diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/hu/boot-installer.po | 79 |
1 files changed, 15 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 27828c567..63a903f95 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -100,13 +100,7 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 #: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If " -#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " -#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " -#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " @@ -114,7 +108,7 @@ msgid "" "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet " +"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a &debian; CD-készlet " "használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről " "indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a " "gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/" @@ -140,13 +134,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 #: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " -#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot " -#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the " -#| "operating system, base system, and any additional packages, point the " -#| "installation system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " @@ -155,7 +143,7 @@ msgid "" "system at the CD-ROM drive." msgstr "" "Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg " -"képes leszel a Debian rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni " +"képes leszel a &debian; rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni " "ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs " "rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a " "telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." @@ -244,31 +232,7 @@ msgstr "Hálózaton Linux/Unix használatával" #. Tag: para #: boot-installer.xml:150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " -#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " -#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " -#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. " -#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></" -#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible " -#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></" -#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on " -#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds " -#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber " -#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/" -#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is " -#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url=" -#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux " -#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in " -#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n" -#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address " -#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " -#| "After the whole image has been written and verified, the system will " -#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " -#| "otherwise the installer won't be able to find it." +#, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " "upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. " @@ -296,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bármely Linuxos vagy Unixos gépről használhatod az <command>upslug2</" "command> parancsot a készülék hálózaton keresztüli frissítéséhez. Ez a " -"szoftver csomagként elérhető a Debianhoz. Először upgrade módba kell " +"szoftver csomagként elérhető a &debian;. Először upgrade módba kell " "helyezned az NSLU2-t: <orderedlist> <listitem><para> Távolíts el minden " "lemezt és eszközt az USB portokról. </para></listitem> <listitem><para> " "Kapcsold ki az NSLU2-t </para></listitem> <listitem><para> Nyomd meg és " @@ -967,7 +931,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgstr "" -"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a Debian " +"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a &debian; " "logóval és az indító jellel: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> Az indító jelnél leütheted az &enterkey; " @@ -2271,10 +2235,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2082 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Installer Parameters" +#, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" -msgstr "Debian Telepítő paraméterek" +msgstr "&debian; Telepítő paraméterek" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2083 @@ -2465,17 +2428,13 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2205 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " -#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -#| "userinput>" +#, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" "userinput>" msgstr "" -"E paraméter értéke a Debian telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például " +"E paraméter értéke a &debian; telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például " "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para @@ -2986,7 +2945,7 @@ msgid "" "instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to " "enter the hostname manually." msgstr "" -"Alapban a telepítő http protokollt használ fájlok letöltésére Debian " +"Alapban a telepítő http protokollt használ fájlok letöltésére &debian; " "tükrökről és ftp protkollra cserélésre nincs mód telepítéskor normál " "elsőbbségnél. A paraméter beállítása <userinput>ftp</userinput> protokollra " "a telepítőt ennek használatára bírja. Fontos tudni, hogy a listából nem " @@ -3469,7 +3428,7 @@ msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " "to be floppy disk reliability." msgstr "" -"A Debian rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi " +"A &debian; rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi " "megbízhatatlansága." #. Tag: para @@ -3937,15 +3896,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3104 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -3955,7 +3906,7 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</" "command>." msgstr "" -"Működő Debian rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja " +"Működő &debian; rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja " "az <classname>installation-report</classname> és <classname>reportbug</" "classname> csomag telepítése (<command>aptitude install installation-report " "reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> csomagot " |