az eljárás csöppet eltér a dm-crypt és loop-AES közt."
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "dm-crypt"
-msgstr "dm-crypt"
-
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:159
+#: boot-new.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr ""
"filename> és <filename>/etc/fstab</filename> fájlokban megleled."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:182
+#: boot-new.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -342,7 +340,7 @@ msgstr ""
"használatával előállított initrd-t mutat:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:189
+#: boot-new.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -354,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Add meg a LUKS jelmondatot:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
+#: boot-new.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -370,49 +368,19 @@ msgstr ""
"adatért."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "A jelmondatok megadása után az indítás a szokásos módon folyik tovább."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "loop-AES"
-msgstr "loop-AES"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
-"prompt during the boot:"
-msgstr ""
-"A loop-AES által titkosított partíciókhoz az alábbi felhívás jelenik meg "
-"indításkor:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
-"replaceable>)\n"
-"Password:"
-msgstr ""
-"Loop-titkosított fájlrendszerek ellenőrzése.\n"
-"/dev/loop<replaceable>X</replaceable> beállítása (/"
-"<replaceable>csatolási_pont</replaceable>)\n"
-"Jelszó:"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:232
+#: boot-new.xml:202
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Hibák orvoslása"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -423,7 +391,7 @@ msgstr ""
"kézzel kell csatolni őket az indítás után. Több eset van."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:243
+#: boot-new.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -434,39 +402,31 @@ msgstr ""
"folyamat leáll, így újra kell indítani a gépet és ismét megpróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:250
+#: boot-new.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
-"after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
-"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
-"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
-"asked to enter the passphrase for this volume."
-msgstr ""
-"Legegyszerűbb az adatokat tároló <filename>/home</filename> vagy <filename>/"
-"srv</filename> titkosított kötetekhez hasonlók esete. Egyszerűen csatold "
-"őket az indítás után. A loop-AES esetén ez egy 1-lépéses művelet: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/csatolási_pont</"
-"replaceable></userinput>\n"
-"<prompt>Jelszó:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> ahol a <replaceable>/csatolási_pont</"
-"replaceable> a megfelelő könyvtár (például <filename>/home</filename>). Az "
-"egyetlen eltérés a rendes csatolástól, hogy meg kell adni a jelmondatot e "
-"kötethez."
+"after the boot."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
-"with <application>device mapper</application> by running: "
+#: boot-new.xml:226
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the "
+#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
+#| "<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices "
+#| "under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
+#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can "
+#| "repeat this command several times without worrying.) After successful "
+#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:"
+msgid ""
+"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
+"volumes with <application>device mapper</application> by running: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
@@ -488,7 +448,7 @@ msgstr ""
"szokott módon:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -498,7 +458,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:282
+#: boot-new.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -516,13 +476,13 @@ msgstr ""
"legkönnyebb módja a gép újraindítása."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:262
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:302
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -534,7 +494,7 @@ msgstr ""
"használatra kész."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -548,7 +508,7 @@ msgstr ""
"alapvető tudnivaló."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:316
+#: boot-new.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -569,7 +529,7 @@ msgstr ""
"<classname>apt-howto</classname> csomagban van."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -587,7 +547,7 @@ msgstr ""
"HTML/index.html</filename> címen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:336
+#: boot-new.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -605,7 +565,7 @@ msgstr ""
"aktuális könyvtár mutatására utasítja."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:346
+#: boot-new.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -617,7 +577,7 @@ msgstr ""
"share/doc/</userinput> címet."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -642,6 +602,55 @@ msgstr ""
"kérésig szünetelteti. Egy bizonyos betűvel kezdődő elérhető parancsok "
"listájának megtekintéséhez, üsd le a betűt és kétszer a Tab billentyűt."
+#~ msgid "dm-crypt"
+#~ msgstr "dm-crypt"
+
+#~ msgid "loop-AES"
+#~ msgstr "loop-AES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
+#~ "prompt during the boot:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A loop-AES által titkosított partíciókhoz az alábbi felhívás jelenik meg "
+#~ "indításkor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n"
+#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
+#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+#~ "Password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loop-titkosított fájlrendszerek ellenőrzése.\n"
+#~ "/dev/loop<replaceable>X</replaceable> beállítása (/"
+#~ "<replaceable>csatolási_pont</replaceable>)\n"
+#~ "Jelszó:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/"
+#~ "home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them "
+#~ "manually after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "<prompt>Password:</prompt>\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+#~ "should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
+#~ "filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will "
+#~ "be asked to enter the passphrase for this volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legegyszerűbb az adatokat tároló <filename>/home</filename> vagy "
+#~ "<filename>/srv</filename> titkosított kötetekhez hasonlók esete. "
+#~ "Egyszerűen csatold őket az indítás után. A loop-AES esetén ez egy 1-"
+#~ "lépéses művelet: <informalexample><screen>\n"
+#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/csatolási_pont</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "<prompt>Jelszó:</prompt>\n"
+#~ "</screen></informalexample> ahol a <replaceable>/csatolási_pont</"
+#~ "replaceable> a megfelelő könyvtár (például <filename>/home</filename>). "
+#~ "Az egyetlen eltérés a rendes csatolástól, hogy meg kell adni a "
+#~ "jelmondatot e kötethez."
+
#~ msgid "BVME 6000 Booting"
#~ msgstr "BVME 6000 indítás"
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 8ef50d226..13ddbd7bf 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-06 21:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 23:29+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -3163,15 +3163,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2134
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
+#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
+#| "more memory than images that support only the textual installer and "
+#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
+#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical "
+#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
+#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
-"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
-"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
-"is only advised for experienced users."
+"between booting the text-based and the graphical installer, the former "
+"should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be "
+"possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
"Telepítés kevesebb memóriával rendelkező rendszerekre<footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Azoknak a telepítő képeknek, amik grafikus telepítést "
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 2aada046c..e7d8b4d75 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -957,8 +957,8 @@ msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
-"image to it."
+"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
+"even a DVD image, to it."
msgstr ""
"Ha nagyobb rugalmasságot akarsz vagy követni pontosan az eseményeket, az "
"alábbi módszer is használható."
@@ -1104,11 +1104,11 @@ msgid ""
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular "
-"version or the graphical version of the installer. The latter can be found "
-"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the "
-"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
-"(8.3) file names."
+"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in "
+"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
+"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
+"file names."
msgstr ""
"Csatold a partíciót (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) és másold "
"az alábbi fájlokat a Debian archívumból az eszközre: <itemizedlist> "
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 62af5e33f..90de50330 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1808,8 +1808,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:826
-#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Távoli elérés: SSH telepítése és jelszó beállítása"
#. Tag: para
@@ -1818,30 +1819,42 @@ msgstr "Távoli elérés: SSH telepítése és jelszó beállítása"
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
+"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
+"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
+"login with password: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
+"to the root account: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
+"root user and setting a password:"
msgstr ""
-"Ha be tudsz lépni a rendszerbe konzollal, akkor ezt a részt átugorhatod. Ha "
-"a rendszeredet később elérhetővé szeretnéd tenni hálózatról, telepítened "
-"kell SSH-t, és root jelszót kell beállítanod:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
msgstr ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Utolsó simítások"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1860,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"használható az egyes csomagok telepítésére."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:850
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1872,19 +1885,19 @@ msgstr ""
"hely például így:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1899,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"elérő hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1914,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1938,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:918
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1954,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:909
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1970,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, mely az átjárót adja majd."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:920
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1982,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"készítésének módjáról."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:950
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Forrás beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1998,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"állítására az Internetre a ppp0 által."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2040,13 +2053,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:944
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "A cél telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2072,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"válaszok."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2088,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver érzékelése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2108,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2120,26 +2133,26 @@ msgstr ""
"modult."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1000
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1013
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2148,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2158,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2179,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2190,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2203,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy flopi</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1060
+#: random-bits.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2212,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2222,14 +2235,13 @@ msgid ""
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Indítsd a telepítőt a <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> indító "
-"paraméterrel<footnote arch="
-"\"x86\"> <para> Lásd a <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
-"linket további információkért az indító paraméter hozzáadásával "
+"paraméterrel<footnote arch=\"x86\"> <para> Lásd a <xref linkend=\"boot-screen"
+"\"/> linket további információkért az indító paraméter hozzáadásával "
"kapcsolatban. </para> </footnote>. Így a PPPoE beállító összetevő "
"(<classname>ppp-udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2249,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"</footnote>)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1102
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2259,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"Ethernet kártya azonosítására."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2270,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1123
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1129
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2313,200 +2325,179 @@ msgstr ""
"esetén a telepítő szünetel és a beállítás javítható a <guimenuitem>PPPoE "
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "A grafikus telepítő"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
+#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
+#~ "need to install SSH and set a password for root:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be tudsz lépni a rendszerbe konzollal, akkor ezt a részt átugorhatod. "
+#~ "Ha a rendszeredet később elérhetővé szeretnéd tenni hálózatról, "
+#~ "telepítened kell SSH-t, és root jelszót kell beállítanod:"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
-"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr ""
-"A telepítő grafikus változata csak pár típusú, például &arch-title; gépre "
-"érhető el. A grafikus telepítő feladata ugyanaz, mint a simáé csak más "
-"felületen."
+#~ msgid ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
-"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
-"questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Bár feladatuk ugyanaz, a grafikus telepítőnek is van pár előnye. A fő előny, "
-"hogy még több nyelvet képes támogatni, főleg azokat, melyek olyan karakter "
-"készletet használnak, melyet a sima <quote>newt</quote> felület nem tud "
-"megjeleníteni. A felhasználás szempontjából képes használni az egeret és "
-"néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
+#~ msgid "The Graphical Installer"
+#~ msgstr "A grafikus telepítő"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"A grafikus telepítő elérhető minden CD kép és hd-media telepítő móddal. "
-"Grafikus telepítő indításához egyszerűen válaszd a megfelelő lehetőséget az "
-"indító menüben. Szakértő és mentés módok a grafikus felülethez a "
-"<quote>Haladó opciók</quote> menüben választhatók. A korábban használt "
-"indító módok <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
-"userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> továbbra is használhatók az "
-"indító prompt-ból, ami azután fog látszani, ha a <quote>Help</quote> "
-"lehetőséget választod az indító menüben."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
+#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
+#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+#~ "frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "A telepítő grafikus változata csak pár típusú, például &arch-title; gépre "
+#~ "érhető el. A grafikus telepítő feladata ugyanaz, mint a simáé csak más "
+#~ "felületen."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Létezik grafikus telepítő kép, ami hálózatról indítható. És speciális "
-"<quote>mini</quote> ISO kép is létezik<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A "
-"mini ISO kép egy &debian; tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-"
-"files\"/> szerint. Keresd ezt: <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </"
-"para> </footnote>, mely főleg teszt célú."
