diff options
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 101 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 147 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 38 |
9 files changed, 12 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 2666220e3..0226d1bb9 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -1649,19 +1649,6 @@ msgstr "Accessibilité" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1676,19 +1663,18 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause " -"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les " -"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série " -"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des " -"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La " -"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. " -"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand " -"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec " -"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres " -"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour " -"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la " -"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des " -"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier " -"QWERTY." +"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les plages Braille " +"USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées grâce à " +"un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres</phrase> " +"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La plupart des</phrase> fonctionnalités " +"doivent être activées explicitement. <phrase arch=\"x86\">Sur certaines " +"machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des touches est possible. " +"Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux bips sur les systèmes " +"avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent <phrase arch=" +"\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions " +"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " +"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1369 @@ -3824,7 +3810,6 @@ msgstr "" "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " "là." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3832,15 +3817,12 @@ msgstr "" #~ "Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur " #~ "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Amorcer depuis un CD" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Contenus du CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3863,7 +3845,6 @@ msgstr "" #~ "L'ensemble des CD &debian; peut installer un système complet sans avoir " #~ "besoin du réseau." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3889,7 +3870,6 @@ msgstr "" #~ "la place du simple MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus " #~ "conventionnels." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3906,7 +3886,6 @@ msgstr "" #~ "Ces fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme " #~ "décrit plus bas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3928,7 +3907,6 @@ msgstr "" #~ "tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable " #~ "est présente avant de permettre l'installation." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3950,11 +3928,9 @@ msgstr "" #~ "néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si le CD ne peut pas " #~ "s'amorcer, utilisez la seconde option." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANT" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3973,12 +3949,10 @@ msgstr "" #~ "EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en tapant " #~ "<command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "" #~ "Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3988,7 +3962,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que " #~ "le menu après avoir terminé l'initialisation du système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -3998,7 +3971,6 @@ msgstr "" #~ "touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu " #~ "s'affichera." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4017,7 +3989,6 @@ msgstr "" #~ "noterez que les informations sur le périphérique et sur le contrôleur " #~ "sont les mêmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4035,7 +4006,6 @@ msgstr "" #~ "command>, le contenu de la partie amorçable du CD sera affiché, vous " #~ "demandant de passer à la prochaine étape." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4049,7 +4019,6 @@ msgstr "" #~ "dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et " #~ "appuyez sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4059,11 +4028,9 @@ msgstr "" #~ "page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. " #~ "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4076,7 +4043,6 @@ msgstr "" #~ "[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en suivant " #~ "ces étapes :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4086,7 +4052,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage " #~ "EFI après avoir terminé l'initialisation du système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4108,7 +4073,6 @@ msgstr "" #~ "dans l’interpréteur de commande, cet examen pourrait prendre quelques " #~ "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4120,7 +4084,6 @@ msgstr "" #~ "d'autres périphériques ayant une partition amorçable seront affichés " #~ "comme <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4133,7 +4096,6 @@ msgstr "" #~ "L’interpréteur de commande affichera maintenant le numéro de partition " #~ "dans son invite." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4141,7 +4103,6 @@ msgstr "" #~ "Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>. " #~ "Cela lancera la séquence d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4156,11 +4117,9 @@ msgstr "" #~ "de l’interpréteur de commande. Poursuivez en choisissant le noyau et les " #~ "options." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installer avec une console série" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4180,7 +4139,6 @@ msgstr "" #~ "Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur le " #~ "périphérique ttyS0 sont préconfigurés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4192,7 +4150,6 @@ msgstr "" #~ "de ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</" #~ "command> entrée dans l’interpréteur EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4207,7 +4164,6 @@ msgstr "" #~ "périphérique ttyS1, entrez <command>console=ttyS1,57600n8</command> dans " #~ "la fenêtre <classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4225,7 +4181,6 @@ msgstr "" #~ "texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</classname> pour des " #~ "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4237,11 +4192,9 @@ msgstr "" #~ "que vos choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant " #~ "à réamorcer la machine avant de pouvoir débuter l'installation." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Sélection du noyau et des options" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4260,7 +4213,6 @@ msgstr "" #~ "et l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de " #~ "la ligne de commande." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4282,7 +4234,6 @@ msgstr "" #~ "installé. Les deux prochaines étapes sélectionneront et lanceront " #~ "l'installation :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4290,7 +4241,6 @@ msgstr "" #~ "Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode " #~ "d'installation le plus approprié à vos besoins." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4300,7 +4250,6 @@ msgstr "" #~ "directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du " #~ "noyau sont définis (tels que les réglages de la console série)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4310,7 +4259,6 @@ msgstr "" #~ "les messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de " #~ "l'installateur &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4318,7 +4266,6 @@ msgstr "" #~ "Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous " #~ "pourrez régler la localisation, le réseau et les partitions des disques." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4336,7 +4283,6 @@ msgstr "" #~ "l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets " #~ "seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4349,11 +4295,9 @@ msgstr "" #~ "le client, une nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le " #~ "gestionnaire d'amorçage EFI afin de permettre le chargement via le réseau." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configuration du serveur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4375,7 +4319,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Notez que le but est d'obtenir que " #~ "<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4390,7 +4333,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage " #~ "pour un système IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4406,7 +4348,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4428,11 +4369,9 @@ msgstr "" #~ "voyez la documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</" #~ "classname>." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configuration du client" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4464,7 +4403,6 @@ msgstr "" #~ "amorcer une requête DHCP, menant au chargement depuis le serveur par TFTP " #~ "du fichier <filename>elilo.efi</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4478,7 +4416,6 @@ msgstr "" #~ "de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de " #~ "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4498,7 +4435,6 @@ msgstr "" #~ "commande <userinput>boot</userinput>, vous pouvez passer d'autres " #~ "paramètres d'amorçage à l'installateur." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4509,11 +4445,9 @@ msgstr "" #~ "périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base " #~ "d'IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Messages IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4527,7 +4461,6 @@ msgstr "" #~ "votre microprogramme, soit épuisée. Voir la <ulink url=\"&url-sun-nvram-" #~ "faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4545,7 +4478,6 @@ msgstr "" #~ "les systèmes PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres " #~ "systèmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4557,11 +4489,9 @@ msgstr "" #~ "<envar>input-device</envar> et <envar>output-device</envar> à " #~ "<filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4579,17 +4509,14 @@ msgstr "" #~ "l'installateur, vous pouvez amorcer avec le paramètre <userinput>debian-" #~ "installer/framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4615,7 +4542,6 @@ msgstr "" #~ "exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez l'installateur avec le " #~ "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4627,11 +4553,9 @@ msgstr "" #~ "redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote " #~ "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4642,7 +4566,6 @@ msgstr "" #~ "inexplicablement. La plupart des problèmes ont été signalés sur des " #~ "systèmes SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le " diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po index 27b11625f..340d1f350 100644 --- a/po/fr/boot-new.po +++ b/po/fr/boot-new.po @@ -451,11 +451,9 @@ msgstr "" "disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis " "deux fois la touche de tabulation." -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "OldWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" @@ -481,7 +479,6 @@ msgstr "" #~ "renseignements sur <command>quik</command> sont disponibles dans <ulink " #~ "url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" #~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -505,7 +502,6 @@ msgstr "" #~ "keycap><keycap>r</keycap> </keycombo> lors d'un démarrage à froid de la " #~ "machine." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " @@ -518,11 +514,9 @@ msgstr "" #~ "racine pour votre installation, par exemple <userinput>/dev/sda8</" #~ "userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "NewWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -533,7 +527,6 @@ msgstr "" #~ "bouton pour chaque système d'exploitation démarrable ; pour &debian-" #~ "gnu; il s'agit d'un bouton avec une icône de petit pingouin." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -548,7 +541,6 @@ msgstr "" #~ "keycap><keycap>r</keycap> </keycombo> lors du démarrage à froid de la " #~ "machine." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " #~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -558,7 +550,6 @@ msgstr "" #~ "vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap> à l'invite <prompt>boot:</" #~ "prompt>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -576,7 +567,6 @@ msgstr "" #~ "device</envar> manuellement ; en principe, <command>ybin</command> " #~ "le fait automatiquement." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index c1a22f7ea..4834b191f 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -2240,15 +2240,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" -#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -2464,30 +2455,24 @@ msgstr "" "para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore " "possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Plates-formes prises en charge par le portage &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" #~ msgstr "" #~ "&debian; sur l'architecture &arch-title; prend en charge les plates-" #~ "formes suivantes :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " #~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " @@ -2497,21 +2482,17 @@ msgstr "" #~ "principalement dans les périphériques réseau. Parmi ces périphériques, on " #~ "recense le Ubiquiti EdgeRouter et le Rhino Labs UTM8." -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, no-c-format #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "" #~ "Les périphériques basés sur les processeurs Loongson 3A et 3B sont pris " #~ "en charge." -#, no-c-format #~ msgid "<term>MIPS Malta</term>" #~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " #~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -2519,7 +2500,6 @@ msgstr "" #~ "Cette plate-forme est émulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester " #~ "&debian; sur MIPS quand on ne possède pas de matériel réel." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " #~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." @@ -2528,7 +2508,6 @@ msgstr "" #~ "les processeurs 32 bits, tandis que 5kc-malta est construit pour les " #~ "processeurs 64 bits." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" #~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " @@ -2541,7 +2520,6 @@ msgstr "" #~ "sont pas compilés et l'installateur &debian; ne les prend pas directement " #~ "en charge." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" @@ -2557,7 +2535,6 @@ msgstr "" #~ "vous pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de " #~ "diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -2572,13 +2549,11 @@ msgstr "" #~ "grand-boutien, veuillez vous reporter à la documentation sur " #~ "l'architecture « mips ». </phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "" #~ "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par le portage &debian; " #~ "&architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " #~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " @@ -2589,11 +2564,9 @@ msgstr "" #~ "supprimée. Les plates-formes suivantes, fonctionnant avec Jessie, ne sont " #~ "donc plus prises en charge :" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 2E and 2F" #~ msgstr "Loongson 2E et 2F" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " #~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." @@ -2601,29 +2574,23 @@ msgstr "" #~ "Ce sont les anciens processeurs Loongson. Les périphériques basés dessus " #~ "comprennent le Mini-PC Fuloong et le portable Lemote Yeeloong." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." #~ msgstr "" #~ "Cette plate-forme inclut les machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." #~ msgstr "Cette plate-forme est connue sous le nom SGI O2." -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " #~ "SWARM." @@ -2631,7 +2598,6 @@ msgstr "" #~ "Carte de développement pour le cœur SiByte de Broadcom, aussi connue sous " #~ "le nom de SWARM." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2639,11 +2605,9 @@ msgstr "" #~ "Avec &debian-gnu; &release; seules les sous-architectures PMac (Power-" #~ "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Les différents noyaux" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2651,11 +2615,9 @@ msgstr "" #~ "Il existe deux variantes du noyau powerpc, basées sur le type de " #~ "processeur :" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2665,23 +2627,18 @@ msgstr "" #~ "et 7400. Toutes les machines Apple PowerMac jusqu'à G4 utilisent l'un de " #~ "ces processeurs." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." #~ msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP." -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "La variante power64 accepte les processeurs suivants :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2691,7 +2648,6 @@ msgstr "" #~ "trouve les machines IntelliStation POWER Model 265, les pSeries 610 et " #~ "640 et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2699,7 +2655,6 @@ msgstr "" #~ "Le processeur POWER4 est utilisé par les nouveaux systèmes IBM 64 bits. " #~ "On trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " @@ -2709,17 +2664,14 @@ msgstr "" #~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) sont aussi basés sur " #~ "l'architecture POWER4 et utilisent cette variante du noyau." -#, no-c-format #~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." #~ msgstr "" #~ "Les nouveaux systèmes IBM qui utilisent les processeurs POWER5, POWER6 et " #~ "POWER7." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2731,7 +2683,6 @@ msgstr "" #~ "PowerPC. On distingue trois catégories : NuBus (non gérée par " #~ "&debian;), OldWorld et NewWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2745,7 +2696,6 @@ msgstr "" #~ "de modèles PowerPC pré-iMac de chez Apple ont quatre chiffres, sauf les " #~ "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2761,7 +2711,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>ROM in RAM</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à " #~ "partir de 1998." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2773,259 +2722,195 @@ msgstr "" #~ "et pour le matériel plus ancien, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" #~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Modèle Nom/Numéro" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Génération" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "La sous-architecture PReP" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, no-c-format #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "La sous-architecture CHRP" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "Fixstars" #~ msgstr "Fixstars" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Sous-architecture NuBus PowerMac (non gérée)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -3050,11 +2935,9 @@ msgstr "" #~ "limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/" #~ "\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Mac non PowerPC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -3070,7 +2953,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>Quadra</quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un " #~ "numéro à trois chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -3084,7 +2966,6 @@ msgstr "" #~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), et enfin " #~ "Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -3094,11 +2975,9 @@ msgstr "" #~ "PowerBook 100-190cs et les PowerBook Duo 210-550c (en excluant le " #~ "PowerBook 500, qui est de type NuBus, voyez la section ci-dessus." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "Microprocesseurs et cartes mères" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -3110,11 +2989,9 @@ msgstr "" #~ "La liste suivante indique les machines qui correspondent à ces " #~ "architectures et dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -3125,7 +3002,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">page SPARCstation de " #~ "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -3136,11 +3012,9 @@ msgstr "" #~ "architectures 32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes " #~ "versions." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -3157,11 +3031,9 @@ msgstr "" #~ "sur le réseau). Utilisez les noyaux sparc64 ou sparc64-smp selon que la " #~ "machine possède un ou plusieurs processeurs." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -3174,7 +3046,6 @@ msgstr "" #~ "et T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-" #~ "smp." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -3183,7 +3054,6 @@ msgstr "" #~ "serveurs PRIMEPOWER ne sont pas reconnus car ils ne sont pas gérés par le " #~ "noyau Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -3202,7 +3072,6 @@ msgstr "" #~ "avec X.org vous devez aussi installer le paquet <classname>afbinit</" #~ "classname> et lire la documentation pour savoir comment activer la carte." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -3228,7 +3097,6 @@ msgstr "" #~ "Sur certains systèmes, on peut activer automatiquement la console série " #~ "en déconnectant le clavier avant d'amorcer le système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3236,31 +3104,24 @@ msgstr "" #~ "Beaucoup de cartes PCI génériques sont reconnues, ainsi que les cartes " #~ "SUN suivantes :" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." @@ -3268,11 +3129,9 @@ msgstr "" #~ "Quelques cartes réseau spéciales posent des problèmes qui méritent d'être " #~ "mentionnés." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3288,7 +3147,6 @@ msgstr "" #~ "ont la même identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le " #~ "mauvais pilote." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3301,7 +3159,6 @@ msgstr "" #~ "mettre le module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend=" #~ "\"module-blacklist\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3319,11 +3176,9 @@ msgstr "" #~ "peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est " #~ "redémarré." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3331,7 +3186,6 @@ msgstr "" #~ "Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les " #~ "systèmes Sun B100 blade." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3340,7 +3194,6 @@ msgstr "" #~ "(Solaris), l'installation à partir d'une partition SunOS (tranches UFS) " #~ "est tout à fait possible." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index 6a8bc77b0..4645760ba 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -1505,37 +1505,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:989 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " -#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" -#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " -#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " -#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " -#| "look like: <informalexample><screen>\n" -#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" -#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " -#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " -#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " -#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " -#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " -#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" -#| "filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "client:\\\n" -#| " hd=/tftpboot:\\\n" -#| " bf=tftpboot.img:\\\n" -#| " ip=192.168.1.90:\\\n" -#| " sm=255.255.255.0:\\\n" -#| " sa=192.168.1.1:\\\n" -#| " ha=0123456789AB:\n" -#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " -#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " -#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " -#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " -#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " -#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " -#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" -#| "phrase>" msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1882,7 +1851,6 @@ msgstr "" "procédure décrite ci-dessus), ainsi que des instructions pour vérifier " "l'authenticité des fichiers de sommes de contrôle eux-mêmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1892,15 +1860,12 @@ msgstr "" #~ "commande <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> et " #~ "placez l'image avec :" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Partitionner un périphérique USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1928,7 +1893,6 @@ msgstr "" #~ "correct pour la clé. Le programme <command>hformat</command> se trouve " #~ "dans le paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1944,7 +1908,6 @@ msgstr "" #~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système " #~ "de fichiers HFS." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1979,11 +1942,9 @@ msgstr "" #~ "lancé par le microprogramme Open Firmware. Ensuite, la clé USB peut être " #~ "préparée avec les outils standard d'Unix." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Ajouter l'image d'installation" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1993,24 +1954,19 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) et copiez les fichiers suivants sur la " #~ "clé :" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "" #~ "<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -2044,7 +2000,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée en fonction de la " #~ "taille de l'image qui est amorcée." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -2063,7 +2018,6 @@ msgstr "" #~ "para> </footnote> sur la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2085,7 +2039,6 @@ msgstr "" #~ "HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier les " #~ "fichiers d'installation que vous avez téléchargés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2095,7 +2048,6 @@ msgstr "" #~ "suivant que le système est un modèle <quote>NewWorld</quote> ou un modèle " #~ "<quote>OldWorld</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2105,7 +2057,6 @@ msgstr "" #~ "vaut mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne " #~ "peuvent pas s'amorcer avec BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2114,7 +2065,6 @@ msgstr "" #~ "plutôt que BOOTP. Un paquet <classname>rbootd</classname> est disponible " #~ "dans l'archive &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2144,7 +2094,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> pour fixer l'intervalle des ports source que " #~ "le serveur TFTP peut utiliser." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2158,27 +2107,21 @@ msgstr "" #~ "virtuel à travers TFTP. Vous devrez télécharger les fichiers suivants du " #~ "répertoire <filename>netboot/</filename> :" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2192,11 +2135,9 @@ msgstr "" #~ "serveur DHCP donnera bien le fichier <filename>/debian-installer/ia64/" #~ "elilo.efi</filename> comme fichier d'amorçage à <command>tftpd</command>." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2225,7 +2166,6 @@ msgstr "" #~ "et d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du " #~ "fichier." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2237,7 +2177,6 @@ msgstr "" #~ "pas trouvée, vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom " #~ "elle a été demandée." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2250,11 +2189,9 @@ msgstr "" #~ "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur " #~ "TFTP." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "Amorçage TFTP pour SGI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index cbcd5cdd3..833240a92 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "" "Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il vous sera " "utile. Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po index 2c9e99d77..45ac95edd 100644 --- a/po/fr/partitioning.po +++ b/po/fr/partitioning.po @@ -1129,7 +1129,6 @@ msgstr "" "tous les systèmes, quel que soit votre mode d'adressage (LBA) ou de " "translation (CHS), et quel que soit votre BIOS, avec ou sans extensions." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " @@ -1142,7 +1141,6 @@ msgstr "" #~ "Entier ». Cette partition référence tous les secteurs du disque, et " #~ "est utilisée par le programme d'amorçage (soit SILO, soit celui de Sun)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" #~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1171,7 +1169,6 @@ msgstr "" #~ "tous les noyaux (et sauvegardes) que vous voulez charger ; 25 à " #~ "50 Mo sont généralement suffisants." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1186,11 +1183,9 @@ msgstr "" #~ "utilise le programme <command>parted</command> pour créer les partitions " #~ "du disque." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "Formats reconnu par EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1208,7 +1203,6 @@ msgstr "" #~ "est le seul capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-" #~ "DOS." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1222,7 +1216,6 @@ msgstr "" #~ "<guimenuitem>Partitionnement assisté</guimenuitem> de la même manière que " #~ "vous avez installé la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1272,11 +1265,9 @@ msgstr "" #~ "<command>parted</command> peut prendre plusieurs minutes, car il cherche " #~ "à détecter les blocs défectueux de la partition." -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr "Partition nécessaire pour le programme d'amorçage" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " @@ -1292,7 +1283,6 @@ msgstr "" #~ "serait de 20 Mo, mais si vous souhaitez avoir différents noyaux, " #~ "128 Mo est sûrement plus adapté." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1319,7 +1309,6 @@ msgstr "" #~ "disque afin d'obtenir suffisamment d'espace libre et de pouvoir rajouter " #~ "une partition EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." @@ -1327,11 +1316,9 @@ msgstr "" #~ "Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur " #~ "le même disque que la racine de votre système de fichiers." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "Partitions de diagnostic EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1353,7 +1340,6 @@ msgstr "" #~ "approprié pour installer une partition de diagnostic est au moment de " #~ "l'installation de la partition de démarrage EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1372,11 +1358,9 @@ msgstr "" #~ "partition numéro 9 et la recréer avec une taille différente. Notez que " #~ "l'en-tête de volume doit démarrer au secteur 0." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "Partitionnement pour les PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1398,7 +1382,6 @@ msgstr "" #~ "aussi utiliser <command>mac-fdisk</command> avec la commande " #~ "<userinput>b</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1410,7 +1393,6 @@ msgstr "" #~ "contient des modifications spécialement faites pour permettre à Open " #~ "Firmware de la démarrer automatiquement." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " @@ -1429,7 +1411,6 @@ msgstr "" #~ "<command>ybin</command> et <command>mkofboot</command> servent à " #~ "manipuler cette partition." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1450,7 +1431,6 @@ msgstr "" #~ "table (c'est toujours la première partition). C'est l'ordre logique de la " #~ "table qui compte, pas l'ordre des adresses physiques sur le disque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1465,7 +1445,6 @@ msgstr "" #~ "chaque disque qui n'a pas de partition MacOS active ou pas de partition " #~ "pour les pilotes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1480,7 +1459,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>s</keycap> qui est utilisée pour créer les <quote>Sun disk " #~ "labels</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1502,7 +1480,6 @@ msgstr "" #~ "pouvez placer une partition ext2 ou UFS à cet endroit ; cela " #~ "laissera la table de partitions et le bloc de démarrage tranquilles." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 7c8c26e54..6f7c79dcf 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -2691,21 +2691,17 @@ msgstr "" "une option « Legacy keyboard emulation » ou « USB keyboard " "support »." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux" -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Tout PowerPC OldWorld ou NewWorld convient parfaitement pour une machine " #~ "de bureau." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " #~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " @@ -2729,7 +2725,6 @@ msgstr "" #~ "poser des problèmes. Il est donc plus sûr de créer les partitions d'un " #~ "système avec les outils de partitionnement de ce système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are going to install more than one operating system on the same " #~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2743,7 +2738,6 @@ msgstr "" #~ "d'exploitation peuvent vous empêcher de démarrer &debian;, ou vous " #~ "encourager à reformater les partitions non reconnues." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2751,7 +2745,6 @@ msgstr "" #~ "Vous pouvez annuler ces actions ou les éviter, mais installer en premier " #~ "le système natif vous épargnera des problèmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" #~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " @@ -2775,11 +2768,9 @@ msgstr "" #~ "durant la phase d'installation, et le remplacer par des partitions &arch-" #~ "parttype;." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Partitionnement sous SunOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2795,11 +2786,9 @@ msgstr "" #~ "aucun problème. SILO permet d'amorcer Linux et SunOS depuis des " #~ "partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2822,7 +2811,6 @@ msgstr "" #~ "attendez-vous à avoir des problèmes à cause d’une mauvaise reconnaissance " #~ "de la géométrie du disque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2835,11 +2823,9 @@ msgstr "" #~ "l'emplacement et la taille des partitions. Voyez l'<xref linkend=" #~ "\"partitioning\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Partitionnement sous Mac OS X" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " #~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " @@ -2851,7 +2837,6 @@ msgstr "" #~ "permet pas d'ajuster des partitions existantes ; il se contente de " #~ "créer une partition unique occupant tout le disque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2862,7 +2847,6 @@ msgstr "" #~ "peu la partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-" #~ "gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " #~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " @@ -2881,7 +2865,6 @@ msgstr "" #~ "peuvent aussi être installées dans le menu de démarrage " #~ "<application>yaboot</application>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " #~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2898,11 +2881,9 @@ msgstr "" #~ "partition d'échange est très pratique. Les systèmes de fichiers HFS, HFS+ " #~ "et MS-DOS FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2917,7 +2898,6 @@ msgstr "" #~ "constructeur à l'autre. Vous devrez consulter la documentation du " #~ "matériel livrée avec votre machine." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -2934,7 +2914,6 @@ msgstr "" #~ "les modèles. Consultez <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> " #~ "pour obtenir d'autres conseils." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -2959,7 +2938,6 @@ msgstr "" #~ "modem est nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</" #~ "emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2982,11 +2960,9 @@ msgstr "" #~ "<guibutton>Save</guibutton> pour installer les routines pour le " #~ "microprogramme dans la nvram." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "Appel d'OpenBoot" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -3000,7 +2976,6 @@ msgstr "" #~ "d'amorçage Sun possèdent un interpréteur Forth intégré qui permet de " #~ "faire pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -3021,7 +2996,6 @@ msgstr "" #~ "(<userinput>></userinput>), appuyez sur la touche <keycap>n</keycap> " #~ "pour obtenir le nouveau modèle d'invite." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -3035,7 +3009,6 @@ msgstr "" #~ "userinput>. Veuillez consulter la documentation de votre terminal si vous " #~ "utilisez un programme différent." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -3054,7 +3027,6 @@ msgstr "" #~ "version d'OpenBoot. Vous trouverez plus d'informations sur OpenBoot dans " #~ "la <ulink url=\"&url-openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -3086,15 +3058,12 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> et sous Solaris :" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index 0fa0d4c89..fe115655b 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -2065,7 +2065,6 @@ msgstr "" "l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</" "guimenuitem>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -2075,7 +2074,6 @@ msgstr "" #~ "quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes " #~ "au fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename> :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -2095,7 +2093,6 @@ msgstr "" #~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" #~ "# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -2114,7 +2111,6 @@ msgstr "" #~ "que ybin utilise le yaboot.conf qui se trouve dans le même système que " #~ "lui)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 26c504a68..01ab86942 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -4439,11 +4439,6 @@ msgstr "Rendre le système amorçable" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. " -#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the " -#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." @@ -5554,11 +5549,9 @@ msgstr "" "Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">la page dédiée sur le " "wiki Debian</ulink> pour avoir des instructions détaillées." -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5566,11 +5559,9 @@ msgstr "" #~ "Ce programme permet de partitionner les disques du système. Un " #~ "partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5579,7 +5570,6 @@ msgstr "" #~ "fichiers sur les partitions choisies selon les instructions de " #~ "l'utilisateur." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5600,11 +5590,9 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Notez que cela rendra inaccessibles les " #~ "données de ce disque." -#, no-c-format #~ msgid "<command>palo</command>-installer" #~ msgstr "Installer <command>palo</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " #~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " @@ -5619,17 +5607,14 @@ msgstr "" #~ "présent sur votre partition de démarrage. Car <command>PALO</command> est " #~ "capable de lire les partitions Linux." -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Installation du programme d'amorçage <command>ELILO</command> sur un " #~ "disque dur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " #~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " @@ -5658,7 +5643,6 @@ msgstr "" #~ "la partition EFI et il est exécuté par le <quote>gestionnaire d'amorçage " #~ "EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5674,11 +5658,9 @@ msgstr "" #~ "d'installation, par exemple une partition sur le disque qui contient le " #~ "système de fichiers racine." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Choisissez la bonne partition !" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -5695,11 +5677,9 @@ msgstr "" #~ "peut formater la partition pendant l'installation et effacer toutes les " #~ "données !" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "Le contenu de la partition EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5729,11 +5709,9 @@ msgstr "" #~ "dans ce système, car avec le temps, le système est mis à jour ou " #~ "reconfiguré." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " @@ -5743,11 +5721,9 @@ msgstr "" #~ "de <filename>/etc/elilo.conf</filename> où les noms ont été changés pour " #~ "désigner les fichiers dans la partition EFI." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5758,11 +5734,9 @@ msgstr "" #~ "quote> pour amorcer le système. L'élément <guimenuitem>&debian; GNU/" #~ "Linux</guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -5776,11 +5750,9 @@ msgstr "" #~ "fichier dans le répertoire <filename>/boot</filename>, pointé par le lien " #~ "symbolique <filename>/initrd.img</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " @@ -5792,11 +5764,9 @@ msgstr "" #~ "modifications locales seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/" #~ "sbin/elilo</filename> sera relancé." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -5808,11 +5778,9 @@ msgstr "" #~ "&debian;, ce serait le fichier dans le répertoire <filename>/boot</" #~ "filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " #~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " @@ -5830,11 +5798,9 @@ msgstr "" #~ "cette étape a été accomplie avec succès, alors votre disque est " #~ "maintenant amorçable et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" #~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -5848,11 +5814,9 @@ msgstr "" #~ "L'installation peut fonctionner avec les Powermacs 7200, 7300, 7600 et " #~ "avec certains clones." -#, no-c-format #~ msgid "<command>zipl</command>-installer" #~ msgstr "Installateur <command>zipl</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" #~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" @@ -5868,13 +5832,11 @@ msgstr "" #~ "<quote>LINUX for S/390 Device Drivers and Installation Commands</quote> " #~ "sur le site web developerWorks d'IBM." -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque " #~ "dur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " #~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " |