diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/hu/preseed.po | 1110 |
1 files changed, 899 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index 819a831f3..00203c260 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -25,15 +25,22 @@ msgstr "Automata telepítés előírással" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format -msgid "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to automate your installation." -msgstr "E függelék bemutatja, hogyan írj elő válaszokat a &d-i; kérdéseire a telepítés automatizálására." +msgid "" +"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " +"automate your installation." +msgstr "" +"E függelék bemutatja, hogyan írj elő válaszokat a &d-i; kérdéseire a " +"telepítés automatizálására." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:641 #, no-c-format -msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "Az itt használt beállító töredékek példa elő-beállító fájlként itt is elérhetők: &urlset-example-preseed;." +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Az itt használt beállító töredékek példa elő-beállító fájlként itt is " +"elérhetők: &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -44,8 +51,17 @@ msgstr "Bemutatás" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format -msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations." -msgstr "Az előírás módot ad a telepítő alatt feltett kérdésekre adott válaszok beállítására, anélkül, hogy ezeket kézzel kellene megadni a telepítés alatt. Ez lehetővé teszi a legtöbb telepítés teljes automatizálását, sőt a sima telepítésben el nem érhető lehetőségeket is ad." +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." +msgstr "" +"Az előírás módot ad a telepítő alatt feltett kérdésekre adott válaszok " +"beállítására, anélkül, hogy ezeket kézzel kellene megadni a telepítés alatt. " +"Ez lehetővé teszi a legtöbb telepítés teljes automatizálását, sőt a sima " +"telepítésben el nem érhető lehetőségeket is ad." #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -56,14 +72,27 @@ msgstr "Előíró módok" #. Tag: para #: preseed.xml:44 #, no-c-format -msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods." -msgstr "Három mód használható előírásra: az <firstterm>initrd</firstterm>, a <firstterm>fájl</firstterm> és a <firstterm>hálózati</firstterm> mód. Az initrd mód minden telepítő móddal működik és a legtöbb dolog előírását támogatja, de a legtöbb előkészületet igényli. A fájl és hálózati előírás eltérő telepítő módokkal használható." +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" +"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods." +msgstr "" +"Három mód használható előírásra: az <firstterm>initrd</firstterm>, a " +"<firstterm>fájl</firstterm> és a <firstterm>hálózati</firstterm> mód. Az " +"initrd mód minden telepítő móddal működik és a legtöbb dolog előírását " +"támogatja, de a legtöbb előkészületet igényli. A fájl és hálózati előírás " +"eltérő telepítő módokkal használható." #. Tag: para #: preseed.xml:53 #, no-c-format -msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods." -msgstr "Az alábbi tábla mutatja, mely előíró mód mely telepítő móddal használható." +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"Az alábbi tábla mutatja, mely előíró mód mely telepítő móddal használható." #. Tag: entry #: preseed.xml:62 @@ -78,8 +107,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 -#: preseed.xml:497 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fájl" @@ -97,20 +125,9 @@ msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 -#: preseed.xml:71 -#: preseed.xml:72 -#: preseed.xml:82 -#: preseed.xml:84 -#: preseed.xml:87 -#: preseed.xml:88 -#: preseed.xml:89 -#: preseed.xml:92 -#: preseed.xml:93 -#: preseed.xml:94 -#: preseed.xml:97 -#: preseed.xml:99 -#: preseed.xml:102 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 +#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 #: preseed.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" @@ -119,8 +136,12 @@ msgstr "<entry>igen</entry>" #. Tag: para #: preseed.xml:74 #, no-c-format -msgid "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> appropriately" -msgstr "de csak hálózati eléréssel, és a <literal>preseed/url</literal> helyes beállításával" +msgid "" +"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " +"appropriately" +msgstr "" +"de csak hálózati eléréssel, és a <literal>preseed/url</literal> helyes " +"beállításával" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 @@ -129,9 +150,7 @@ msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:83 -#: preseed.xml:98 -#: preseed.xml:103 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>nem</entry>" @@ -139,7 +158,8 @@ msgstr "<entry>nem</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(usb-tárral is)</phrase>" #. Tag: entry @@ -163,20 +183,52 @@ msgstr "általános/szalagos" #. Tag: para #: preseed.xml:110 #, no-c-format -msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured." -msgstr "Az előíró módok közti fontos különbség, hogy az elő-beállító fájl mikor kerül betöltésre és feldolgozásra. Az initrd előíráskor ez a telepítés kezdete, már az 1. kérdés előtt. A fájl előírásnál ez a CD vagy CD kép betöltése után történik. A hálózati előíráskor csak a hálózat beállítása után." +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " +"this is right at the start of the installation, before the first question is " +"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " +"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " +"configured." +msgstr "" +"Az előíró módok közti fontos különbség, hogy az elő-beállító fájl mikor " +"kerül betöltésre és feldolgozásra. Az initrd előíráskor ez a telepítés " +"kezdete, már az 1. kérdés előtt. A fájl előírásnál ez a CD vagy CD kép " +"betöltése után történik. A hálózati előíráskor csak a hálózat beállítása " +"után." #. Tag: para #: preseed.xml:119 #, no-c-format -msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include questions that are only displayed at medium or low priority, like the first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." -msgstr "Természetesen az elő-beállító fájl betöltése előtt feldolgozandó kérdések nem előírhatók (ez pár csak közepes és alacsony elsőbbségben megjelenő kérdést érint, mint a hardver érzékelés 1. futása). A <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> megad egy módot ezek elkerülésére." +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " +"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way " +"to avoid these questions being asked." +msgstr "" +"Természetesen az elő-beállító fájl betöltése előtt feldolgozandó kérdések " +"nem előírhatók (ez pár csak közepes és alacsony elsőbbségben megjelenő " +"kérdést érint, mint a hardver érzékelés 1. futása). A <xref linkend=" +"\"preseed-bootparms\"/> megad egy módot ezek elkerülésére." #. Tag: para #: preseed.xml:127 #, no-c-format -msgid "In order to avoid the questions that would normally appear before the preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. This delays questions that would normally be asked too early for preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details." -msgstr "Az előírás előtti kérdések elkerülésére a telepítő <quote>auto</quote> módban is indítható. Ez elhalasztja a túl korai kérdéseket (például nyelv, ország és billentyűzet választást) a hálózatig, így ezek előírhatók. Ez a telepítést kritikus elsőbbséggel futtatja, mely sok kevésbé fontos kérdést elkerül. Lásd a <xref linkend=\"preseed-auto\"/> részt a részletekért." +msgid "" +"In order to avoid the questions that would normally appear before the " +"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " +"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " +"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " +"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " +"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " +"linkend=\"preseed-auto\"/> for details." +msgstr "" +"Az előírás előtti kérdések elkerülésére a telepítő <quote>auto</quote> " +"módban is indítható. Ez elhalasztja a túl korai kérdéseket (például nyelv, " +"ország és billentyűzet választást) a hálózatig, így ezek előírhatók. Ez a " +"telepítést kritikus elsőbbséggel futtatja, mely sok kevésbé fontos kérdést " +"elkerül. Lásd a <xref linkend=\"preseed-auto\"/> részt a részletekért." #. Tag: title #: preseed.xml:141 @@ -187,8 +239,15 @@ msgstr "Korlátok" #. Tag: para #: preseed.xml:142 #, no-c-format -msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions." -msgstr "Bár a &d-i; legtöbb kérdésére adott válasz előírható így, van pár kivétel. Szükséges egy egész lemez (újra)particionálása vagy az elérhető szabad hely használata egy lemezen; nem használhatók létező partíciók." +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions." +msgstr "" +"Bár a &d-i; legtöbb kérdésére adott válasz előírható így, van pár kivétel. " +"Szükséges egy egész lemez (újra)particionálása vagy az elérhető szabad hely " +"használata egy lemezen; nem használhatók létező partíciók." #. Tag: title #: preseed.xml:216 @@ -199,14 +258,33 @@ msgstr "Előírás használata" #. Tag: para #: preseed.xml:217 #, no-c-format -msgid "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." -msgstr "Először egy elő-beállító fájl létrehozása és elhelyezése szükséges oda, ahonnan majd használni kívánod. Az elő-beállító fájl létrehozása alább. A megfelelő elhelyezés egyszerű hálózati előírásnál vagy ha a fájlt flopiról vagy usb-tárról kívánod olvasni. CD vagy DVD esetén újra kell gyártani az ISO képet. Az elő-beállító initrd fájlba helyezése kívül esik e dokumentum célján; lásd a fejlesztői dokumentáció &d-i; részét." +msgid "" +"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " +"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " +"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " +"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " +"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Először egy elő-beállító fájl létrehozása és elhelyezése szükséges oda, " +"ahonnan majd használni kívánod. Az elő-beállító fájl létrehozása alább. A " +"megfelelő elhelyezés egyszerű hálózati előírásnál vagy ha a fájlt flopiról " +"vagy usb-tárról kívánod olvasni. CD vagy DVD esetén újra kell gyártani az " +"ISO képet. Az elő-beállító initrd fájlba helyezése kívül esik e dokumentum " +"célján; lásd a fejlesztői dokumentáció &d-i; részét." #. Tag: para #: preseed.xml:228 #, no-c-format -msgid "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix." -msgstr "Egy példa elő-beállító fájl, mely sajátod alapjául szolgálhat elérhető innen: &urlset-example-preseed;. E fájl e függelék beállító töredékeire épül." +msgid "" +"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " +"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " +"is based on the configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Egy példa elő-beállító fájl, mely sajátod alapjául szolgálhat elérhető " +"innen: &urlset-example-preseed;. E fájl e függelék beállító töredékeire épül." #. Tag: title #: preseed.xml:237 @@ -217,26 +295,58 @@ msgstr "Az elő-beállító fájl betöltése" #. Tag: para #: preseed.xml:238 #, no-c-format -msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it." -msgstr "Initrd előírás használatakor csak el kell helyezni a <filename>preseed.cfg</filename> fájlt az initrd gyökér könyvtárába. A telepítő önműködően betölti e fájlt, ha létezik." +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Initrd előírás használatakor csak el kell helyezni a <filename>preseed.cfg</" +"filename> fájlt az initrd gyökér könyvtárába. A telepítő önműködően betölti " +"e fájlt, ha létezik." #. Tag: para #: preseed.xml:245 #, no-c-format -msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "Más előíró módoknál meg kell mondani a telepítőnek, milyen fájlt használjon induláskor. Ez átadható a kernelnek egy indító paraméterrel akár kézzel indításkor vagy a boot-betöltő beállító fájl (például <filename>syslinux.cfg</filename>) szerkesztésével és a paraméter hozzáadásával a függelék sor(ok) végéhez a kernelnek." +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"Más előíró módoknál meg kell mondani a telepítőnek, milyen fájlt használjon " +"induláskor. Ez átadható a kernelnek egy indító paraméterrel akár kézzel " +"indításkor vagy a boot-betöltő beállító fájl (például <filename>syslinux." +"cfg</filename>) szerkesztésével és a paraméter hozzáadásával a függelék sor" +"(ok) végéhez a kernelnek." #. Tag: para #: preseed.xml:253 #, no-c-format -msgid "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "Egy elő-beállító fájl megadásakor a boot-betöltő konfigurációnak, beállíthatod, hogy ne kelljen leütni az Enter billentyűt a telepítő indításához. A syslinux esetén erre például az <literal>1</literal> határidő megadása alkalmas a <filename>syslinux.cfg</filename> fájlban." +msgid "" +"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " +"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " +"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" +"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Egy elő-beállító fájl megadásakor a boot-betöltő konfigurációnak, " +"beállíthatod, hogy ne kelljen leütni az Enter billentyűt a telepítő " +"indításához. A syslinux esetén erre például az <literal>1</literal> határidő " +"megadása alkalmas a <filename>syslinux.cfg</filename> fájlban." #. Tag: para #: preseed.xml:260 #, no-c-format -msgid "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the installer will refuse to use it." -msgstr "A helyes elő-beállító fájl betöltéséhez megadható hozzá egy ellenőrző-összeg. Jelenleg ez egy md5sum kell legyen, és ha nem egyezik, a telepítő elveti a fájlt." +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " +"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " +"installer will refuse to use it." +msgstr "" +"A helyes elő-beállító fájl betöltéséhez megadható hozzá egy ellenőrző-" +"összeg. Jelenleg ez egy md5sum kell legyen, és ha nem egyezik, a telepítő " +"elveti a fájlt." #. Tag: screen #: preseed.xml:269 @@ -272,8 +382,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:271 #, no-c-format -msgid "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just <filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just <filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." -msgstr "A <filename>preseed/url</filename> röviden <filename>url</filename>, a <filename>preseed/file</filename> pedig <filename>file</filename> mikor indító paraméterekként kerülnek átadásra." +msgid "" +"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " +"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " +"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." +msgstr "" +"A <filename>preseed/url</filename> röviden <filename>url</filename>, a " +"<filename>preseed/file</filename> pedig <filename>file</filename> mikor " +"indító paraméterekként kerülnek átadásra." #. Tag: title #: preseed.xml:281 @@ -284,50 +400,131 @@ msgstr "Indító paraméterek használata kérdések előírt válaszára" #. Tag: para #: preseed.xml:282 #, no-c-format -msgid "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values on the command line when booting the installer." -msgstr "Ha egy elő-beállító fájl nem használható egyes lépésekhez, a telepítő akkor is teljesen automatizálható, mert az előíró értékek átadhatók paraméterként is a telepítő indításakor." +msgid "" +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " +"command line when booting the installer." +msgstr "" +"Ha egy elő-beállító fájl nem használható egyes lépésekhez, a telepítő akkor " +"is teljesen automatizálható, mert az előíró értékek átadhatók paraméterként " +"is a telepítő indításakor." #. Tag: para #: preseed.xml:288 #, no-c-format -msgid "Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." -msgstr "Indító paraméterek teljes előírás nélkül is használhatók 1-1 kérdés megválaszolására. Pár hasznos példa erre a kézikönyv más részeiben." +msgid "" +"Boot parameters can also be used if you do not really want to use " +"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " +"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." +msgstr "" +"Indító paraméterek teljes előírás nélkül is használhatók 1-1 kérdés " +"megválaszolására. Pár hasznos példa erre a kézikönyv más részeiben." #. Tag: para #: preseed.xml:294 #, no-c-format -msgid "To set a value to be used inside &d-i;, just pass <userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the package that contains the corresponding debconf template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps to determine whether they can be removed from the debconf database if the package is purged. </para> </footnote> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the variable will not be copied to the debconf database in the target system and thus remain unused during the configuration of the relevant package." -msgstr "Egy érték beállításához &d-i; általi használatra add meg a <userinput><replaceable>változó/útvonala</replaceable>=<replaceable>érték</replaceable></userinput> paramétert bármely e függelék példáiban lévő előíró változóhoz. Ha egy érték a leendő rendszer csomagjai beállításához kerül használatra, elé kell fűzni a változóhoz tartozó tartozó <firstterm>tulajdonos</firstterm><footnote> <para> Egy debconf változó (vagy sablon) tulajdonosa alapban az adott debconf sablon tartalmazó csomag neve. A telepítő által használt változók tulajdonosa: <quote>d-i</quote>. Sablonoknak és változóknak több tulajdonosa is lehet, mely segít meghatározni, eltávolíthatók-e a debconf adatbázisból egy csomag törlésekor. </para> </footnote> nevét így: <userinput><replaceable>tulajdonos</replaceable>:<replaceable>változó/útvonala</replaceable>=<replaceable>érték</replaceable></userinput>. Tulajdonos megadása nélkül a változó értéke nem kerül a debconf adatbázisba, így használatlan marad az adott csomag beállításakor." +msgid "" +"To set a value to be used inside &d-i;, just pass " +"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " +"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</" +"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is " +"normally the name of the package that contains the corresponding debconf " +"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-" +"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps " +"to determine whether they can be removed from the debconf database if the " +"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in " +"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't " +"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " +"debconf database in the target system and thus remain unused during the " +"configuration of the relevant package." +msgstr "" +"Egy érték beállításához &d-i; általi használatra add meg a " +"<userinput><replaceable>változó/útvonala</replaceable>=<replaceable>érték</" +"replaceable></userinput> paramétert bármely e függelék példáiban lévő előíró " +"változóhoz. Ha egy érték a leendő rendszer csomagjai beállításához kerül " +"használatra, elé kell fűzni a változóhoz tartozó tartozó " +"<firstterm>tulajdonos</firstterm><footnote> <para> Egy debconf változó (vagy " +"sablon) tulajdonosa alapban az adott debconf sablon tartalmazó csomag neve. " +"A telepítő által használt változók tulajdonosa: <quote>d-i</quote>. " +"Sablonoknak és változóknak több tulajdonosa is lehet, mely segít " +"meghatározni, eltávolíthatók-e a debconf adatbázisból egy csomag törlésekor. " +"</para> </footnote> nevét így: <userinput><replaceable>tulajdonos</" +"replaceable>:<replaceable>változó/útvonala</replaceable>=<replaceable>érték</" +"replaceable></userinput>. Tulajdonos megadása nélkül a változó értéke nem " +"kerül a debconf adatbázisba, így használatlan marad az adott csomag " +"beállításakor." #. Tag: para #: preseed.xml:317 #, no-c-format -msgid "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." -msgstr "Jó tudni, hogy egyes változóknak rövid neve is van. Ilyenkor ezeket használjuk. Például a <literal>preseed/url</literal> változó álneve <literal>url</literal> és van pár rövid url trükkje. Vagy a <literal>tasks</literal> a <literal>tasksel:tasksel/first</literal> rövidítése." +msgid "" +"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " +"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " +"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/" +"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has " +"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " +"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/" +"first</literal>." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy egyes változóknak rövid neve is van. Ilyenkor ezeket " +"használjuk. Például a <literal>preseed/url</literal> változó álneve " +"<literal>url</literal> és van pár rövid url trükkje. Vagy a <literal>tasks</" +"literal> a <literal>tasksel:tasksel/first</literal> rövidítése." #. Tag: para #: preseed.xml:327 #, no-c-format -msgid "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into the bootloader configuration for the installed system (if supported by the installer for the bootloader). The installer will automatically filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes." -msgstr "A <quote>--</quote> az indító lehetőségeknél különleges értelmű. Az utolsó <quote>--</quote> utáni kernel paraméterek a telepített rendszer boot-betöltő beállításaiba kerülnek (ha a telepítő támogatja az adott boot-betöltőhöz). A telepítő önműködően szűr az általa ismert (például elő-beállító) lehetőségekre." +msgid "" +"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into " +"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " +"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " +"any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgstr "" +"A <quote>--</quote> az indító lehetőségeknél különleges értelmű. Az utolsó " +"<quote>--</quote> utáni kernel paraméterek a telepített rendszer boot-" +"betöltő beállításaiba kerülnek (ha a telepítő támogatja az adott boot-" +"betöltőhöz). A telepítő önműködően szűr az általa ismert (például elő-" +"beállító) lehetőségekre." #. Tag: para #: preseed.xml:336 #, no-c-format -msgid "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line options and 32 environment options, including any options added by default for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic (crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" -msgstr "A jelenlegi linux kernelek (2.6.9 és később) legfeljebb 32 parancssori és 32 környezeti opciót fogadnak a telepítő által alapban hozzáadott lehetőségekkel együtt. Ezt átlépve kernel pánik (összeomlás) következik. (Korábban e számok kisebbek voltak.)" +msgid "" +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" +msgstr "" +"A jelenlegi linux kernelek (2.6.9 és később) legfeljebb 32 parancssori és 32 " +"környezeti opciót fogadnak a telepítő által alapban hozzáadott " +"lehetőségekkel együtt. Ezt átlépve kernel pánik (összeomlás) következik. " +"(Korábban e számok kisebbek voltak.)" #. Tag: para #: preseed.xml:344 #, no-c-format -msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "A legtöbb telepítésnél a boot-betöltő beállító fájlban lévő sok alap lehetőség, például a <literal>vga=normal</literal>, biztonsággal eltávolítható, mely lehetővé teszi több lehetőség átadását az előírásnak." +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"A legtöbb telepítésnél a boot-betöltő beállító fájlban lévő sok alap " +"lehetőség, például a <literal>vga=normal</literal>, biztonsággal " +"eltávolítható, mely lehetővé teszi több lehetőség átadását az előírásnak." #. Tag: para #: preseed.xml:351 #, no-c-format -msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "Szóköz karaktert tartalmazó értékek még idézőjel segítségével sem mindig adhatók meg." +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Szóköz karaktert tartalmazó értékek még idézőjel segítségével sem mindig " +"adhatók meg." #. Tag: title #: preseed.xml:360 @@ -339,30 +536,84 @@ msgstr "Automata mód" #: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" -"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " +"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex " +"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples " +"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" -"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." +"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " +"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be " +"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " +"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example." +"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " +"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" -"A Debian Telepítő néhány képessége egyszerű parancsokkal tetszőlegese összetett egyéni automata telepítést végez. Íme az indító jelnél használható pár példa: <informalexample><screen>\n" +"A Debian Telepítő néhány képessége egyszerű parancsokkal tetszőlegese " +"összetett egyéni automata telepítést végez. Íme az indító jelnél használható " +"pár példa: <informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" -"</screen></informalexample> Egy DHCP kiszolgáló megadja egy DNS által feloldható <literal>auto-szerver</literal> helyét, akár egy a DHCP által adott helyi tartomány hozzáadása után. Ha az <literal>example.com</literal> volt a tartomány, és jó a DHCP beállítás, az előíró fájl helye: <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." +"</screen></informalexample> Egy DHCP kiszolgáló megadja egy DNS által " +"feloldható <literal>auto-szerver</literal> helyét, akár egy a DHCP által " +"adott helyi tartomány hozzáadása után. Ha az <literal>example.com</literal> " +"volt a tartomány, és jó a DHCP beállítás, az előíró fájl helye: " +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:378 #, no-c-format -msgid "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the location where the last preseed file was found. This can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." -msgstr "Az url utolsó része (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) innen jön: <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Alapban tartalmazza az <literal>etch</literal> könyvtárat, e felépítés később lehetővé teszi más kódnevek megadását. A <literal>/./</literal> egy gyökeret jelöl, melyhez az al-útvonalak köthetők (a preseed/include és preseed/run esetében használatos). Így a fájlok teljes URL leírásokkal, / jellel kezdődő útvonalakkal, vagy a legutóbbi előíró fájlhoz viszonyított relatív útvonalakkal is megadhatók. Így sokkal hordozhatóbb szkriptek írhatók, melyek hierarchiája törés nélkül áthelyezhető, például egy web-szerverről fájlokat másolva egy USB tárra. E példában, ha az előíró fájl a <literal>preseed/run</literal> értékéül ezt adja: <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, a fájl innen kerül letöltésre: <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." +msgid "" +"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is " +"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " +"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to " +"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " +"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative " +"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " +"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " +"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " +"location where the last preseed file was found. This can be used to " +"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " +"moved to a new location without breaking it, for example copying the files " +"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " +"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/" +"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" +"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." +msgstr "" +"Az url utolsó része (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) innen jön: " +"<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Alapban tartalmazza az " +"<literal>etch</literal> könyvtárat, e felépítés később lehetővé teszi más " +"kódnevek megadását. A <literal>/./</literal> egy gyökeret jelöl, melyhez az " +"al-útvonalak köthetők (a preseed/include és preseed/run esetében " +"használatos). Így a fájlok teljes URL leírásokkal, / jellel kezdődő " +"útvonalakkal, vagy a legutóbbi előíró fájlhoz viszonyított relatív " +"útvonalakkal is megadhatók. Így sokkal hordozhatóbb szkriptek írhatók, " +"melyek hierarchiája törés nélkül áthelyezhető, például egy web-szerverről " +"fájlokat másolva egy USB tárra. E példában, ha az előíró fájl a " +"<literal>preseed/run</literal> értékéül ezt adja: <literal>/scripts/" +"late_command.sh</literal>, a fájl innen kerül letöltésre: <literal>http://" +"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" -"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>\n" +"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " +"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use " +"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it " +"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</" +"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from " +"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" -"Ha nincs helyi DHCP vagy DNS, vagy nem akarod az alap útvonalat használni a <filename>preseed.cfg</filename> fájlra, lehetőség van egy url megadására, mely <literal>/./</literal> elem nélkül az útvonal elejére kerül (ami a 3. <literal>/</literal> az URL szerkezetében). Itt egy helyi hálózat minimális támogatását igénylő példa: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/útvonal/az/előíró.fájlomhoz</replaceable>\n" +"Ha nincs helyi DHCP vagy DNS, vagy nem akarod az alap útvonalat használni a " +"<filename>preseed.cfg</filename> fájlra, lehetőség van egy url megadására, " +"mely <literal>/./</literal> elem nélkül az útvonal elejére kerül (ami a 3. " +"<literal>/</literal> az URL szerkezetében). Itt egy helyi hálózat minimális " +"támogatását igénylő