summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po307
1 files changed, 65 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 0ee2f7402..60a6cf68a 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -25,17 +25,13 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése előtt"
#. Tag: para
#: preparing.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
-#| "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
-#| "information about your hardware, and locating any necessary information."
+#, no-c-format
msgid ""
"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you "
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
"information about your hardware, and locating any necessary information."
msgstr ""
-"E fejezet a Debian telepítés előkészületeit tárgyalja a telepítő indítása "
+"E fejezet a &debian; telepítés előkészületeit tárgyalja a telepítő indítása "
"előtt. Szól az adatok mentéséről, a hardver adatainak begyűjtéséről, és "
"bármilyen szükséges információ helyének meghatározásáról."
@@ -47,17 +43,13 @@ msgstr "A telepítő folyamat áttekintése"
#. Tag: para
#: preparing.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance "
-#| "that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
-#| "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
+#, no-c-format
msgid ""
"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance "
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A Debian esetében az olyan "
+"Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A &debian; esetében az olyan "
"körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez "
"mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
@@ -77,18 +69,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
-#| "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a "
-#| "wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs "
-#| "are almost always compatible with successive OS releases. If a new "
-#| "program version requires newer supporting software, the Debian packaging "
-#| "system ensures that all the necessary software is automatically "
-#| "identified and installed. The point is, much effort has been put into "
-#| "avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last "
-#| "option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install "
-#| "over an existing system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
@@ -103,7 +84,7 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; esetében a rendszer szinte mindig javítható, ha valami "
"tönkremegy. A frissítések sohasem igényelnek teljes újratelepítést. A "
"programok szinte mindig kompatibilisek a rendszer új kiadásaival. Ha egy "
-"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a Debian csomagoló "
+"program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a &debian; csomagoló "
"rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
"telepítését. A fő cél az újratelepítés elkerülése, ezért erre mindig végső "
"lehetőségként gondolj. A telepítőnek <emphasis>nem</emphasis> célja egy "
@@ -139,36 +120,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
+#, no-c-format
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
-msgstr "Hozz létre particionálható területet a Debian számára a merevlemezen."
+msgstr "Hozz létre particionálható területet a &debian; számára a merevlemezen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-#| "files your machine requires (except Debian CD users)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
"files your machine requires (except &debian; CD users)."
msgstr ""
"Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő "
-"meghajtó fájlokat (a Debian CD-felhasználóknak nem kell)."
+"meghajtó fájlokat (a &debian; CD-felhasználóknak nem kell)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian "
-#| "CD users can boot from one of the CDs)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
"users can boot from one of the CDs)."
msgstr ""
"Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az "
-"indító fájlokat (a Debian CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-"
+"indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-"
"lemezről indítani)."
#. Tag: para
@@ -209,11 +183,10 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
+#, no-c-format
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
msgstr ""
-"Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a Debian rendszert telepíteni "
+"Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a &debian; rendszert telepíteni "
"akarod."
#. Tag: para
@@ -419,35 +392,26 @@ msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is the official version of the "
-#| "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
-#| "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
-#| "translations</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in "
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
-"E dokumentum, mely a Debian &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos "
+"E dokumentum, mely a &debian; &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos "
"változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">különböző "
"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is a development version of the "
-#| "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
-"E dokumentum, mely a Debian következő kiadásához tartozó Telepítő Útmutató "
+"E dokumentum, mely a &debian; következő kiadásához tartozó Telepítő Útmutató "
"fejlesztői változata <ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">különböző "
"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
@@ -523,18 +487,14 @@ msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
#: preparing.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the "
-#| "mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation "
-#| "concepts are the same across all &arch-title; distributions."
+#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the "
"same across all &arch-title; distributions."
msgstr ""
"Az IBM Redbook leírja a mainframe gépekre elérhető Linux-terjesztéseket. "
-"Nincs Debian fejezete, de az alap telepítő elvek egyformák minden &arch-"
+"Nincs &debian; fejezete, de az alap telepítő elvek egyformák minden &arch-"
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
@@ -1117,15 +1077,7 @@ msgstr "5 gigabájt"
#. Tag: para
#: preparing.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
-#| "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-#| "pick and choose which applications to install; see <xref linkend="
-#| "\"tasksel-size-list\"/> for additional information on disk space "
-#| "requirements."
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1135,7 +1087,7 @@ msgid ""
"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
-"Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is "
+"Architektúrától függően a &debian; telepítése minden funkcióval együtt is "
"lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez "
"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
@@ -1182,17 +1134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
-#| "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1206,7 +1148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet "
"szintén beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a "
-"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a Debian rendszerről "
+"<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a &debian; rendszerről "
"szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> fájlok (a "
"telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az "
"<command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
@@ -1270,11 +1212,11 @@ msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
"Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség "
-"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
+"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a &debian; rendszert is, szükség "
+"lehet a lemez újraparticionálására. A &debian; önálló partíciókat igényel. A "
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de ezt "
-"itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell adni."
+"itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
#: preparing.xml:778
@@ -1365,14 +1307,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
-#| "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
-#| "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should "
-#| "still read through the material below, because there may be special "
-#| "circumstances like the order of the existing partitions within the "
-#| "partition map, that force you to partition before installing anyway."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
@@ -1382,7 +1317,7 @@ msgid ""
"force you to partition before installing anyway."
msgstr ""
"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
-"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a Debian "
+"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a &debian; "
"telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet elolvasni "
"az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező partíciós "
"tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés előtti "
@@ -1390,31 +1325,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:831
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
-#| "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize "
-#| "the filesystem."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
"filesystem."
msgstr ""
"Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows "
-"használ, a Debian telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
+"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
-#| "before starting the installation to create partitionable space for "
-#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating "
-#| "systems, you should create those partitions using native operating system "
-#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
-#| "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating "
-#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
-#| "system's partitions you will want to retain."
+#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
@@ -1425,7 +1347,7 @@ msgid ""
"you should just create the native operating system's partitions you will "
"want to retain."
msgstr ""
-"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a Debian "
+"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a &debian; "
"számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más "
"rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival is létre "
"lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt ajánljuk, "
@@ -1509,7 +1431,7 @@ msgid ""
"and &debian;, you will need to:"
msgstr ""
"Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a "
-"Debian mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
+"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:881
@@ -1550,23 +1472,19 @@ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
#. Tag: para
#: preparing.xml:908
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to "
-#| "download the Debian installer boot files."
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
"the &debian; installer boot files."
msgstr ""
-"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a Debian telepítő "
+"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő "
"indító fájlokat."
#. Tag: para
#: preparing.xml:914
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
+#, no-c-format
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
-msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését."
+msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését."
#. Tag: title
#: preparing.xml:928
@@ -1576,12 +1494,7 @@ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
#. Tag: para
#: preparing.xml:929
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is "
-#| "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS "
-#| "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or "
-#| "Windows; the Debian partitioning tools will generally do a better job."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
@@ -1590,20 +1503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
-"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló "
+"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a &debian; particionáló "
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, "
-#| "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new "
-#| "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you "
-#| "must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will "
-#| "have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard "
-#| "disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may "
-#| "require that you move an existing FAT or NTFS partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1616,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor "
-"ennek megfelelően kell megadni a Debian indító partíciót. Ebben az esetben a "
+"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben a "
"merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését "
"igényelheti."
