diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/hu/post-install.po | 186 |
1 files changed, 39 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index c89d0cda5..f4e644da4 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -92,16 +92,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:55 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -#| "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " -#| "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " -#| "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " -#| "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " -#| "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -#| "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian " -#| "packages." +#, no-c-format msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " @@ -114,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "A GNU/Linux alapjaiban egy Unix-szerű rendszer. A <ulink url=\"&url-ldp;" "\">Linux Dokumentációs Projekt (LDP)</ulink> számos HOGYAN és könyv " -"gyűjteménye. Ezek többsége a Debian rendszerben helyileg is telepíthető; " +"gyűjteménye. Ezek többsége a &debian; rendszerben helyileg is telepíthető; " "egyszerűen telepítsd a <classname>doc-linux-html</classname> csomagot (HTML " "verzió) vagy a <classname>doc-linux-text</classname> csomagot (ASCII " "verzió), és megtalálod a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> " @@ -122,21 +113,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: post-install.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Orienting Yourself to Debian" +#, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" -msgstr "Hangolódj a Debian rendszerre" +msgstr "Hangolódj a &debian; rendszerre" #. Tag: para #: post-install.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian is a little different from other distributions. Even if you're " -#| "familiar with Linux in other distributions, there are things you should " -#| "know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. " -#| "This chapter contains material to help you get oriented; it is not " -#| "intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief " -#| "glimpse of the system for the very rushed." +#, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " "familiar with Linux in other distributions, there are things you should know " @@ -145,37 +128,21 @@ msgid "" "a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the " "system for the very rushed." msgstr "" -"A Debian természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már " +"A &debian; természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már " "dolgoztál hasonló rendszerrel, de még így is van pár hasznos tudnivaló, " -"mellyel Debian rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről " -"szól; természetesen nem egy átfogó Debian oktatóanyag, csak egy pillantás a " +"mellyel &debian; rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről " +"szól; természetesen nem egy átfogó &debian; oktatóanyag, csak egy pillantás a " "rendszerhez kötődő legsürgősebb ismeretekre." #. Tag: title #: post-install.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Packaging System" +#, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" -msgstr "A Debian csomagkezelő rendszer" +msgstr "A &debian; csomagkezelő rendszer" #. Tag: para #: post-install.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In " -#| "essence, large parts of your system should be considered under the " -#| "control of the packaging system. These include: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/" -#| "local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</" -#| "filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in " -#| "there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </" -#| "para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</" -#| "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</" -#| "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can " -#| "get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in " -#| "<command>aptitude</command>." +#, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " "essence, large parts of your system should be considered under the control " @@ -192,7 +159,7 @@ msgid "" "around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</" "command>." msgstr "" -"A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a Debian csomagkezelő rendszer. A " +"A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a &debian; csomagkezelő rendszer. A " "rendszer legnagyobb részét ez kezeli. Így például: <itemizedlist> " "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (kivéve <filename>/usr/local</" "filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> " @@ -315,15 +282,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</" -#| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" -#| "filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of " -#| "interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/" -#| "debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for " -#| "particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/" -#| "README.Debian</filename>." +#, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " "as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " @@ -336,25 +295,12 @@ msgstr "" "könyvtárban. Például a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> és " "<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> rengeteg hasznos adattal szolgál. " "Hibajelentéshez lásd ezt: <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. " -"Adott program és a Debian kapcsolatáról olvasd el a <filename>/usr/share/doc/" +"Adott program és a &debian; kapcsolatáról olvasd el a <filename>/usr/share/doc/" "(csomag név)/README.Debian</filename> fájlt." #. Tag: para #: post-install.xml:204 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> " -#| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, " -#| "see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux " -#| "FAQ</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-" -#| "manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. An index of more " -#| "Debian documentation is available from the <ulink url=\"http://www.debian." -#| "org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community " -#| "is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing " -#| "lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe" -#| "\"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink " -#| "url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink> " -#| "contain a wealth of information on Debian." +#, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " "large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the " @@ -370,16 +316,16 @@ msgid "" "&debian;." msgstr "" "A <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian weblap</ulink> sok " -"dokumentációt tartalmaz a Debian rendszerről. Lásd például a <ulink url=" +"dokumentációt tartalmaz a &debian; rendszerről. Lásd például a <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux GYIK</ulink> és <ulink " "url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian " -"Referencia</ulink> leírást. Több Debian dokumentáció listája a <ulink url=" +"Referencia</ulink> leírást. Több &debian; dokumentáció listája a <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Dokumentációs Projekt</ulink> " -"címén. A Debian egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára " +"címén. A &debian; egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára " "iratkozáshoz lásd a <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe" "\"> Levelező lista feliratkozás</ulink> oldalt. Végül, de nem utolsó sorban " "a <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian levelező lista archívumok</" -"ulink> a Debian információinak egy aranybányája." +"ulink> a &debian; információinak egy aranybányája." #. Tag: para #: post-install.xml:222 @@ -403,12 +349,7 @@ msgstr "Az email beállítása" #. Tag: para #: post-install.xml:239 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Today, email is an important part of many