+#~ msgid ""
+#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
+#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
+#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
+#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
+#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
+#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bár feladatuk ugyanaz, a grafikus telepítőnek is van pár előnye. A fő "
+#~ "előny, hogy még több nyelvet képes támogatni, főleg azokat, melyek olyan "
+#~ "karakter készletet használnak, melyet a sima <quote>newt</quote> felület "
+#~ "nem tud megjeleníteni. A felhasználás szempontjából képes használni az "
+#~ "egeret és néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> ISO "
-"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy &debian; "
-"tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd "
-"ezt: <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Szinte "
-"minden ATI grafikus kártyás PowerPC rendszeren működik, más rendszereken "
-"viszont valószínűleg nem."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
+#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
+#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
+#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
+#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
+#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
+#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A grafikus telepítő elérhető minden CD kép és hd-media telepítő móddal. "
+#~ "Grafikus telepítő indításához egyszerűen válaszd a megfelelő lehetőséget "
+#~ "az indító menüben. Szakértő és mentés módok a grafikus felülethez a "
+#~ "<quote>Haladó opciók</quote> menüben választhatók. A korábban használt "
+#~ "indító módok <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
+#~ "userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> továbbra is használhatók "
+#~ "az indító prompt-ból, ami azután fog látszani, ha a <quote>Help</quote> "
+#~ "lehetőséget választod az indító menüben."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Ahogy a sima telepítőnél, a grafikus telepítő indításánál is adhatók meg "
-"indító paraméterek."
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
+#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+#~ "mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Létezik grafikus telepítő kép, ami hálózatról indítható. És speciális "
+#~ "<quote>mini</quote> ISO kép is létezik<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+#~ "<para> A mini ISO kép egy &debian; tükörről tölthető le a <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/> szerint. Keresd ezt: <filename>netboot/gtk/mini."
+#~ "iso</filename>. </para> </footnote>, mely főleg teszt célú."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"A grafikus telepítő jóval nagyobb memória-igényű, mint a sima: &minimum-"
-"memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> "
+#~ "ISO kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy "
+#~ "&debian; tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
+#~ "szerint. Keresd ezt: <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
+#~ "footnote>. Szinte minden ATI grafikus kártyás PowerPC rendszeren működik, "
+#~ "más rendszereken viszont valószínűleg nem."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
-"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
-"systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Ha a rendszereden rendelkezésre álló memória kevesebb, mint &minimum-"
-"memory;, a grafikus telepítő indítása meghiúsulhat, azonban a sima telepítő "
-"még mindig működhet. Javasolt a sima telepítő futtatása, ha kevés elérhető "
-"memória van a rendszereden."
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogy a sima telepítőnél, a grafikus telepítő indításánál is adhatók meg "
+#~ "indító paraméterek."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1228
-#, no-c-format
-msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "A grafikus telepítő használata"
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
+#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+#~ "quote> frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "A grafikus telepítő jóval nagyobb memória-igényű, mint a sima: &minimum-"
+#~ "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
-"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
-"you through the installation process."
-msgstr ""
-"A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, ezért e kézikönyv "
-"használható, hogy a telepítés folyamatán végigvezessen."
+#~ msgid ""
+#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
+#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
+#~ "for systems with little available memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a rendszereden rendelkezésre álló memória kevesebb, mint &minimum-"
+#~ "memory;, a grafikus telepítő indítása meghiúsulhat, azonban a sima "
+#~ "telepítő még mindig működhet. Javasolt a sima telepítő futtatása, ha "
+#~ "kevés elérhető memória van a rendszereden."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
-"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
-"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
-"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
-"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
-"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
-"not activate &BTN-CONT;."
-msgstr ""
-"Ha inkább a billentyűzetet szereted az egér helyett, két dolgot kell tudni. "
-"A zárt listák kinyitásához (például a földrészenkénti ország választásban "
-"használt) a <keycap>+</keycap> és <keycap>-</keycap> használható. A többes "
-"választásoknál (például feladat választás) a tab billentyűvel lehet a &BTN-"
-"CONT; gombra lépni a választások után; az enter itt mindig egy adott "
-"választást kapcsol, nem a &BTN-CONT; gombot működteti."
+#~ msgid "Using the graphical installer"
+#~ msgstr "A grafikus telepítő használata"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
-"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
-"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr ""
-"Ha egy párbeszéd felajánl további segítő információt, egy <guibutton>Súgó</"
-"guibutton> (Help) gomb fog megjelenni. A segítő információ elérhető vagy "
-"ennek a gombnak, vagy az <keycap>F1</keycap> billentyű lenyomásával."
+#~ msgid ""
+#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
+#~ "guide you through the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, ezért e kézikönyv "
+#~ "használható, hogy a telepítés folyamatán végigvezessen."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
-"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
-"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
-"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
-msgstr ""
-"Másik konzolra váltáshoz a <keycap>Ctrl</keycap> billentyű is kell, mint az "
-"X ablakozó rendszernél. Például a VT2 (az első debug héj) virtuális "
-"terminálra váltás módja: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Balt Alt</"
-"keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Maga a grafikus telepítő a VT5-ön "
-"fut, tehát ide visszaváltáshoz a <keycombo> <keycap>Bal Alt</keycap> "
-"<keycap>F5</keycap> </keycombo> kombinációt használhatod."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
+#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
+#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
+#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
+#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
+#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha inkább a billentyűzetet szereted az egér helyett, két dolgot kell "
+#~ "tudni. A zárt listák kinyitásához (például a földrészenkénti ország "
+#~ "választásban használt) a <keycap>+</keycap> és <keycap>-</keycap> "
+#~ "használható. A többes választásoknál (például feladat választás) a tab "
+#~ "billentyűvel lehet a &BTN-CONT; gombra lépni a választások után; az enter "
+#~ "itt mindig egy adott választást kapcsol, nem a &BTN-CONT; gombot "
+#~ "működteti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy párbeszéd felajánl további segítő információt, egy "
+#~ "<guibutton>Súgó</guibutton> (Help) gomb fog megjelenni. A segítő "
+#~ "információ elérhető vagy ennek a gombnak, vagy az <keycap>F1</keycap> "
+#~ "billentyű lenyomásával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
+#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
+#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Másik konzolra váltáshoz a <keycap>Ctrl</keycap> billentyű is kell, mint "
+#~ "az X ablakozó rendszernél. Például a VT2 (az első debug héj) virtuális "
+#~ "terminálra váltás módja: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Balt "
+#~ "Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Maga a grafikus telepítő a "
+#~ "VT5-ön fut, tehát ide visszaváltáshoz a <keycombo> <keycap>Bal Alt</"
+#~ "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> kombinációt használhatod."