példa: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/útvonal/az/előíró.fájlomhoz</" +"replaceable>\n" "</screen></informalexample> Így működik:" #. Tag: para @@ -374,50 +625,117 @@ msgstr "ha az URL nem tartalmaz protokollt, http kerül kiválasztásra," #. Tag: para #: preseed.xml:414 #, no-c-format -msgid "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from DHCP appended to it, and" -msgstr "ha a gépnév szakaszban nincs pont, a DHCP által adott tartomány kerül hozzáadásra, és" +msgid "" +"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " +"DHCP appended to it, and" +msgstr "" +"ha a gépnév szakaszban nincs pont, a DHCP által adott tartomány kerül " +"hozzáadásra, és" #. Tag: para #: preseed.xml:418 #, no-c-format -msgid "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default path is added." -msgstr "Ha egyetlen <literal>/</literal> jel sem szerepel a gépnév után, akkor az alap útvonal kerül hozzáadásra." +msgid "" +"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " +"path is added." +msgstr "" +"Ha egyetlen <literal>/</literal> jel sem szerepel a gépnév után, akkor az " +"alap útvonal kerül hozzáadásra." #. Tag: para #: preseed.xml:424 #, no-c-format msgid "" -"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used thus: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of system to be installed, or the localization to be used." +"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " +"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " +"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed " +"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</" +"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used " +"thus: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " +"system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" -"Az url megadásán túl, megadhatsz beállításokat, melyek nem hatnak közvetlenül a &d-i; viselkedésére, de átadhatók szkripteknek a <literal>preseed/run</literal> használatával a betöltött előíró fájlban. Jelenleg, ennek egyetlen példája az <literal>auto-install/classes</literal>, melyre egy álnév a <literal>classes</literal>. Példa:<informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Az osztályok például leírhatják a telepítendő rendszer típusát vagy a helyi beállítást." +"Az url megadásán túl, megadhatsz beállításokat, melyek nem hatnak " +"közvetlenül a &d-i; viselkedésére, de átadhatók szkripteknek a " +"<literal>preseed/run</literal> használatával a betöltött előíró fájlban. " +"Jelenleg, ennek egyetlen példája az <literal>auto-install/classes</literal>, " +"melyre egy álnév a <literal>classes</literal>. Példa:" +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Az osztályok például leírhatják a telepítendő " +"rendszer típusát vagy a helyi beállítást." #. Tag: para #: preseed.xml:438 #, no-c-format -msgid "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the <email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for you." -msgstr "Természetesen ez az elképzelés kiterjeszthető, és erre igen jó az auto-install név-hely. Például így: <literal>auto-install/style</literal>, melyet később szkriptjeidben használsz. Ha ezt szükségesnek érzed, írj a <email>debian-boot@lists.debian.org</email> listára, így elkerülhetjük a név-hely ütközéseket és talán adhatunk egy álnevet a szükséges paraméternek." +msgid "" +"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " +"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " +"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in " +"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can " +"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " +"you." +msgstr "" +"Természetesen ez az elképzelés kiterjeszthető, és erre igen jó az auto-" +"install név-hely. Például így: <literal>auto-install/style</literal>, melyet " +"később szkriptjeidben használsz. Ha ezt szükségesnek érzed, írj a " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> listára, így elkerülhetjük a név-" +"hely ütközéseket és talán adhatunk egy álnevet a szükséges paraméternek." #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format -msgid "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions with a lower priority from being asked." -msgstr "Az <literal>auto</literal> indító címke nincs megadva minden architektúrán. Hasonló hatás érhető így: <literal>auto=true priority=critical</literal>. Az <literal>auto</literal> az <literal>auto-install/enable</literal> egy álneve és felelős a helyi beállítások és billentyűzet kérdések elhalasztásáért az előírás lehetőségig, a <literal>priority</literal> a <literal>debconf/priority</literal> egy álneve és <literal>kritikus</literal> értékre állítása meggátolja az alacsonyabb elsőbbségű kérdések feltevését." +msgid "" +"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " +"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " +"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " +"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " +"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale " +"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " +"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</" +"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " +"with a lower priority from being asked." +msgstr "" +"Az <literal>auto</literal> indító címke nincs megadva minden architektúrán. " +"Hasonló hatás érhető így: <literal>auto=true priority=critical</literal>. Az " +"<literal>auto</literal> az <literal>auto-install/enable</literal> egy álneve " +"és felelős a helyi beállítások és billentyűzet kérdések elhalasztásáért az " +"előírás lehetőségig, a <literal>priority</literal> a <literal>debconf/" +"priority</literal> egy álneve és <literal>kritikus</literal> értékre " +"állítása meggátolja az alacsonyabb elsőbbségű kérdések feltevését." #. Tag: para #: preseed.xml:461 #, no-c-format -msgid "Additional options that may be of interest while attempting to automate an install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." -msgstr "További hasznos lehetőségek lehetnek a telepítés önműködővé tételére DHCP esetén: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>, melyek a gépet az 1. elérhető NIC használatára utasítják és türelmesebbé teszik egy válaszra DHCP kérésükhöz." +msgid "" +"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " +"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " +"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." +msgstr "" +"További hasznos lehetőségek lehetnek a telepítés önműködővé tételére DHCP " +"esetén: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>, melyek a " +"gépet az 1. elérhető NIC használatára utasítják és türelmesebbé teszik egy " +"válaszra DHCP kérésükhöz." #. Tag: para #: preseed.xml:470 #, no-c-format -msgid "An extensive example of how to use this framework, including example scripts and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show many other nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration." -msgstr "E keretrendszer használatáról átfogó példa található szkriptekkel és osztályokkal a <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">fejlesztő weblapján</ulink>. Az elérhető példák sok más az elő-beállítás használatával elérhető szép hatást is mutatnak." +msgid "" +"An extensive example of how to use this framework, including example scripts " +"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/" +"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show " +"many other nice effects that can be achieved by creative use of " +"preconfiguration." +msgstr "" +"E keretrendszer használatáról átfogó példa található szkriptekkel és " +"osztályokkal a <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">fejlesztő weblapján</" +"ulink>. Az elérhető példák sok más az elő-beállítás használatával elérhető " +"szép hatást is mutatnak." #. Tag: title #: preseed.xml:481 @@ -578,8 +896,21 @@ msgstr "Egy DHCP kiszolgáló használata elő-beállító fájlok megadására" #. Tag: para #: preseed.xml:511 #, no-c-format -msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." -msgstr "DHCP használatával megadható egy hálózatról letöltendő elő-beállító fájl is. A DHCP lehetővé teszi egy fájlnév megadását. Simán ez egy netboot fájl, de ha úgy tűnik: URL, akkor a hálózati előírást támogató telepítő média letölti és elő-beállító fájlként használja a fájlt. Itt egy példa, hogyan állíts be ilyet az ISC DHCP kiszolgáló 3. verziójának (a dhcp3-server Debian csomag) dhcpd.conf fájljában." +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " +"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " +"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " +"that support network preseeding will download the file from the URL and use " +"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " +"package)." +msgstr "" +"DHCP használatával megadható egy hálózatról letöltendő elő-beállító fájl is. " +"A DHCP lehetővé teszi egy fájlnév megadását. Simán ez egy netboot fájl, de " +"ha úgy tűnik: URL, akkor a hálózati előírást támogató telepítő média letölti " +"és elő-beállító fájlként használja a fájlt. Itt egy példa, hogyan állíts be " +"ilyet az ISC DHCP kiszolgáló 3. verziójának (a dhcp3-server Debian csomag) " +"dhcpd.conf fájljában." #. Tag: screen #: preseed.xml:522 @@ -596,14 +927,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:524 #, no-c-format -msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network." -msgstr "A fenti példa a magukat \"d-i\" néven azonosító DHCP ügyfelekre korlátozza a fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a telepítőre. Egy idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a hálózaton lévő össze telepítés előírásának elkerülésére." +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" +"A fenti példa a magukat \"d-i\" néven azonosító DHCP ügyfelekre korlátozza a " +"fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a telepítőre. Egy " +"idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a hálózaton lévő " +"össze telepítés előírásának elkerülésére." #. Tag: para #: preseed.xml:531 #, no-c-format -msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care." -msgstr "A DHCP előírás egy jó módja csak a hálózatra vonatkozó értékek előírása, mind például a Debian tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt kap, emellett a telepítés interaktívan végezhető. A Debian telepítés teljes automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni." +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" +"A DHCP előírás egy jó módja csak a hálózatra vonatkozó értékek előírása, " +"mind például a Debian tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt kap, " +"emellett a telepítés interaktívan végezhető. A Debian telepítés teljes " +"automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni." #. Tag: title #: preseed.xml:545 @@ -614,56 +962,97 @@ msgstr "Elő-beállító fájl létrehozása" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command. The general format of a line in a preconfiguration file is:" -msgstr "Az elő-beállító fájl a <command>debconf-set-selections</command> által használt formájú. Egy sor általános formája:" +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command. The general format of a line in a " +"preconfiguration file is:" +msgstr "" +"Az elő-beállító fájl a <command>debconf-set-selections</command> által " +"használt formájú. Egy sor általános formája:" #. Tag: screen #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<tulajdonos> <a kérdés neve> <a kérdés típusa> <érték>" +msgstr "" +"<tulajdonos> <a kérdés neve> <a kérdés típusa> <" +"érték>" #. Tag: para #: preseed.xml:554 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Van pár fontos szabály az elő-beállító fájlok írásakor." #. Tag: para #: preseed.xml:561 #, no-c-format -msgid "Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value." -msgstr "Csak 1 szóközt vagy tab karaktert rakj a típus és érték közé: továbbiak az érték részeként kerülnek értelmezésre." +msgid "" +"Put only a single space or tab between type and value: any additional " +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." +msgstr "" +"Csak 1 szóközt vagy tab karaktert rakj a típus és érték közé: továbbiak az " +"érték részeként kerülnek értelmezésre." #. Tag: para #: preseed.xml:565 #, no-c-format -msgid "A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A good place to split a line is after the question name; a bad place is between type and value." -msgstr "Egy sor többre vágható egy rep (<quote><literal>\\</literal></quote>) hozzáfűzésével, mint sor folytató karakter. Jó például sorokat törni a kérdés neve után; rossz a típus és érték között." +msgid "" +"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " +"good place to split a line is after the question name; a bad place is " +"between type and value." +msgstr "" +"Egy sor többre vágható egy rep (<quote><literal>\\</literal></quote>) " +"hozzáfűzésével, mint sor folytató karakter. Jó például sorokat törni a " +"kérdés neve után; rossz a típus és érték között." #. Tag: para #: preseed.xml:571 #, no-c-format -msgid "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some questions (for example in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." -msgstr "A legtöbb elő-válaszolandó kérdés az angolul megadott értékeket várja, nem a lefordított értékeket. De van pár kérdés (például a <classname>partman</classname> részben), ahol a lefordított értékeket kell használni." +msgid "" +"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " +"not the translated values. However, there are some questions (for example in " +"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." +msgstr "" +"A legtöbb elő-válaszolandó kérdés az angolul megadott értékeket várja, nem a " +"lefordított értékeket. De van pár kérdés (például a <classname>partman</" +"classname> részben), ahol a lefordított értékeket kell használni." #. Tag: para #: preseed.xml:577 #, no-c-format -msgid "Some questions take a code as value instead of the English text that is shown during installation." -msgstr "Pár kérdés egy kódot vár értékként a telepítés alatt megjelenített angol szöveg helyett." +msgid "" +"Some questions take a code as value instead of the English text that is " +"shown during installation." +msgstr "" +"Pár kérdés egy kódot vár értékként a telepítés alatt megjelenített angol " +"szöveg helyett." #. Tag: para #: preseed.xml:583 #, no-c-format -msgid "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." -msgstr "Elő-beállító fájl létrehozásának legkönnyebb módja a <xref linkend=\"preseed-contents\"/> részben hivatkozott példa fájl használata alapként és az innen való munka." +msgid "" +"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " +"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." +msgstr "" +"Elő-beállító fájl létrehozásának legkönnyebb módja a <xref linkend=\"preseed-" +"contents\"/> részben hivatkozott példa fájl használata alapként és az innen " +"való munka." #. Tag: para #: preseed.xml:588 #, no-c-format -msgid "An alternative method is to do a manual installation and then, after rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the <classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf database and the installer's cdebconf database to a single file:" -msgstr "Egy másik mód a kézi telepítés és az újraindítás után a <command>debconf-get-selections</command> használata a <classname>debconf-utils</classname> csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:" +msgid "" +"An alternative method is to do a manual installation and then, after " +"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " +"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " +"database and the installer's cdebconf database to a single file:" +msgstr "" +"Egy másik mód a kézi telepítés és az újraindítás után a <command>debconf-get-" +"selections</command> használata a <classname>debconf-utils</classname> " +"csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:" #. Tag: screen #: preseed.xml:595 @@ -678,32 +1067,66 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:597 #, no-c-format -msgid "However, a file generated in this manner will have some items that should not be preseeded, and the example file is a better starting place for most users." -msgstr "Jó tudni, hogy az így előállított fájl pár előírhatatlan elemet is tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak." +msgid "" +"However, a file generated in this manner will have some items that should " +"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " +"users." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy az így előállított fájl pár előírhatatlan elemet is " +"tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak." #. Tag: para #: preseed.xml:605 #, no-c-format -msgid "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may contain sensitive information, by default the files are only readable by root." -msgstr "E mód azon alapul, hogy a telepítés végén a cdebconf adatbázis a telepített rendszer <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename> könyvtárába kerül. E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja." +msgid "" +"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " +"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/" +"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " +"contain sensitive information, by default the files are only readable by " +"root." +msgstr "" +"E mód azon alapul, hogy a telepítés végén a cdebconf adatbázis a telepített " +"rendszer <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename> könyvtárába kerül. " +"E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja." #. Tag: para #: preseed.xml:613 #, no-c-format -msgid "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it will be deleted from your system if you purge the package <classname>installation-report</classname>." -msgstr "A <filename>/var/log/installer</filename> fájlok megsemmisülnek az <classname>installation-report</classname> csomag törlésekor." +msgid "" +"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " +"will be deleted from your system if you purge the package " +"<classname>installation-report</classname>." +msgstr "" +"A <filename>/var/log/installer</filename> fájlok megsemmisülnek az " +"<classname>installation-report</classname> csomag törlésekor." #. Tag: para #: preseed.xml:621 #, no-c-format -msgid "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values and for the values assigned to variables." -msgstr "A kérdések lehetséges válaszai ellenőrzéséhez, használhatod a <command>nano</command> parancsot a <filename>/var/lib/cdebconf</filename> fájlok vizsgálatához a telepítés alatt. A <filename>templates.dat</filename> a nyers sablonokat, a <filename>questions.dat</filename> a mostani értékeket és a változókhoz rendelt értékeket adja." +msgid "" +"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " +"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an " +"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " +"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " +"and for the values assigned to variables." +msgstr "" +"A kérdések lehetséges válaszai ellenőrzéséhez, használhatod a <command>nano</" +"command> parancsot a <filename>/var/lib/cdebconf</filename> fájlok " +"vizsgálatához a telepítés alatt. A <filename>templates.dat</filename> a " +"nyers sablonokat, a <filename>questions.dat</filename> a mostani értékeket " +"és a változókhoz rendelt értékeket adja." #. Tag: para #: preseed.xml:629 #, no-c-format -msgid "To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "Az elő-beállító fájl formája érvényességének ellenőrzéséhez egy telepítés előtt, használd a <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> parancsot." +msgid "" +"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " +"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"Az elő-beállító fájl formája érvényességének ellenőrzéséhez egy telepítés " +"előtt, használd a <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." +"cfg</replaceable></command> parancsot." #. Tag: title #: preseed.xml:640 @@ -714,8 +1137,16 @@ msgstr "Az elő-beállító fájl tartalma" #. Tag: para #: preseed.xml:646 #, no-c-format -msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture." -msgstr "Fontos, hogy e példák egy Intel x86 telepítésre épülnek. Más architektúránál pár példa (például billentyűzet és boot-betöltő választás) érdektelen lehet és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni." +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Fontos, hogy e példák egy Intel x86 telepítésre épülnek. Más architektúránál " +"pár példa (például billentyűzet és boot-betöltő választás) érdektelen lehet " +"és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni." #. Tag: title #: preseed.xml:657 @@ -726,14 +1157,25 @@ msgstr "Honosítás" #. Tag: para #: preseed.xml:658 #, no-c-format -msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after these questions have been asked." -msgstr "A honosítási beállítások csak initrd előírás esetén működnek. Más módoknál az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be." +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " +"loaded after these questions have been asked." +msgstr "" +"A honosítási beállítások csak initrd előírás esetén működnek. Más módoknál " +"az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be." #. Tag: para #: preseed.xml:664 #, no-c-format -msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "A helyi beállítás a nyelvet és országot is megadja. Indító paraméterként való megadása így lehetséges: <userinput>locale=<replaceable>hu_HU</replaceable></userinput>." +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</" +"replaceable></userinput>." +msgstr "" +"A helyi beállítás a nyelvet és országot is megadja. Indító paraméterként " +"való megadása így lehetséges: <userinput>locale=<replaceable>hu_HU</" +"replaceable></userinput>." #. Tag: screen #: preseed.xml:670 @@ -748,8 +1190,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:672 #, no-c-format -msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture." -msgstr "A billentyűzet beállítás egy billentyűzet architektúra és billentyű-kiosztás választásából áll. Általában alapból a helyes billentyűzet architektúra került kiválasztásra, így nem kell előírni. A kiosztás érvényes kell legyen a választott billentyűzet architektúrára." +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"A billentyűzet beállítás egy billentyűzet architektúra és billentyű-kiosztás " +"választásából áll. Általában alapból a helyes billentyűzet architektúra " +"került kiválasztásra, így nem kell előírni. A kiosztás érvényes kell legyen " +"a választott billentyűzet architektúrára." #. Tag: screen #: preseed.xml:679 @@ -770,14 +1220,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:681 #, no-c-format -msgid "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active." -msgstr "A billentyűzet beállítás átugrására írd elő ezt: <classname>console-tools/archs</classname> így: <userinput>skip-config</userinput>. Így a kernel billentyű-kiosztás marad aktív." +msgid "" +"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"A billentyűzet beállítás átugrására írd elő ezt: <classname>console-tools/" +"archs</classname> így: <userinput>skip-config</userinput>. Így a kernel " +"billentyű-kiosztás marad aktív." #. Tag: para #: preseed.xml:690 #, no-c-format -msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "A 2.6 kernel beviteli rétege módosításai a billentyűzet architektúrát virtuálisan elavulttá teszik. 2.6 kernelekhez alapban egy <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) billentyű-kiosztás választandó." +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"A 2.6 kernel beviteli rétege módosításai a billentyűzet architektúrát " +"virtuálisan elavulttá teszik. 2.6 kernelekhez alapban egy <quote>PC</quote> " +"(<userinput>at</userinput>) billentyű-kiosztás választandó." #. Tag: title #: preseed.xml:700 @@ -788,20 +1250,47 @@ msgstr "Hálózat beállítás" #. Tag: para #: preseed.xml:701 #, no-c-format -msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preconfiguration file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from the network, you can pass network config parameters by using kernel boot parameters." -msgstr "Természetesen a hálózati beállítás előírása nem megy, ha az előíró fájlt hálózatról töltöd. De kiváló CD vagy USB indításkor. Előíró fájlok letöltésekor hálózatról, a hálózati beállító paraméterek átadhatók kernel indító paraméterekkel." +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " +"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " +"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " +"parameters." +msgstr "" +"Természetesen a hálózati beállítás előírása nem megy, ha az előíró fájlt " +"hálózatról töltöd. De kiváló CD vagy USB indításkor. Előíró fájlok " +"letöltésekor hálózatról, a hálózati beállító paraméterek átadhatók kernel " +"indító paraméterekkel." #. Tag: para #: preseed.xml:709 #, no-c-format -msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." -msgstr "Ha szükség van egy adott csatoló választására, használj ilyen indító paramétert: <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Ha szükség van egy adott csatoló választására, használj ilyen indító " +"paramétert: <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para #: preseed.xml:715 #, no-c-format -msgid "Although preseeding the network configuration is normally not possible when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the following hack to work around that, for example if you'd like to set a static address for the network interface. The hack is to force the network configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following lines:" -msgstr "Bár a hálózati beállítás előírása nem megy hálózati előíráskor (<quote>preseed/url</quote> használata), az alábbi bütyök megkerüli ezt, például egy statikus cím beállításához a hálózati csatolóhoz. E bütykölés a hálózati beállítás ismétlését adja az előíró fájl betöltése után egy <quote>preseed/run</quote> szkript létrehozásával, mely az alábbi sorokat tartalmazza:" +msgid "" +"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " +"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the " +"following hack to work around that, for example if you'd like to set a " +"static address for the network interface. The hack is to force the network " +"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " +"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following " +"lines:" +msgstr "" +"Bár a hálózati beállítás előírása nem megy hálózati előíráskor " +"(<quote>preseed/url</quote> használata), az alábbi bütyök megkerüli ezt, " +"például egy statikus cím beállításához a hálózati csatolóhoz. E bütykölés a " +"hálózati beállítás ismétlését adja az előíró fájl betöltése után egy " +"<quote>preseed/run</quote> szkript létrehozásával, mely az alábbi sorokat " +"tartalmazza:" #. Tag: screen #: preseed.xml:725 @@ -904,20 +1393,43 @@ msgstr "Tükör beállítások" #. Tag: para #: preseed.xml:735 #, no-c-format -msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to download additional components of the installer, to install the base system, and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "A választott telepítő módtól függően egy tükör használható a telepítő további összetevői letöltésére, az alaprendszer telepítésére, és a <filename>/etc/apt/sources.list</filename> beállítására a telepített rendszerhez." +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " +"download additional components of the installer, to install the base system, " +"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " +"installed system." +msgstr "" +"A választott telepítő módtól függően egy tükör használható a telepítő " +"további összetevői letöltésére, az alaprendszer telepítésére, és a " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> beállítására a telepített " +"rendszerhez." #. Tag: para #: preseed.xml:742 #, no-c-format -msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system." -msgstr "A <classname>mirror/suite</classname> paraméter megadja a telepített rendszerhez használt készletet." +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"A <classname>mirror/suite</classname> paraméter megadja a telepített " +"rendszerhez használt készletet." #. Tag: para #: preseed.xml:747 #, no-c-format -msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "A <classname>mirror/udeb/suite</classname> paraméter megadja a további összetevők készletét a telepítőnek. Csak akkor hasznos, ha az összetevők letöltése hálóról történt és mennie kell a telepítésre használt telepítő mód initrd készítésére használt készlettel. Alapban a <classname>mirror/udeb/suite</classname> érték ugyanaz, mint a <classname>mirror/suite</classname>." +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"A <classname>mirror/udeb/suite</classname> paraméter megadja a további " +"összetevők készletét a telepítőnek. Csak akkor hasznos, ha az összetevők " +"letöltése hálóról történt és mennie kell a telepítésre használt telepítő mód " +"initrd készítésére használt készlettel. Alapban a <classname>mirror/udeb/" +"suite</classname> érték ugyanaz, mint a <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen #: preseed.xml:759 @@ -956,14 +1468,30 @@ msgstr "Particionálás" #. Tag: para #: preseed.xml:765 #, no-c-format -msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding." -msgstr "Az előírás használata merevlemez particionálására nagyon függ a <classname>partman-auto</classname> támogatásától. Létező szabad hely vagy egész lemez is választható. A lemez felosztása megadható egy előre-megadott recepttel, egyéni recepttel egy fájlból vagy egy előíró fájlban lévő recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással." +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " +"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout " +"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe " +"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " +"currently not possible to partition multiple disks using preseeding." +msgstr "" +"Az előírás használata merevlemez particionálására nagyon függ a " +"<classname>partman-auto</classname> támogatásától. Létező szabad hely vagy " +"egész lemez is választható. A lemez felosztása megadható egy előre-megadott " +"recepttel, egyéni recepttel egy fájlból vagy egy előíró fájlban lévő " +"recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással." #. Tag: para #: preseed.xml:776 #, no-c-format -msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "A lemezek azonosítása függ betöltött meghajtójuk sorrendjétől. Több lemez esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt." +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"A lemezek azonosítása függ betöltött meghajtójuk sorrendjétől. Több lemez " +"esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt." #. Tag: screen #: preseed.xml:784 @@ -999,12 +1527,14 @@ msgid "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1100,20 +1630,45 @@ msgstr "Particionálás RAID használatával" #. Tag: para #: preseed.xml:790 #, no-c-format -msgid "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." -msgstr "Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott RAID szintek: 0, 1 és 5, csökkentett tömbök és tartalék eszközök. RAID 1 esetén előírható a grub telepítése minden a tömbben használt eszközre; lásd itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." +msgid "" +"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " +"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " +"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" +"bootloader\"/>." +msgstr "" +"Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott " +"RAID szintek: 0, 1 és 5, csökkentett tömbök és tartalék eszközök. RAID 1 " +"esetén előírható a grub telepítése minden a tömbben használt eszközre; lásd " +"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:800 #, no-c-format -msgid "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very new component that may still have some bugs or missing error handling. The responsibility to get the various recipes right (so they make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems." -msgstr "Az önműködő particionálás e típusát könnyű elvéteni. Ez egy nagyon új komponens, melyben még lehetnek hibák vagy hiányzó hiba-kezelés. A különböző receptek elérésének megbízhatósága (az ütközés mentes működés) a felhasználótól függ. Hibák esetén lásd a <filename>/var/log/syslog</filename> fájlt." +msgid "" +"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " +"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " +"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " +"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" +"filename> if you run into problems." +msgstr "" +"Az önműködő particionálás e típusát könnyű elvéteni. Ez egy nagyon új " +"komponens, melyben még lehetnek hibák vagy hiányzó hiba-kezelés. A különböző " +"receptek elérésének megbízhatósága (az ütközés mentes működés) a " +"felhasználótól függ. Hibák esetén lásd a <filename>/var/log/syslog</" +"filename> fájlt." #. Tag: para #: preseed.xml:808 #, no-c-format -msgid "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or spare devices has only been tested lightly." -msgstr "Csak a RAID 0 és RAID 1 tesztelt. A RAID 5 teszteletlen. A haladó RAID beállítás csökkentett tömbökkel és tartalék eszközökkel csak kevéssé tesztelt." +msgid "" +"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " +"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " +"spare devices has only been tested lightly." +msgstr "" +"Csak a RAID 0 és RAID 1 tesztelt. A RAID 5 teszteletlen. A haladó RAID " +"beállítás csökkentett tömbökkel és tartalék eszközökkel csak kevéssé " +"tesztelt." #. Tag: screen #: preseed.xml:816 @@ -1144,7 +1699,8 @@ msgid "" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions.\n" "# Parameters are:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -1190,7 +1746,8 @@ msgstr "" "# felhasználásra a RAID beállításban. Figyelj a helyes partíció számokra\n" "# a logikai partíciókhoz.\n" "# Paraméterek:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# Támogatott RAID szintek: 0, 1 és 5; eszközök elválasztása: \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -1244,8 +1801,15 @@ msgstr "Az APT beállítása" #. Tag: para #: preseed.xml:829 #, no-c-format -msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories." -msgstr "A <filename>/etc/apt/sources.list</filename> beállítása és az alap beállítási opciók teljesen önműködőek a telepítő módtól és korábbi válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók." +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." +msgstr "" +"A <filename>/etc/apt/sources.list</filename> beállítása és az alap " +"beállítási opciók teljesen önműködőek a telepítő módtól és korábbi " +"válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók." #. Tag: screen #: preseed.xml:837 @@ -1310,14 +1874,29 @@ msgstr "Fiók beállítások" #. Tag: para #: preseed.xml:843 #, no-c-format -msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 <emphasis>hash</emphasis> kódok." +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. " +"A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 <emphasis>hash</" +"emphasis> kódok." #. Tag: para #: preseed.xml:850 #, no-c-format -msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks." -msgstr "Jelszavak előírásakor ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük elkövetett nyers erejű támadást." +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." +msgstr "" +"Jelszavak előírásakor ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják " +"ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis " +"biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük " +"elkövetett nyers erejű támadást." #. Tag: screen #: preseed.xml:860 @@ -1368,13 +1947,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:862 #, no-c-format -msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or <command>sudo</command>)." -msgstr "A <classname>passwd/root-password-crypted</classname> és <classname>passwd/user-password-crypted</classname> változók <quote>!</quote> értéke is előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy <command>sudo</command>)." +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or <command>sudo</command>)." +msgstr "" +"A <classname>passwd/root-password-crypted</classname> és <classname>passwd/" +"user-password-crypted</classname> változók <quote>!</quote> értéke is " +"előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha " +"természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést " +"biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy <command>sudo</" +"command>)." #. Tag: para #: preseed.xml:872 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "Egy MD5 hash egy jelszóhoz az alábbi paranccsal készíthető." #. Tag: screen @@ -1392,14 +1985,20 @@ msgstr "Az Alaprendszer telepítése" #. Tag: para #: preseed.xml:883 #, no-c-format -msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel." -msgstr "Jelenleg nincs sok előírható a telepítő e részéhez. Csak a kernel telepítéséhez vannak kérdések." +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"Jelenleg nincs sok előírható a telepítő e részéhez. Csak a kernel " +"telepítéséhez vannak kérdések." #. Tag: screen #: preseed.xml:890 #, no-c-format msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" msgstr "" "# A 2.6 kernel számára használt initramfs előállító választása.\n" @@ -1419,11 +2018,13 @@ msgid "" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +"other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -1443,7 +2044,8 @@ msgstr "" "# ha nem lelt más rendszert a gépen.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Ez a a grub-installer programot, az MBR részbe telepítésre utasítja akkor is,\n" +"# Ez a a grub-installer programot, az MBR részbe telepítésre utasítja akkor " +"is,\n" "# ha talált más rendszert.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -1464,7 +2066,9 @@ msgstr "Csomag választás" #. Tag: para #: preseed.xml:903 #, no-c-format -msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:" +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:" #. Tag: userinput @@ -1536,22 +2140,43 @@ msgstr "laptop" #. Tag: para #: preseed.xml:946 #, no-c-format -msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>standard</userinput> task." -msgstr "Feladatok nélküli telepítés is választható és más módon is utasítható a telepítés egy csomag-készletre. Ajánljuk, ez mindig tartalmazza a <userinput>szabvány</userinput> feladatot." +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>standard</userinput> task." +msgstr "" +"Feladatok nélküli telepítés is választható és más módon is utasítható a " +"telepítés egy csomag-készletre. Ajánljuk, ez mindig tartalmazza a " +"<userinput>szabvány</userinput> feladatot." #. Tag: para #: preseed.xml:952 #, no-c-format -msgid "If you want to install some individual packages in addition to packages installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel command line as well." -msgstr "Ha egyéni csomagokat is telepítenél a feladatok által telepített csomagokon kívül, használd a <classname>pkgsel/include</classname> paramétert. E paraméter értéke csomagok egy vesszőkkel vagy szóközökkel elválasztott listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen." +msgid "" +"If you want to install some individual packages in addition to packages " +"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</" +"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated " +"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " +"command line as well." +msgstr "" +"Ha egyéni csomagokat is telepítenél a feladatok által telepített csomagokon " +"kívül, használd a <classname>pkgsel/include</classname> paramétert. E " +"paraméter értéke csomagok egy vesszőkkel vagy szóközökkel elválasztott " +"listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen." #. Tag: screen #: preseed.xml:962 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +"<phrase condition=\"lenny\">\n" +"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" +"# instead of the default gnome desktop.\n" +"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop\n" +"</phrase>\n" +"<phrase condition=\"etch\">\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" +"</phrase>\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" @@ -1608,8 +2233,14 @@ msgstr "X beállítás" #. Tag: para #: preseed.xml:975 #, no-c-format -msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "Természetesen a Debian X beállítás előírása is lehetséges, de tudni kell hozzá pár adatot a videó hardverről, mert a Debian X beállító nem végez mindenre teljesen automata beállítást." +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Természetesen a Debian X beállítás előírása is lehetséges, de tudni kell " +"hozzá pár adatot a videó hardverről, mert a Debian X beállító nem végez " +"mindenre teljesen automata beállítást." #. Tag: screen #: preseed.xml:983 @@ -1629,14 +2260,16 @@ msgid "" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# Az X képes megtalálni a megfelelő meghajtót egyes kártyákhoz, de előírással\n" +"# Az X képes megtalálni a megfelelő meghajtót egyes kártyákhoz, de " +"előírással\n" "# ez felülbírálható. A vesa szinte mindig megy.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" @@ -1698,8 +2331,12 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor" #. Tag: para #: preseed.xml:1001 #, no-c-format -msgid "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." -msgstr "Az előíró eszközök egy nagyon erős és rugalmas lehetősége parancsok vagy szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain." +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." +msgstr "" +"Az előíró eszközök egy nagyon erős és rugalmas lehetősége parancsok vagy " +"szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain." #. Tag: screen #: preseed.xml:1009 @@ -1734,8 +2371,10 @@ msgstr "" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# E parancs a telepítés vége előtt fut, de még egy használható\n" -"# /target könyvtárnál. Így chroot végezhető a /target könyvtárba és az használható\n" -"# közvetlenül, és használható az apt-install és más parancsok csomagok könnyű\n" +"# /target könyvtárnál. Így chroot végezhető a /target könyvtárba és az " +"használható\n" +"# közvetlenül, és használható az apt-install és más parancsok csomagok " +"könnyű\n" "# telepítésére és parancsok futtatására a cél rendszeren.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -1749,15 +2388,39 @@ msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására" #: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a question. <informalexample><screen>\n" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a question. <informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have effect for parameters that correspond to questions that are actually displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> parameters." +"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for " +"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter " +"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can " +"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you " +"are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the " +"corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " +"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" +"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have " +"effect for parameters that correspond to questions that are actually " +"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> " +"parameters." msgstr "" -"Az előírás használható alapértelmezett válaszok módosítására a kérdések feltevésével. Ekkor a <firstterm>seen</firstterm> kapcsolót vissza kell állítani <quote>false</quote> értékre egy érték beállítása után egy kérdéshez. <informalexample><screen>\n" +"Az előírás használható alapértelmezett válaszok módosítására a kérdések " +"feltevésével. Ekkor a <firstterm>seen</firstterm> kapcsolót vissza kell " +"állítani <quote>false</quote> értékre egy érték beállítása után egy " +"kérdéshez. <informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string érték\n" "d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> Hasonló hatás érhető el <emphasis>minden</emphasis> kérdésre a <classname>preseed/interactive=true</classname> paraméter beállításával az indító jelnél. Ez az előíró fájl próbájára vagy javítására is használható. Indító paraméterekkel való előíráskor a telepítő felteheti a megfelelő kérdéseket a <quote>?=</quote> operátor használatával, vagyis így: <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>érték</replaceable></userinput>. Ez természetesen csak a telepítés során megjelenő kérdések paramétereire hat a <quote>belső</quote> paraméterekre nem." +"</screen></informalexample> Hasonló hatás érhető el <emphasis>minden</" +"emphasis> kérdésre a <classname>preseed/interactive=true</classname> " +"paraméter beállításával az indító jelnél. Ez az előíró fájl próbájára vagy " +"javítására is használható. Indító paraméterekkel való előíráskor a telepítő " +"felteheti a megfelelő kérdéseket a <quote>?=</quote> operátor használatával, " +"vagyis így: <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</" +"replaceable>?=<replaceable>érték</replaceable></userinput>. Ez természetesen " +"csak a telepítés során megjelenő kérdések paramétereire hat a <quote>belső</" +"quote> paraméterekre nem." #. Tag: title #: preseed.xml:1043 @@ -1768,8 +2431,17 @@ msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése" #. Tag: para #: preseed.xml:1044 #, no-c-format -msgid "It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "Más előíró fájlok is csatolhatók egy előíró fájlból. E fájlok beállításai felülírják a korábban betöltött fájlok beállításait. Ez lehetővé teszi például a helynek megfelelő általános hálózati beállítások elhelyezését egy fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba." +msgid "" +"It is possible to include other preconfiguration files from a " +"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" +"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " +"for example, general networking settings for your location in one file and " +"more specific settings for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Más előíró fájlok is csatolhatók egy előíró fájlból. E fájlok beállításai " +"felülírják a korábban betöltött fájlok beállításait. Ez lehetővé teszi " +"például a helynek megfelelő általános hálózati beállítások elhelyezését egy " +"fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba." #. Tag: screen #: preseed.xml:1054 @@ -1815,7 +2487,8 @@ msgstr "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Még rugalmasabban, ez letölt egy programot és futtatja. A program\n" -"# olyan parancsokat futtathat, mint a debconf-set a debconf adatbázis kezelésére.\n" +"# olyan parancsokat futtathat, mint a debconf-set a debconf adatbázis " +"kezelésére.\n" "# Több szkript felsorolható, szóközökkel elválasztva.\n" "# Ha a fájlnevek relatívak, az őket futtató előíró fájlok\n" "# könyvtárából jönnek.\n" @@ -1824,17 +2497,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1056 #, no-c-format -msgid "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up." -msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hálózati előírásba a preseed/url beállításával a korábbi fájlokban. Ez egy hálózati előírás végrehajtását adja a hálózat feléledésekor. Ezt óvatosan kell tenni, mert 2 önálló előírás fut, így például kétszer lefuthat a preseed/early parancs, másodszor a hálózat feléledése után." +msgid "" +"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " +"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " +"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " +"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " +"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " +"preseed/early command, the second one happening after the network comes up." +msgstr "" +"Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hálózati " +"előírásba a preseed/url beállításával a korábbi fájlokban. Ez egy hálózati " +"előírás végrehajtását adja a hálózat feléledésekor. Ezt óvatosan kell tenni, " +"mert 2 önálló előírás fut, így például kétszer lefuthat a preseed/early " +"parancs, másodszor a hálózat feléledése után." #~ msgid "Mailer configuration" #~ msgstr "Levelező beállítás" + #~ msgid "" #~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " #~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." #~ msgstr "" #~ "Normál telepítés alatt az exim csak párat kérdez. Még ezek is " #~ "elkerülhetők az alábbival. Sokkal összetettebb előírás is lehetséges." + #~ msgid "" #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" #~ " select no configuration at this time\n" @@ -1847,6 +2533,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster szöveg" + #~ msgid "" #~ "The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by " #~ "setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at " @@ -1856,6 +2543,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "Ez elérhető <emphasis>minden</emphasis> kérdésre a <classname>preseed/" #~ "interactive=true</classname> beállításával az indító jelnél. Ez az előíró " #~ "fájl próbájára és javítására is használható." + #~ msgid "" #~ "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " #~ "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " @@ -1875,6 +2563,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "a <literal>priority</literal> a <literal>debconf/priority</literal> egy " #~ "álneve és <literal>kritikus</literal> értékre állítása mellőzi az " #~ "alacsonyabb elsőbbségű kérdések feltevését." + #~ msgid "" #~ "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " #~ "question, but still have the question asked. To do this the " @@ -1885,4 +2574,3 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "feltevésével. Ekkor a <firstterm>seen</firstterm> kapcsolót vissza kell " #~ "állítani <quote>false</quote> értékre egy érték beállítása után egy " #~ "kérdéshez." - |