people's life. As there are " -#| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " -#| "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in " -#| "this section." +#, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " "options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " @@ -416,7 +357,7 @@ msgid "" "this section." msgstr "" "Ma, az email szinte minden ember életének egyik legfontosabb része. Sok " -"lehetőség van beállítására, és mivel helyes beállítása pár Debian eszköz " +"lehetőség van beállítására, és mivel helyes beállítása pár &debian; eszköz " "számára fontos, megpróbáljuk bemutatni a legfontosabb alapokat." #. Tag: para @@ -491,9 +432,9 @@ msgid "" msgstr "" "A grafikus asztali rendszerek népszerűségének növekedésével a grafikus email " "programok, mint a GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a Debian rendszerben " +"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a &debian; rendszerben " "<command>icedove</command><footnote> <para> A <command>thunderbird</command> " -"<command>icedove</command> neve a Debian rendszerben licenc okok miatt van. " +"<command>icedove</command> neve a &debian; rendszerben licenc okok miatt van. " "A részletek kívül esnek e kézikönyv témáján. </para> </footnote>) egyre " "népszerűbbek. E programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de " "használhatók — és gyakran használtak is — hagyományos Linux " @@ -578,17 +519,13 @@ msgstr "Email küldése kifelé" #. Tag: para #: post-install.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to " -#| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for " -#| "receiving mail from others." +#, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " "e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving " "mail from others." msgstr "" -"Ahogy írtuk, egy frissen telepített Debian rendszer csak helyi email-" +"Ahogy írtuk, egy frissen telepített &debian; rendszer csak helyi email-" "kezelésre van beállítva, külső levelezésre nem." #. Tag: para @@ -622,13 +559,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, in that case you may need to configure individual utilities to " -#| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, " -#| "a program that facilitates submitting bug reports against Debian " -#| "packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</" -#| "classname> to submit bug reports." +#, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a " @@ -638,7 +569,7 @@ msgid "" msgstr "" "De ha ez nincs beállítva, egyes eszközöket egyénileg kell beállítani levelek " "helyes küldésére. Egy ilyen eszköz a <command>reportbug</command>, egy " -"program, ami elősegíti hibák jelentését a Debian csomagokra. Alapban azt " +"program, ami elősegíti hibák jelentését a &debian; csomagokra. Alapban azt " "feltételezi, hogy az <classname>exim4</classname> képes elküldeni a " "jelentéseket." @@ -855,14 +786,7 @@ msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása" #. Tag: para #: post-install.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -#| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " -#| "Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to " -#| "check first if there is an alternative kernel image package that better " -#| "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -#| "kernel in order to:" +#, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " "since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " @@ -872,8 +796,8 @@ msgid "" "kernel in order to:" msgstr "" "Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem " -"szükséges, mivel a Debian által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb " -"gépet jól kezeli. Ráadásul a Debian más kerneleket is tartalmaz. Sokszor " +"szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb " +"gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is tartalmaz. Sokszor " "ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő kernelt. Ezzel együtt néha " "hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi célokra:" @@ -938,13 +862,7 @@ msgstr "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul ha #. Tag: para #: post-install.xml:552 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " -#| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -#| "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " -#| "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -#| "README.gz</filename> for the complete list)." +#, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -952,7 +870,7 @@ msgid "" "already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" "filename> for the complete list)." msgstr "" -"Ha a Debian módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: " +"Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " "<classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, mely már " "valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a <filename>/usr/" @@ -975,14 +893,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:569 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -#| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " -#| "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " -#| "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" -#| "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" -#| "classname> compilation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " @@ -991,10 +902,10 @@ msgid "" "classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " "compilation method." msgstr "" -"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>Debian módszer</" +"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; módszer</" "quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való kezelése " "biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat Linustól is " -"letöltheted a Debian <classname>linux-source-2.6</classname> csomagok " +"letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</classname> csomagok " "használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll a <classname>kernel-" "package</classname> kernel-fordítási módszer használata." @@ -1036,20 +947,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:605 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" -#| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " -#| "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " -#| "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " -#| "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " -#| "better to include the device driver (the software which manages hardware " -#| "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " -#| "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " -#| "hardware, should be left at the default value if you do not understand " -#| "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " -#| "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " -#| "If not included, your Debian installation will experience problems." +#, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " "if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " @@ -1075,7 +973,7 @@ msgstr "" "hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott értéken, ha nem érted. Ne feledd " "kijelölni a <quote>Kernel module loader</quote> lehetőséget a " "<quote>Loadable module support</quote> menüben (ez nincs alapban kijelölve). " -"Ha nem adod meg, akkor a Debian telepítésed valószínűleg hibákat fog " +"Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed valószínűleg hibákat fog " "észlelni." #. Tag: para @@ -1152,20 +1050,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " -#| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" -#| "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " -#| "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -#| "filename>." +#, no-c-format msgid "" "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " "documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"További adatokért a Debian kernelekről és kernel-fordításról, lásd a <ulink " +"További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a <ulink " "url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</ulink>." #. Tag: title |