#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 769bf478e..88f9169ed 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -130,13 +130,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
+"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Ehhez az architektúrához a &d-i; két különböző felhasználói felületet "
"támogat: egy karakterest és egy grafikusat. Alapból a karlatereset "
@@ -146,6 +152,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Ehhez az architektúrához a &d-i; két különböző felhasználói felületet "
+"támogat: egy karakterest és egy grafikusat. Alapból a karlatereset "
+"használja, kivéve, ha a <quote>Graphical install</quote> opciót választottad "
+"a kezdeti boot menüben. A grafikus telepítőről további információkat itt "
+"találsz: <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -155,7 +183,7 @@ msgstr ""
"tud használni. Grafikus felület jelenleg nem elérhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -185,7 +213,7 @@ msgstr ""
"választásokat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -197,7 +225,7 @@ msgstr ""
"információ elérhető az <keycap>F1</keycap> gomb lenyomásával."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:96
+#: using-d-i.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -207,7 +235,7 @@ msgstr ""
"nyitni az alább írt naplók megtekintéséhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:101
+#: using-d-i.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -225,7 +253,7 @@ msgstr ""
"lehet visszatérni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:111
+#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -243,13 +271,71 @@ msgstr ""
"az új rendszert."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using the &debian; Installer"
+msgid "Using the graphical installer"
+msgstr "A &debian; Telepítő használata"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
+"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
+"installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
+"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
+"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
+"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
+"not activate &BTN-CONT;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
+#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying "
+#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#| "key."
+msgid ""
+"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
+"Egyes párbeszédek további segítő információkat adhatnak. Ha elérhető ilyen "
+"segítség, azt az alsó sorban fogja jelezni egy felirat, mely szerint segítő "
+"információ elérhető az <keycap>F1</keycap> gomb lenyomásával."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
+"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
+"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
+"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Összetevők bemutatása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:126
+#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -261,13 +347,13 @@ msgstr ""
"\"module-details\"/> részben vannak."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu (fő-menü)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -286,7 +372,7 @@ msgstr ""
"megoldását, és így a menü már megjelenhet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:147
+#: using-d-i.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -296,13 +382,13 @@ msgstr ""
"jelenlegi összetevőkből."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser (helyi beállítás választó)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -316,13 +402,13 @@ msgstr ""
"nyelvhez nem teljes, ekkor néhány üzenet angolul jelenhet meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup (konzol beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -332,13 +418,13 @@ msgstr ""
"modellt választhatja ki."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect (hardver-érzékelő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -348,25 +434,25 @@ msgstr ""
"kártyák, lemez meghajtók vagy PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect (a CD-ROM felismerése)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "&debian; telepítő CD-t keres és csatol."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg (hálózat-beállító)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -374,13 +460,13 @@ msgid ""
msgstr "Beállítja a gép hálózati kapcsolatait, mely így internetet használhat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan (ISO-keresés)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -388,13 +474,13 @@ msgstr ""
"ISO képeket (<filename>.iso</filename> fájlokat) keres a merevlemezeken."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror (tükör-választás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -404,13 +490,13 @@ msgstr ""
"használt telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker (CD-ROM ellenőrző)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -420,13 +506,13 @@ msgstr ""
"telepítő CD-ROM nem sérült."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem (kis memória)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -438,13 +524,13 @@ msgstr ""
"memóriából (egyes képességek mellőzése árán)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -455,25 +541,25 @@ msgstr ""
"eszközről származó csomagokat telepít."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup (felhasználói beállítások)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "Beállítja a root jelszót és hozzáad egy sima (nem-root) felhasználót."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup (óra-beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -483,25 +569,25 @@ msgstr ""
"legyen-e beállítva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup (időzóna beállítás)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Megadja az időzónát a korábban megadott elhelyezkedés alapján."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman (partíció-kezelő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -515,13 +601,13 @@ msgstr ""
"ajánlott particionáló eszköze."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner (particionáló)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -532,13 +618,13 @@ msgstr ""
"architektúrádnak."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf (partíciók beállítása)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -548,13 +634,13 @@ msgstr ""
"felhasználói utasításoknak megfelelően."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg (LVM beállító)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -564,13 +650,13 @@ msgstr ""
"beállításában."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -582,13 +668,13 @@ msgstr ""
"újabb alaplapokon található olcsó IDE (látszólagos hardver) RAID vezérlők."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer (alap-telepítő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -598,13 +684,13 @@ msgstr ""
"alatti működtetését újraindítás után."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup (az APT beállítása)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -614,13 +700,13 @@ msgstr ""
"szolgáló média alapján."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel (csomag-választó)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -630,13 +716,13 @@ msgstr ""
"kiválasztására és telepítésére."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober (OS-ellenőrző)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -652,13 +738,13 @@ msgstr ""
"rendszer induljon."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer (boot-betöltő telepítő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -672,26 +758,26 @@ msgstr ""
"is."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell (héj)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr "Lehetővé teszi egy héj indítását a menüből vagy a 2. konzolon."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs (naplók mentése)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -703,13 +789,13 @@ msgstr ""
"jelenthesse a telepítéskor adódó esetleges hibákat a &debian; fejlesztőknek."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Az egyes összetevők használata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:401
+#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -725,13 +811,13 @@ msgstr ""
"telepítő módtól és hardvertől függ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:457
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "A &debian; Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -753,7 +839,7 @@ msgstr ""
"(például nyelv, kívánt billentyű-kiosztás vagy hálózati tükör)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:427
+#: using-d-i.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -768,7 +854,7 @@ msgstr ""
"érhető el, a hardver felismerés későbbi megismétlése szükséges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -785,13 +871,13 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:450
+#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Elérhető memória ellenőrzése / alacsony memória mód"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -804,7 +890,7 @@ msgstr ""
"remélhetőleg még így is lehetővé teszi a &debian-gnu; telepítését e gépen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:459
+#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -817,7 +903,7 @@ msgstr ""
"egyszerűen beállítható a saját nyelv."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -833,7 +919,7 @@ msgstr ""
"felhasználni, így meghiúsíthatja a telepítést."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:475
+#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -851,7 +937,7 @@ msgstr ""
"teljesítményét és nagy lemez-terheléshez vezethet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:485
+#: using-d-i.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -865,7 +951,7 @@ msgstr ""
"terminálon és a syslog fájlban)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:492
+#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -880,7 +966,7 @@ msgstr ""
"összetevője). A telepítés után az ext2 ext3 partícióra módosítható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:500
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -893,13 +979,13 @@ msgstr ""
"> által leírt módon."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:515
+#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "A helyi beállítási lehetőségek kiválasztása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:517
+#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -913,7 +999,7 @@ msgstr ""
"beállításokból állnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:524
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -926,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"telepítő az angolt használja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:531
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -941,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"kiosztás kiválasztásában."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:539
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -963,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"<classname>locales</classname> nem kerül telepítésre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:551
+#: using-d-i.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -986,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"listáját kapod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1000,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"ha más földrészen levő országot választanál."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1011,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"mert ez határozza meg az időzóna beállítást a telepített rendszeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:581
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1032,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"kiválasztásra az adott nyelv és ország alapján."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:596
+#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1042,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"kiválasztva, <firstterm>UTF-8</firstterm> karakter kódolást fog használni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:601
+#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1064,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"telepített rendszeren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Billentyűzet választása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:627
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1087,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"command> parancsot rendszergazdaként)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:637
+#: using-d-i.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1101,13 +1187,13 @@ msgstr ""
"beállításától."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "A &debian; Telepítő ISO kép keresése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:665
+#: using-d-i.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1121,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> összetevő pontosan ezt biztosítja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:672
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1150,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"nem, akkor az <command>iso-scan</command> más képet keres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1162,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"végezzen-e átfogóbb keresést. Ekkor már az egész fájlrendszert átnézi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:696
+#: using-d-i.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1179,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"ezt tenni újraindítás nélkül is a második konzolon."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:761
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:719
+#: using-d-i.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1204,13 +1290,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> kézikönyv oldalt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatikus hálózat beállítás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:734
+#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1235,13 +1321,13 @@ msgstr ""
"válaszd a kézi beállítást."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Kézi hálózat beállítás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:754
+#: using-d-i.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1266,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"kérdés is szerepel. Válaszolj a <xref linkend=\"needed-info\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1288,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"etc/network/interfaces</filename> szerkesztésével."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 és IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1307,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"(dual-stack) beállítás)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:792
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1327,13 +1413,13 @@ msgstr ""
"tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Óra és Időzóna beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:840
+#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1351,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:849
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "A telepítő nem módosítja a rendszerórát s390-en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:862
+#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1371,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"feltételezi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1383,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"időzónának."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1395,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"lehetőség van."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1406,13 +1492,13 @@ msgstr ""
"eltérő időzónát. A parancs a következő:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1428,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1438,13 +1524,13 @@ msgstr ""
"preseeding (elő-konfigurációs fájl) segítségével"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1456,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"befejezése után hozhatók létre. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "A root jelszó beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1476,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:954
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1492,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"használatát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:962
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1504,13 +1590,13 @@ msgstr ""
"kivéve, ha egy gépet másokkal felügyelsz."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1524,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"bejelentkezésre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1544,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"elolvasol egyet, ha ez új neked."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1558,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"fiókhoz tartozó jelszót."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1000
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1568,13 +1654,13 @@ msgstr ""
"<command>adduser</command> parancsot."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionálás és csatolási pont választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1592,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"például RAID, LVM, vagy titkosított eszközök beállítása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1602,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"vagy kíváncsi, lásd a <xref linkend=\"partitioning\"/> részt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1039
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1623,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ez a lemez korábbi adatait elérhetetlenné teszi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1637,13 +1723,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kézi</guimenuitem> pontot a menüből."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Támogatott particionálási lehetőségek"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1655,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"fájlrendszerekkel és haladó blokk eszközökkel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1675,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"elsőbbségnél értelmes alapértékek kerülnek beállításra."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1685,31 +1771,31 @@ msgstr ""
"támogat, amiket gyakran együtt is lehet használni."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1087
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logikai Kötet Kezelő (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Szoftveres RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Támogatott RAID szintek: 0, 1, 4, 5, 6 és 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1095
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1097
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1718,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"használatával)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1732,13 +1818,13 @@ msgstr ""
"sataraid;\">Wiki oldalunkon</ulink> található."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1105
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Többutas (Multipath)</emphasis> (kísérleti)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1750,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"ha a telepítő indításakor engedélyezve lett."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "A következő fájlrendszerek támogatottak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1770,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1782,37 +1868,37 @@ msgstr ""
"particionálásnál ext2 lesz alapból kiválasztva."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (nem minden architektúrán érhető el)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Az alapértelmezett fájlrendszer az UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (nem minden architektúrán érhető el)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1824,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"engedélyezhetők, de van pár kikötés:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1836,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"create</quote> paranccsal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1854,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"tudná indítani a rendszeredet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1871,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"rendszeredet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1880,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"el)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1894,13 +1980,13 @@ msgstr ""
"a hármas verziója támogatott."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1910,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"jffs2 partíciókat létrehozni."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1926,19 +2012,19 @@ msgstr ""
"hozzájuk rendelni. Nem lehetséges új qnx4 partíciókat létrehozni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (csak olvasható)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1948,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"hozzájuk. Nem lehetséges új NTFS partíciókat létrehozni."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Irányított Particionálás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1205
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1971,14 +2057,14 @@ msgstr ""
"beállítja a kernel <quote>dm-crypt</quote> támogatást. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1225