@@ -1630,18 +1535,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:954
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the most common installations is onto a system that already "
-#| "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, "
-#| "NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same "
-#| "disk without destroying the previous system. Note that the installer "
-#| "supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
-#| "Simply start the installer and when you get to the partitioning step, "
-#| "select the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> partitioning, select the partition to resize, and specify its "
-#| "new size. So in most cases you should not need to use the method "
-#| "described below."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
@@ -1655,7 +1549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van "
"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
-"2003, Vista) vagy OS/2 és a Debian ugyanarra a lemezre menne a korábbi "
+"2003, Vista) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a korábbi "
"rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt "
"FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a "
"<menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </menuchoice> "
@@ -1665,14 +1559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before going any further, you should have decided how you will be "
-#| "dividing up the disk. The method in this section will only split a "
-#| "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other "
-#| "will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be "
-#| "given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see "
-#| "fit, i.e., as swap or as a file system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
@@ -1683,8 +1570,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. "
"Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti "
-"rendszert tartalmazza majd, a másik a Debian számára készül. A Debian "
-"telepítése során lehetőség lesz a Debian rész ízlés szerinti "
+"rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A &debian; "
+"telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti "
"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
#. Tag: para
@@ -1706,18 +1593,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:984
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
@@ -1731,7 +1607,7 @@ msgid ""
"emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a "
-"legközelebbi Debian tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
+"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
"Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
"<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat "
"egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> "
@@ -1789,13 +1665,7 @@ msgstr "Particionálás DOS számára"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1023
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-#| "partitions, using Debian tools, many people experience problems working "
-#| "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
-#| "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or "
-#| "other weird errors in DOS or Windows."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
@@ -1803,19 +1673,14 @@ msgid ""
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian "
+"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor &debian; "
"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1031
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
-#| "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this "
-#| "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-#| "following command from Debian:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
@@ -1824,7 +1689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
-"az alábbi paranccsal Debian:"
+"az alábbi paranccsal &debian;:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -1840,14 +1705,7 @@ msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1051
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
-#| "run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
-#| "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
-#| "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
-#| "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
-#| "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
@@ -1856,8 +1714,8 @@ msgid ""
"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
"iso9660 (CDROM) partitions."
msgstr ""
-"A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, "
-"particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun "
+"A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, "
+"particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun "
"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS "
"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) "
"partíciókról."
@@ -1955,15 +1813,7 @@ msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1141
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
-#| "involves checking and possibly changing firmware settings for your "
-#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the "
-#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process "
-#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of "
-#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1974,7 +1824,7 @@ msgid ""
"also highlighted."
msgstr ""
"E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami "
-"szükséges a Debian telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell "
+"szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell "
"cseréljük a firmware beállításokat. A <quote>firmware</quote> a hardverbe "
"épített mag szoftver; általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a "
"bekapcsolás után). A &debian-gnu; megbízhatóságára ható jól ismert hardver "
@@ -1988,14 +1838,7 @@ msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1165
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
-#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
-#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before "
-#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up "
-#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
-#| "to install Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
@@ -2009,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"rendszereken BIOS van, s valószínűleg egy BIOS beállító menü, mellyel "
"konfigurálható. Telepítés előtt biztosnak <emphasis>kell</emphasis> lenni, "
"hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek "
-"vagy lehetetlenné válik a Debian telepítése."
+"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1174
@@ -2134,16 +1977,7 @@ msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1265
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used "
-#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
-#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the "
-#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or "
-#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the "
-#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy "
-#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to "
-#| "install Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
@@ -2159,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"<filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán "
"úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy <filename>E:</filename>), "
"majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé "
-"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a Debian telepítésének "
+"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a &debian; telepítésének "
"legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
@@ -2688,18 +2522,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1668
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you actually perform an installation, you have to go over some "
-#| "design and preparation steps. IBM has made documentation available about "
-#| "the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how "
-#| "actually to boot from that medium. Duplicating that information here is "
-#| "neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind "
-#| "of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both "
-#| "sources of information, you have to prepare your machine and the "
-#| "installation medium before you can perform a boot from it. When you see "
-#| "the welcome message in your client session, return to this document to go "
-#| "through the Debian-specific installation steps."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
@@ -2715,9 +2538,9 @@ msgstr ""
"Telepítés előtt egyes tervezési és előkészületi lépések szükségesek. Az IBM "
"leírja az egész folyamatot, például, hogyan készítsünk elő egy telepítő "
"médiumot és hogyan indítsunk róla. Ezt nem ismételjük. De leírjuk, mely "
-"Debian-specifikus adatok kellenek és hol vannak. E 2 forrás használatával "
+"&debian;-specifikus adatok kellenek és hol vannak. E 2 forrás használatával "
"elő kell készíteni a gépet és a telepítő médiumot indítás előtt. Az üdvözlő "
-"képernyő megjelenése után térj vissza e dokumentumra a Debian-specifikus "
+"képernyő megjelenése után térj vissza e dokumentumra a &debian;-specifikus "
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title