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1994,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"biztonságát nyújtja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2009,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"nyomait is törli), de a lemez méretétől függően eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2026,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"kéri, mielőtt lemezre írná őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2043,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"amit megszoktál. A mutatott méretek is segíthetnek azonosítani őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2059,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"használatakor ez nem lehetséges. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2076,73 +2162,73 @@ msgstr ""
"választott sémától függően) az irányított particionálás sikertelen lesz."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimum hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Minden fájl egy partíción"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Önálló /home partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Önálló /home, /usr, /var és /tmp partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2152,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, csere"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2165,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"partícióval együtt, az LVM partíción belül jön létre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2178,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2189,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2239,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"lehetséges változatot mutat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2259,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"alább írt kézi particionálás szerint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Kézi Particionálás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2280,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"tárgyaljuk e szakasz további részeiben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2294,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"jelenik meg a választott lemezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1425
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
@@ -2353,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"command> fő képernyőjéhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2374,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"is egy-egy partíció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2389,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer csatolására, és nem enged tovább amíg ezt meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2401,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2417,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2431,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"kért módon történő létrehozásának megerősítését."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2456,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"legnépszerűbb változata után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2470,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"csatolható, és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2574,98 +2660,98 @@ msgstr ""
"</varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Legkisebb eszköz-szám"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Tartalék eszköz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Túlél lemez hibát?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Elérhető hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "választható"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>igen</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2675,19 +2761,19 @@ msgstr ""
"száma mínusz egy)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2697,13 +2783,13 @@ msgstr ""
"száma mínusz kettő)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2713,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"(alapból kettő)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2723,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2738,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2759,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"filename> számára egy lehetőség."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2776,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"vagy telepítő lépéseket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2797,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"következők a választott MD típustól függenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2808,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2826,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"figyelmeztet hiba esetén, és nem enged továbblépni, amíg ki nem javítod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2836,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2846,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2866,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"másolat külön lemezre kerülhessen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2884,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"partíció)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2898,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"például csatolási pontok társítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logikai Kötet Kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2920,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"létrehozásával és így tovább kellett kezelni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2939,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"közt is átnyúlhatnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2960,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2977,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> pontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2996,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3006,43 +3092,43 @@ msgstr ""
"eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Kötet csoport létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Kötet csoport törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logikai kötet törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kötet csoport bővítése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Kötet csoport csökkentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3052,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"képernyőhöz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3062,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"kötetek létrehozására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3074,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"is kezelhetők)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Titkosított kötetek beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3102,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"adatok véletlen karaktereknek tűnnek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3130,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"betöltése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3144,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"hosszán múlik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3164,29 +3250,26 @@ msgstr ""
"titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
-"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
-"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
-"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
-"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
+"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
-"A &d-i; több titkosító módot támogat. Az alap mód a <firstterm>dm-crypt</"
-"firstterm> (ez már az újabb Linux) kernelek része, képes LVM fizikai kötetek "
-"tárolására), a másik a <firstterm>loop-AES</firstterm> (régibb, "
-"karbantartása a Linux kernel-fától külön történik). Ha nincs más kényszerítő "
-"ok, ajánlott az alap használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1971
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "First, let's have a look at the options available when you select "
+#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
+#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
+#| "carefully chosen with security in mind."
msgid ""
-"First, let's have a look at the options available when you select "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
-"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
-"chosen with security in mind."
+"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
+"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
+"mind."
msgstr ""
"Először vessünk egy pillantást az elérhető lehetőségekre <userinput>Device-"
"mapper (dm-crypt)</userinput> titkosító mód esetén. Mint mindig: kétség "
@@ -3194,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"lettek kiválasztva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3225,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"érzékeny adatok védelmére a XXI. században."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3244,13 +3327,14 @@ msgstr ""
"teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
-#, no-c-format
-msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3267,10 +3351,15 @@ msgstr ""
"adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
+#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some "
+#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms."
msgid ""
-"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
@@ -3281,25 +3370,25 @@ msgstr ""
"az újabb algoritmusokat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3313,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Véletlen kulcs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3336,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3355,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3381,82 +3470,7 @@ msgstr ""
"felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
-"changes to provide the following options:"
-msgstr ""
-"Ha ezt választod: <menuchoice> <guimenu>Titkosító mód:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, a menü az "
-"alábbi lehetőségeket adja:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
-#, no-c-format
-msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
-"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
-"sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
-"A loop-AES esetén, a dm-crypt módtól eltérően a titkosító opciók és a kulcs "
-"mérete kombinálhatók, így mindkettőt kiválaszthatod ugyanakkor. Lásd a fenti "
-"szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
-#, no-c-format
-msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
-#, no-c-format
-msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption key will be generated from random data during the "
-"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
-"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
-"(you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr ""
-"A titkosító kulcs véletlen adatokból áll elő a telepítés során. Ráadásul e "
-"kulcsot <application>GnuPG</application> titkosítja, így használatához meg "
-"kell majd adni a helyes jelmondatot (e folyamat során később majd mód nyílik "
-"egy ilyen megadására)."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
-#, no-c-format
-msgid "Please see the section on random keys above."
-msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Please see the the section on erasing data above."
-msgid "Please see the section on erasing data above."
-msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3473,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"rokonok nevei és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3512,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3534,20 +3548,31 @@ msgstr ""
"titkosítandó partíciónál megismételhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2163
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
+#| "as ordinary partitions. The following example shows two different "
+#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-"
+#| "AES. <informalexample><screen>\n"
+#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+#| "device-mapper\n"
+#| " #1 115.1 GB F ext3\n"
+#| "\n"
+#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+#| " #1 515.2 MB F ext3\n"
+#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do "
+#| "not suit you."
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
-"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
-"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
+"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
-"\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
-" #1 515.2 MB F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
@@ -3566,15 +3591,22 @@ msgstr ""
"kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2175
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+#| "information later when booting the new system. The differences between "
+#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
+#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-"information later when booting the new system. The differences between the "
-"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
-"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
+"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
+"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Figyelj oda az azonosítókra a zárójelekben (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> és <replaceable>loop0</replaceable> itt) és az egyes "
@@ -3584,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3592,13 +3624,13 @@ msgid ""
msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Az alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3611,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3627,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3639,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3652,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"az elérhető kernelek egy listából választhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3669,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"eredeti szoftverrel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3682,13 +3714,13 @@ msgstr ""
"csak a telepítés e pontja után lép életbe."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "További szoftverek telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3703,14 +3735,30 @@ msgstr ""
"hálózat esetén."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Az apt beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2272
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the "
+#| "recommended utility for package management."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3724,9 +3772,7 @@ msgid ""
"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
-"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
-"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
-"management."
+"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"A &debian-gnu; egyik eszköze csomagok telepítésére az <command>apt-get</"
"command> program az <classname>apt</classname> csomagban<footnote> <para> A "
@@ -3743,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"hivatalosan ajánlott csomag-kezelő eszköz az <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3757,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"szerkeszthetők."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3774,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"<quote>stabil frissítések (stable-upgrades)</quote> szerviznek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3790,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"szekcióiból is."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Telepítés több CD-ről vagy DVD-ről"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3810,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"található csomagokat is használhassa a telepítő."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3824,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"feladatokhoz nem minden csomag lesz telepíthető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3837,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"valójában nagyon kevés ember használja az utolsó CD-ken található csomagokat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3854,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"legtöbb szükséget kielégíti. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3871,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"az csökkenti a hibázás esélyét."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Hálózati tükör használata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3889,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"alapértelmezett válasz megfelelő, de van néhány kivétel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3906,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"a telepítés következő lépésénél."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3926,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"elindítottad az új rendszert)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3940,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"választható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3955,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"hogy a telepített rendszer biztonságát vagy stabilitását veszélyeztetnék."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3970,26 +4016,26 @@ msgstr ""
"hálózati tükör választása esetén a következőktől függ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "a telepítés következő lépéseiben választott feladatok,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "melyik csomagok szükségesek azokhoz a feladatokhoz,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "a csomagok közül melyek találhatók meg a beolvasott CD/DVD-ken, és"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4000,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"(akár hagyományos csomag tükör, akár biztonsági vagy stabil frissítés tükör)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4014,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"szervizek be lettek állítva."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Hálózati tükör választása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4036,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"felajánlott alap tükröt választani általában jó döntés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4052,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4079,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"leggyorsabb lesz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4096,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"ha IPv6-tal, akkor IPv6-os tükörhöz fog irányítani."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Szoftverek kiválasztása és telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4119,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"összpontosít, hogy gyorsan beállítsa a gépet különböző feladatok elvégzésére."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4152,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"igényét."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4165,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"hogy egyáltalán ne telepíts semmit ezen a módon."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4175,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"feladat kijelölésének váltásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4188,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"quote> feladat telepíti a GNOME desktop-ot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4219,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"illetve <literal>desktop=lxde</literal> használatával."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2575
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired "
@@ -4240,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"desktop környezetek</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4266,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"módszert használsz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4286,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4302,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"minimális rendszert szeretnél."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4322,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"lokalizációs csomagokat is telepíti (ha van ilyen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4336,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"felhasználótól, a folyamat alatt meg fogja kérdezni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4352,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"megkezdett telepítésének leállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4369,13 +4415,13 @@ msgstr ""
"használatakor történik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4389,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4410,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"&debian; mellett."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4426,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"dokumentációját."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-telepítő"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4448,19 +4494,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4472,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"egyaránt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4484,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"is telepíthető. Lásd a grub kézikönyvet teljes információért."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4495,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"menühöz, és válaszd a kívánt boot betöltőt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4517,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4531,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4541,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"telepítésére:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Fő Indító Rekord (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4557,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"irányítását."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "új &debian; partíció"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4575,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Más választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4595,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4611,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4644,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"indítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4660,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4684,13 +4730,13 @@ msgstr ""
"letörölve a korábbi tartalmat!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI Partíció Tartalom"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4718,13 +4764,13 @@ msgstr ""
"más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4736,13 +4782,13 @@ msgstr ""
"fájlnevekkel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4755,13 +4801,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4775,13 +4821,13 @@ msgstr ""
"fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4793,13 +4839,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4813,13 +4859,13 @@ msgstr ""
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4862,13 +4908,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command> parancs."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2976
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4877,13 +4923,13 @@ msgstr ""
": az indítandó SCSI busz, <userinput>0</userinput> az alaplapi vezérlőknél"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4892,13 +4938,13 @@ msgstr ""
": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre az <command>arboot</command> települt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "part.sz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4908,13 +4954,13 @@ msgstr ""
"bejegyzés neve, alapban <quote>linux</quote>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4922,13 +4968,13 @@ msgid ""
msgstr ": a "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4947,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware beállításra kerül a &debian-gnu; indítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3044
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4966,13 +5012,13 @@ msgstr ""
"beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4988,13 +5034,13 @@ msgstr ""
"több <command>ZIPL</command> adatért."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5023,13 +5069,13 @@ msgstr ""
"ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5041,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"(például egy már telepített boot betöltőt használsz)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5062,13 +5108,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "A telepítés befejezése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5079,13 +5125,13 @@ msgstr ""
"feladatai utáni rendrakásból áll."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "A rendszeróra beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5098,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"például a telepített más operációs rendszerek alapján."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5117,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"válassz helyi időt az UTC helyett.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5129,13 +5175,13 @@ msgstr ""
"választottál ki."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "A rendszer újraindítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5147,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"&debian; rendszerre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5161,13 +5207,13 @@ msgstr ""
"eszközről."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Hibaelhárítás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5178,13 +5224,13 @@ msgstr ""
"folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5196,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5212,13 +5258,13 @@ msgstr ""
"jelentésbe."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5243,13 +5289,13 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "A grafikus telepítőhöz lásd: <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5265,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> parancsot a héj lezárásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5282,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5294,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárban találhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5306,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5319,13 +5365,13 @@ msgstr ""
"a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Telepítés hálózatról"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5342,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"\"/> részben írtak szerint.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5363,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5373,7 +5419,7 @@ msgstr ""
"után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5394,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"<quote>telepítést távolról folytató személy</quote> számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5406,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"kiválasztható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5438,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"gép ujjlenyomata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5464,7 +5510,7 @@ msgstr ""
"újrakapcsolódás után, vagy nem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5487,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"használd, ha szükséges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5505,13 +5551,13 @@ msgstr ""
"kapcsolódást az ilyen gépekhez. Ennek az az oka, hogy eltérő ujjnyomokat "
"talál, mely általában egy átveréses támadás egyik jele. Ha biztos vagy "
"benne, hogy nem ez a helyzet, akkor töröld a megfelelő sort a <filename>~/."
-"ssh/known_hosts</filename> fájlból<footnote> <para> A következő parancs eltávolít egy "
-"létező bejegyzést egy géphez: <command>ssh-keygen -R &lt;"
+"ssh/known_hosts</filename> fájlból<footnote> <para> A következő parancs "
+"eltávolít egy létező bejegyzést egy géphez: <command>ssh-keygen -R &lt;"
"<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</"
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> és próbáld újra."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5530,7 +5576,7 @@ msgstr ""
"folyamatban használható, de héjakhoz több is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5545,13 +5591,13 @@ msgstr ""
"telepített rendszeren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3451
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Hiányzó firmware betöltése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5566,7 +5612,7 @@ msgstr ""
"további funkciók is működjenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5584,7 +5630,7 @@ msgstr ""
"modult újra betölti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5601,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"amd64-on MMC és SD kártyáról is betölthető firmware.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5613,7 +5659,7 @@ msgstr ""
"alatt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5635,13 +5681,13 @@ msgstr ""
"<quote>firmware</quote> szóra."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Adathordozó előkészítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5665,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"legbiztosabb, hogy a telepítés korai szakaszában is támogatott."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5681,7 +5727,7 @@ msgstr ""
"adathordozó fájlrendszerére."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5697,7 +5743,7 @@ msgstr ""
"is:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5708,13 +5754,13 @@ msgstr ""
"firmware szerezhető egy már telepített rendszerről, vagy hardverkereskedőtől."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3551
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware és a telepített rendszer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5732,7 +5778,7 @@ msgstr ""
"nem tölthető be a verzió különbség miatt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5748,7 +5794,7 @@ msgstr ""
"lesz elérhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5760,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"firmware csomagot kézzel nem telepíted."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5774,6 +5820,72 @@ msgstr ""
"a telepítés befejezte után."
#~ msgid ""
+#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you "
+#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "A &d-i; több titkosító módot támogat. Az alap mód a <firstterm>dm-crypt</"
+#~ "firstterm> (ez már az újabb Linux) kernelek része, képes LVM fizikai "
+#~ "kötetek tárolására), a másik a <firstterm>loop-AES</firstterm> (régibb, "
+#~ "karbantartása a Linux kernel-fától külön történik). Ha nincs más "
+#~ "kényszerítő ok, ajánlott az alap használata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+#~ "changes to provide the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ezt választod: <menuchoice> <guimenu>Titkosító mód:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, a menü az "
+#~ "alábbi lehetőségeket adja:"
+
+#~ msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
+#~ msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+#~ "sections on ciphers and key sizes for further information."
+#~ msgstr ""
+#~ "A loop-AES esetén, a dm-crypt módtól eltérően a titkosító opciók és a "
+#~ "kulcs mérete kombinálhatók, így mindkettőt kiválaszthatod ugyanakkor. "
+#~ "Lásd a fenti szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további "
+#~ "adatokért."
+
+#~ msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+#~ msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
+#~ msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
+
+#~ msgid "Keyfile (GnuPG)"
+#~ msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encryption key will be generated from random data during the "
+#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with "
+#~ "<application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter "
+#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the "
+#~ "process)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A titkosító kulcs véletlen adatokból áll elő a telepítés során. Ráadásul "
+#~ "e kulcsot <application>GnuPG</application> titkosítja, így használatához "
+#~ "meg kell majd adni a helyes jelmondatot (e folyamat során később majd mód "
+#~ "nyílik egy ilyen megadására)."
+
+#~ msgid "Please see the section on random keys above."
+#~ msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please see the the section on erasing data above."
+#~ msgid "Please see the section on erasing data above."
+#~ msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
+
+#~ msgid ""
#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "