summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po101
-rw-r--r--po/fr/boot-new.po10
-rw-r--r--po/fr/hardware.po147
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po63
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/fr/partitioning.po23
-rw-r--r--po/fr/preparing.po31
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po4
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po38
9 files changed, 12 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 2666220e3..0226d1bb9 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1649,19 +1649,6 @@ msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
-#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
-#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
-#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
@@ -1676,19 +1663,18 @@ msgid ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause "
-"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les "
-"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série "
-"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
-"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La "
-"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. "
-"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand "
-"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec "
-"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres "
-"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour "
-"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la "
-"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des "
-"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier "
-"QWERTY."
+"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les plages Braille "
+"USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées grâce à "
+"un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres</phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La plupart des</phrase> fonctionnalités "
+"doivent être activées explicitement. <phrase arch=\"x86\">Sur certaines "
+"machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des touches est possible. "
+"Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux bips sur les systèmes "
+"avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent <phrase arch="
+"\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
+"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-"
+"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
+"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1369
@@ -3824,7 +3810,6 @@ msgstr ""
"plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver "
"là."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3832,15 +3817,12 @@ msgstr ""
#~ "Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur "
#~ "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Amorcer depuis un CD"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Contenus du CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3863,7 +3845,6 @@ msgstr ""
#~ "L'ensemble des CD &debian; peut installer un système complet sans avoir "
#~ "besoin du réseau."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3889,7 +3870,6 @@ msgstr ""
#~ "la place du simple MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus "
#~ "conventionnels."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3906,7 +3886,6 @@ msgstr ""
#~ "Ces fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme "
#~ "décrit plus bas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3928,7 +3907,6 @@ msgstr ""
#~ "tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable "
#~ "est présente avant de permettre l'installation."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3950,11 +3928,9 @@ msgstr ""
#~ "néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si le CD ne peut pas "
#~ "s'amorcer, utilisez la seconde option."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANT"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3973,12 +3949,10 @@ msgstr ""
#~ "EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en tapant "
#~ "<command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3988,7 +3962,6 @@ msgstr ""
#~ "microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que "
#~ "le menu après avoir terminé l'initialisation du système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3998,7 +3971,6 @@ msgstr ""
#~ "touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu "
#~ "s'affichera."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4017,7 +3989,6 @@ msgstr ""
#~ "noterez que les informations sur le périphérique et sur le contrôleur "
#~ "sont les mêmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4035,7 +4006,6 @@ msgstr ""
#~ "command>, le contenu de la partie amorçable du CD sera affiché, vous "
#~ "demandant de passer à la prochaine étape."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4049,7 +4019,6 @@ msgstr ""
#~ "dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et "
#~ "appuyez sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4059,11 +4028,9 @@ msgstr ""
#~ "page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. "
#~ "Poursuivez en choisissant le noyau et les options."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4076,7 +4043,6 @@ msgstr ""
#~ "[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en suivant "
#~ "ces étapes&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4086,7 +4052,6 @@ msgstr ""
#~ "microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage "
#~ "EFI après avoir terminé l'initialisation du système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4108,7 +4073,6 @@ msgstr ""
#~ "dans l’interpréteur de commande, cet examen pourrait prendre quelques "
#~ "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4120,7 +4084,6 @@ msgstr ""
#~ "d'autres périphériques ayant une partition amorçable seront affichés "
#~ "comme <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4133,7 +4096,6 @@ msgstr ""
#~ "L’interpréteur de commande affichera maintenant le numéro de partition "
#~ "dans son invite."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4141,7 +4103,6 @@ msgstr ""
#~ "Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>. "
#~ "Cela lancera la séquence d'amorçage."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4156,11 +4117,9 @@ msgstr ""
#~ "de l’interpréteur de commande. Poursuivez en choisissant le noyau et les "
#~ "options."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installer avec une console série"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4180,7 +4139,6 @@ msgstr ""
#~ "Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur le "
#~ "périphérique ttyS0 sont préconfigurés."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4192,7 +4150,6 @@ msgstr ""
#~ "de ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</"
#~ "command> entrée dans l’interpréteur EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4207,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#~ "périphérique ttyS1, entrez <command>console=ttyS1,57600n8</command> dans "
#~ "la fenêtre <classname>Boot:</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4225,7 +4181,6 @@ msgstr ""
#~ "texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</classname> pour des "
#~ "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4237,11 +4192,9 @@ msgstr ""
#~ "que vos choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant "
#~ "à réamorcer la machine avant de pouvoir débuter l'installation."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Sélection du noyau et des options"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4260,7 +4213,6 @@ msgstr ""
#~ "et l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de "
#~ "la ligne de commande."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4282,7 +4234,6 @@ msgstr ""
#~ "installé. Les deux prochaines étapes sélectionneront et lanceront "
#~ "l'installation&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4290,7 +4241,6 @@ msgstr ""
#~ "Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode "
#~ "d'installation le plus approprié à vos besoins."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4300,7 +4250,6 @@ msgstr ""
#~ "directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du "
#~ "noyau sont définis (tels que les réglages de la console série)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4310,7 +4259,6 @@ msgstr ""
#~ "les messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de "
#~ "l'installateur &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4318,7 +4266,6 @@ msgstr ""
#~ "Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous "
#~ "pourrez régler la localisation, le réseau et les partitions des disques."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4336,7 +4283,6 @@ msgstr ""
#~ "l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets "
#~ "seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4349,11 +4295,9 @@ msgstr ""
#~ "le client, une nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le "
#~ "gestionnaire d'amorçage EFI afin de permettre le chargement via le réseau."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Configuration du serveur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4375,7 +4319,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Notez que le but est d'obtenir que "
#~ "<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4390,7 +4333,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage "
#~ "pour un système IA-64."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4406,7 +4348,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4428,11 +4369,9 @@ msgstr ""
#~ "voyez la documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</"
#~ "classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Configuration du client"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4464,7 +4403,6 @@ msgstr ""
#~ "amorcer une requête DHCP, menant au chargement depuis le serveur par TFTP "
#~ "du fichier <filename>elilo.efi</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4478,7 +4416,6 @@ msgstr ""
#~ "de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de "
#~ "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4498,7 +4435,6 @@ msgstr ""
#~ "commande <userinput>boot</userinput>, vous pouvez passer d'autres "
#~ "paramètres d'amorçage à l'installateur."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4509,11 +4445,9 @@ msgstr ""
#~ "périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base "
#~ "d'IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Messages IDPROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4527,7 +4461,6 @@ msgstr ""
#~ "votre microprogramme, soit épuisée. Voir la <ulink url=\"&url-sun-nvram-"
#~ "faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4545,7 +4478,6 @@ msgstr ""
#~ "les systèmes PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres "
#~ "systèmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4557,11 +4489,9 @@ msgstr ""
#~ "<envar>input-device</envar> et <envar>output-device</envar> à "
#~ "<filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4579,17 +4509,14 @@ msgstr ""
#~ "l'installateur, vous pouvez amorcer avec le paramètre <userinput>debian-"
#~ "installer/framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo mal dirigée"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4615,7 +4542,6 @@ msgstr ""
#~ "exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez l'installateur avec le "
#~ "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4627,11 +4553,9 @@ msgstr ""
#~ "redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote "
#~ "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4642,7 +4566,6 @@ msgstr ""
#~ "inexplicablement. La plupart des problèmes ont été signalés sur des "
#~ "systèmes SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le "
diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po
index 27b11625f..340d1f350 100644
--- a/po/fr/boot-new.po
+++ b/po/fr/boot-new.po
@@ -451,11 +451,9 @@ msgstr ""
"disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis "
"deux fois la touche de tabulation."
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
#~ msgstr "OldWorld PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
@@ -481,7 +479,6 @@ msgstr ""
#~ "renseignements sur <command>quik</command> sont disponibles dans <ulink "
#~ "url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
@@ -505,7 +502,6 @@ msgstr ""
#~ "keycap><keycap>r</keycap> </keycombo> lors d'un démarrage à froid de la "
#~ "machine."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
@@ -518,11 +514,9 @@ msgstr ""
#~ "racine pour votre installation, par exemple <userinput>/dev/sda8</"
#~ "userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
#~ msgstr "NewWorld PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
@@ -533,7 +527,6 @@ msgstr ""
#~ "bouton pour chaque système d'exploitation démarrable&nbsp;; pour &debian-"
#~ "gnu; il s'agit d'un bouton avec une icône de petit pingouin."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
@@ -548,7 +541,6 @@ msgstr ""
#~ "keycap><keycap>r</keycap> </keycombo> lors du démarrage à froid de la "
#~ "machine."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -558,7 +550,6 @@ msgstr ""
#~ "vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap> à l'invite <prompt>boot:</"
#~ "prompt>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
@@ -576,7 +567,6 @@ msgstr ""
#~ "device</envar> manuellement&nbsp;; en principe, <command>ybin</command> "
#~ "le fait automatiquement."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index c1a22f7ea..4834b191f 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -2240,15 +2240,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
-#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -2464,30 +2455,24 @@ msgstr ""
"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore "
"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plates-formes prises en charge par le portage &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr ""
#~ "&debian; sur l'architecture &arch-title; prend en charge les plates-"
#~ "formes suivantes :"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2497,21 +2482,17 @@ msgstr ""
#~ "principalement dans les périphériques réseau. Parmi ces périphériques, on "
#~ "recense le Ubiquiti EdgeRouter et le Rhino Labs UTM8."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les périphériques basés sur les processeurs Loongson 3A et 3B sont pris "
#~ "en charge."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>MIPS Malta</term>"
#~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2519,7 +2500,6 @@ msgstr ""
#~ "Cette plate-forme est émulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester "
#~ "&debian; sur MIPS quand on ne possède pas de matériel réel."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2528,7 +2508,6 @@ msgstr ""
#~ "les processeurs 32 bits, tandis que 5kc-malta est construit pour les "
#~ "processeurs 64 bits."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2541,7 +2520,6 @@ msgstr ""
#~ "sont pas compilés et l'installateur &debian; ne les prend pas directement "
#~ "en charge."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2557,7 +2535,6 @@ msgstr ""
#~ "vous pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de "
#~ "diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -2572,13 +2549,11 @@ msgstr ""
#~ "grand-boutien, veuillez vous reporter à la documentation sur "
#~ "l'architecture « mips ». </phrase>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par le portage &debian; "
#~ "&architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2589,11 +2564,9 @@ msgstr ""
#~ "supprimée. Les plates-formes suivantes, fonctionnant avec Jessie, ne sont "
#~ "donc plus prises en charge :"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E et 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2601,29 +2574,23 @@ msgstr ""
#~ "Ce sont les anciens processeurs Loongson. Les périphériques basés dessus "
#~ "comprennent le Mini-PC Fuloong et le portable Lemote Yeeloong."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr ""
#~ "Cette plate-forme inclut les machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Cette plate-forme est connue sous le nom SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
@@ -2631,7 +2598,6 @@ msgstr ""
#~ "Carte de développement pour le cœur SiByte de Broadcom, aussi connue sous "
#~ "le nom de SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2639,11 +2605,9 @@ msgstr ""
#~ "Avec &debian-gnu; &release; seules les sous-architectures PMac (Power-"
#~ "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Les différents noyaux"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2651,11 +2615,9 @@ msgstr ""
#~ "Il existe deux variantes du noyau powerpc, basées sur le type de "
#~ "processeur&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2665,23 +2627,18 @@ msgstr ""
#~ "et 7400. Toutes les machines Apple PowerMac jusqu'à G4 utilisent l'un de "
#~ "ces processeurs."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "La variante power64 accepte les processeurs suivants&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2691,7 +2648,6 @@ msgstr ""
#~ "trouve les machines IntelliStation POWER Model 265, les pSeries 610 et "
#~ "640 et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2699,7 +2655,6 @@ msgstr ""
#~ "Le processeur POWER4 est utilisé par les nouveaux systèmes IBM 64 bits. "
#~ "On trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2709,17 +2664,14 @@ msgstr ""
#~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) sont aussi basés sur "
#~ "l'architecture POWER4 et utilisent cette variante du noyau."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr ""
#~ "Les nouveaux systèmes IBM qui utilisent les processeurs POWER5, POWER6 et "
#~ "POWER7."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2731,7 +2683,6 @@ msgstr ""
#~ "PowerPC. On distingue trois catégories&nbsp;: NuBus (non gérée par "
#~ "&debian;), OldWorld et NewWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2745,7 +2696,6 @@ msgstr ""
#~ "de modèles PowerPC pré-iMac de chez Apple ont quatre chiffres, sauf les "
#~ "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2761,7 +2711,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>ROM in RAM</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à "
#~ "partir de 1998."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2773,259 +2722,195 @@ msgstr ""
#~ "et pour le matériel plus ancien, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
#~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Modèle Nom/Numéro"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Génération"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "La sous-architecture PReP"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "La sous-architecture CHRP"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Sous-architecture NuBus PowerMac (non gérée)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -3050,11 +2935,9 @@ msgstr ""
#~ "limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
#~ "\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Mac non PowerPC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -3070,7 +2953,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote>Quadra</quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un "
#~ "numéro à trois chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -3084,7 +2966,6 @@ msgstr ""
#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), et enfin "
#~ "Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -3094,11 +2975,9 @@ msgstr ""
#~ "PowerBook 100-190cs et les PowerBook Duo 210-550c (en excluant le "
#~ "PowerBook 500, qui est de type NuBus, voyez la section ci-dessus."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "Microprocesseurs et cartes mères"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3110,11 +2989,9 @@ msgstr ""
#~ "La liste suivante indique les machines qui correspondent à ces "
#~ "architectures et dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3125,7 +3002,6 @@ msgstr ""
#~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">page SPARCstation de "
#~ "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3136,11 +3012,9 @@ msgstr ""
#~ "architectures 32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes "
#~ "versions."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3157,11 +3031,9 @@ msgstr ""
#~ "sur le réseau). Utilisez les noyaux sparc64 ou sparc64-smp selon que la "
#~ "machine possède un ou plusieurs processeurs."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3174,7 +3046,6 @@ msgstr ""
#~ "et T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-"
#~ "smp."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3183,7 +3054,6 @@ msgstr ""
#~ "serveurs PRIMEPOWER ne sont pas reconnus car ils ne sont pas gérés par le "
#~ "noyau Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3202,7 +3072,6 @@ msgstr ""
#~ "avec X.org vous devez aussi installer le paquet <classname>afbinit</"
#~ "classname> et lire la documentation pour savoir comment activer la carte."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3228,7 +3097,6 @@ msgstr ""
#~ "Sur certains systèmes, on peut activer automatiquement la console série "
#~ "en déconnectant le clavier avant d'amorcer le système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3236,31 +3104,24 @@ msgstr ""
#~ "Beaucoup de cartes PCI génériques sont reconnues, ainsi que les cartes "
#~ "SUN suivantes&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3268,11 +3129,9 @@ msgstr ""
#~ "Quelques cartes réseau spéciales posent des problèmes qui méritent d'être "
#~ "mentionnés."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3288,7 +3147,6 @@ msgstr ""
#~ "ont la même identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le "
#~ "mauvais pilote."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3301,7 +3159,6 @@ msgstr ""
#~ "mettre le module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend="
#~ "\"module-blacklist\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3319,11 +3176,9 @@ msgstr ""
#~ "peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est "
#~ "redémarré."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3331,7 +3186,6 @@ msgstr ""
#~ "Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les "
#~ "systèmes Sun B100 blade."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3340,7 +3194,6 @@ msgstr ""
#~ "(Solaris), l'installation à partir d'une partition SunOS (tranches UFS) "
#~ "est tout à fait possible."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 6a8bc77b0..4645760ba 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1505,37 +1505,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
-#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
-#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
-#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
-#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
-#| "look like: <informalexample><screen>\n"
-#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
-#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
-#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
-#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
-#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
-#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
-#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "client:\\\n"
-#| " hd=/tftpboot:\\\n"
-#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
-#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
-#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
-#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
-#| " ha=0123456789AB:\n"
-#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
-#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
-#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
-#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
-#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
-#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
-#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
-#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1882,7 +1851,6 @@ msgstr ""
"procédure décrite ci-dessus), ainsi que des instructions pour vérifier "
"l'authenticité des fichiers de sommes de contrôle eux-mêmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1892,15 +1860,12 @@ msgstr ""
#~ "commande <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> et "
#~ "placez l'image avec&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "Partitionner un périphérique USB"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1928,7 +1893,6 @@ msgstr ""
#~ "correct pour la clé. Le programme <command>hformat</command> se trouve "
#~ "dans le paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1944,7 +1908,6 @@ msgstr ""
#~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système "
#~ "de fichiers HFS."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1979,11 +1942,9 @@ msgstr ""
#~ "lancé par le microprogramme Open Firmware. Ensuite, la clé USB peut être "
#~ "préparée avec les outils standard d'Unix."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "Ajouter l'image d'installation"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1993,24 +1954,19 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) et copiez les fichiers suivants sur la "
#~ "clé&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -2044,7 +2000,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée en fonction de la "
#~ "taille de l'image qui est amorcée."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -2063,7 +2018,6 @@ msgstr ""
#~ "para> </footnote> sur la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé "
#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -2085,7 +2039,6 @@ msgstr ""
#~ "HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier les "
#~ "fichiers d'installation que vous avez téléchargés."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -2095,7 +2048,6 @@ msgstr ""
#~ "suivant que le système est un modèle <quote>NewWorld</quote> ou un modèle "
#~ "<quote>OldWorld</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -2105,7 +2057,6 @@ msgstr ""
#~ "vaut mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne "
#~ "peuvent pas s'amorcer avec BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -2114,7 +2065,6 @@ msgstr ""
#~ "plutôt que BOOTP. Un paquet <classname>rbootd</classname> est disponible "
#~ "dans l'archive &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -2144,7 +2094,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> pour fixer l'intervalle des ports source que "
#~ "le serveur TFTP peut utiliser."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2158,27 +2107,21 @@ msgstr ""
#~ "virtuel à travers TFTP. Vous devrez télécharger les fichiers suivants du "
#~ "répertoire <filename>netboot/</filename>&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2192,11 +2135,9 @@ msgstr ""
#~ "serveur DHCP donnera bien le fichier <filename>/debian-installer/ia64/"
#~ "elilo.efi</filename> comme fichier d'amorçage à <command>tftpd</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -2225,7 +2166,6 @@ msgstr ""
#~ "et d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du "
#~ "fichier."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2237,7 +2177,6 @@ msgstr ""
#~ "pas trouvée, vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom "
#~ "elle a été demandée."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2250,11 +2189,9 @@ msgstr ""
#~ "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur "
#~ "TFTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "Amorçage TFTP pour SGI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index cbcd5cdd3..833240a92 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -606,7 +606,6 @@ msgstr ""
"Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il vous sera "
"utile. Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po
index 2c9e99d77..45ac95edd 100644
--- a/po/fr/partitioning.po
+++ b/po/fr/partitioning.po
@@ -1129,7 +1129,6 @@ msgstr ""
"tous les systèmes, quel que soit votre mode d'adressage (LBA) ou de "
"translation (CHS), et quel que soit votre BIOS, avec ou sans extensions."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
@@ -1142,7 +1141,6 @@ msgstr ""
#~ "Entier&nbsp;». Cette partition référence tous les secteurs du disque, et "
#~ "est utilisée par le programme d'amorçage (soit SILO, soit celui de Sun)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
@@ -1171,7 +1169,6 @@ msgstr ""
#~ "tous les noyaux (et sauvegardes) que vous voulez charger&nbsp;; 25 à "
#~ "50&nbsp;Mo sont généralement suffisants."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
@@ -1186,11 +1183,9 @@ msgstr ""
#~ "utilise le programme <command>parted</command> pour créer les partitions "
#~ "du disque."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Recognized Formats"
#~ msgstr "Formats reconnu par EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
@@ -1208,7 +1203,6 @@ msgstr ""
#~ "est le seul capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-"
#~ "DOS."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
@@ -1222,7 +1216,6 @@ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Partitionnement assisté</guimenuitem> de la même manière que "
#~ "vous avez installé la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
@@ -1272,11 +1265,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>parted</command> peut prendre plusieurs minutes, car il cherche "
#~ "à détecter les blocs défectueux de la partition."
-#, no-c-format
#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
#~ msgstr "Partition nécessaire pour le programme d'amorçage"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
@@ -1292,7 +1283,6 @@ msgstr ""
#~ "serait de 20&nbsp;Mo, mais si vous souhaitez avoir différents noyaux, "
#~ "128&nbsp;Mo est sûrement plus adapté."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
@@ -1319,7 +1309,6 @@ msgstr ""
#~ "disque afin d'obtenir suffisamment d'espace libre et de pouvoir rajouter "
#~ "une partition EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
@@ -1327,11 +1316,9 @@ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur "
#~ "le même disque que la racine de votre système de fichiers."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
#~ msgstr "Partitions de diagnostic EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
@@ -1353,7 +1340,6 @@ msgstr ""
#~ "approprié pour installer une partition de diagnostic est au moment de "
#~ "l'installation de la partition de démarrage EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
@@ -1372,11 +1358,9 @@ msgstr ""
#~ "partition numéro 9 et la recréer avec une taille différente. Notez que "
#~ "l'en-tête de volume doit démarrer au secteur 0."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
#~ msgstr "Partitionnement pour les PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
@@ -1398,7 +1382,6 @@ msgstr ""
#~ "aussi utiliser <command>mac-fdisk</command> avec la commande "
#~ "<userinput>b</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
@@ -1410,7 +1393,6 @@ msgstr ""
#~ "contient des modifications spécialement faites pour permettre à Open "
#~ "Firmware de la démarrer automatiquement."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
@@ -1429,7 +1411,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>ybin</command> et <command>mkofboot</command> servent à "
#~ "manipuler cette partition."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
@@ -1450,7 +1431,6 @@ msgstr ""
#~ "table (c'est toujours la première partition). C'est l'ordre logique de la "
#~ "table qui compte, pas l'ordre des adresses physiques sur le disque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
@@ -1465,7 +1445,6 @@ msgstr ""
#~ "chaque disque qui n'a pas de partition MacOS active ou pas de partition "
#~ "pour les pilotes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
@@ -1480,7 +1459,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>s</keycap> qui est utilisée pour créer les <quote>Sun disk "
#~ "labels</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
@@ -1502,7 +1480,6 @@ msgstr ""
#~ "pouvez placer une partition ext2 ou UFS à cet endroit&nbsp;; cela "
#~ "laissera la table de partitions et le bloc de démarrage tranquilles."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 7c8c26e54..6f7c79dcf 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -2691,21 +2691,17 @@ msgstr ""
"une option «&nbsp;Legacy keyboard emulation&nbsp;» ou «&nbsp;USB keyboard "
"support&nbsp;»."
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux"
-#, no-c-format
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "Tout PowerPC OldWorld ou NewWorld convient parfaitement pour une machine "
#~ "de bureau."
-#, no-c-format
#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
@@ -2729,7 +2725,6 @@ msgstr ""
#~ "poser des problèmes. Il est donc plus sûr de créer les partitions d'un "
#~ "système avec les outils de partitionnement de ce système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2743,7 +2738,6 @@ msgstr ""
#~ "d'exploitation peuvent vous empêcher de démarrer &debian;, ou vous "
#~ "encourager à reformater les partitions non reconnues."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2751,7 +2745,6 @@ msgstr ""
#~ "Vous pouvez annuler ces actions ou les éviter, mais installer en premier "
#~ "le système natif vous épargnera des problèmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -2775,11 +2768,9 @@ msgstr ""
#~ "durant la phase d'installation, et le remplacer par des partitions &arch-"
#~ "parttype;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "Partitionnement sous SunOS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2795,11 +2786,9 @@ msgstr ""
#~ "aucun problème. SILO permet d'amorcer Linux et SunOS depuis des "
#~ "partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2822,7 +2811,6 @@ msgstr ""
#~ "attendez-vous à avoir des problèmes à cause d’une mauvaise reconnaissance "
#~ "de la géométrie du disque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2835,11 +2823,9 @@ msgstr ""
#~ "l'emplacement et la taille des partitions. Voyez l'<xref linkend="
#~ "\"partitioning\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "Partitionnement sous Mac OS X"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
@@ -2851,7 +2837,6 @@ msgstr ""
#~ "permet pas d'ajuster des partitions existantes&nbsp;; il se contente de "
#~ "créer une partition unique occupant tout le disque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2862,7 +2847,6 @@ msgstr ""
#~ "peu&nbsp; la partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-"
#~ "gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
@@ -2881,7 +2865,6 @@ msgstr ""
#~ "peuvent aussi être installées dans le menu de démarrage "
#~ "<application>yaboot</application>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -2898,11 +2881,9 @@ msgstr ""
#~ "partition d'échange est très pratique. Les systèmes de fichiers HFS, HFS+ "
#~ "et MS-DOS FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2917,7 +2898,6 @@ msgstr ""
#~ "constructeur à l'autre. Vous devrez consulter la documentation du "
#~ "matériel livrée avec votre machine."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -2934,7 +2914,6 @@ msgstr ""
#~ "les modèles. Consultez <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> "
#~ "pour obtenir d'autres conseils."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -2959,7 +2938,6 @@ msgstr ""
#~ "modem est nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</"
#~ "emphasis>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -2982,11 +2960,9 @@ msgstr ""
#~ "<guibutton>Save</guibutton> pour installer les routines pour le "
#~ "microprogramme dans la nvram."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "Appel d'OpenBoot"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -3000,7 +2976,6 @@ msgstr ""
#~ "d'amorçage Sun possèdent un interpréteur Forth intégré qui permet de "
#~ "faire pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -3021,7 +2996,6 @@ msgstr ""
#~ "(<userinput>&gt;</userinput>), appuyez sur la touche <keycap>n</keycap> "
#~ "pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -3035,7 +3009,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput>. Veuillez consulter la documentation de votre terminal si vous "
#~ "utilisez un programme différent."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -3054,7 +3027,6 @@ msgstr ""
#~ "version d'OpenBoot. Vous trouverez plus d'informations sur OpenBoot dans "
#~ "la <ulink url=\"&url-openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -3086,15 +3058,12 @@ msgstr ""
#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
#~ "</screen></informalexample> et sous Solaris :"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-#, no-c-format
#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
#~ msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 0fa0d4c89..fe115655b 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -2065,7 +2065,6 @@ msgstr ""
"l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</"
"guimenuitem>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
@@ -2075,7 +2074,6 @@ msgstr ""
#~ "quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes "
#~ "au fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
@@ -2095,7 +2093,6 @@ msgstr ""
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -2114,7 +2111,6 @@ msgstr ""
#~ "que ybin utilise le yaboot.conf qui se trouve dans le même système que "
#~ "lui)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 26c504a68..01ab86942 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -4439,11 +4439,6 @@ msgstr "Rendre le système amorçable"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
-#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
-#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
@@ -5554,11 +5549,9 @@ msgstr ""
"Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">la page dédiée sur le "
"wiki Debian</ulink> pour avoir des instructions détaillées."
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
@@ -5566,11 +5559,9 @@ msgstr ""
#~ "Ce programme permet de partitionner les disques du système. Un "
#~ "partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi."
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
@@ -5579,7 +5570,6 @@ msgstr ""
#~ "fichiers sur les partitions choisies selon les instructions de "
#~ "l'utilisateur."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
@@ -5600,11 +5590,9 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Notez que cela rendra inaccessibles les "
#~ "données de ce disque."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "Installer <command>palo</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -5619,17 +5607,14 @@ msgstr ""
#~ "présent sur votre partition de démarrage. Car <command>PALO</command> est "
#~ "capable de lire les partitions Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Installation du programme d'amorçage <command>ELILO</command> sur un "
#~ "disque dur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -5658,7 +5643,6 @@ msgstr ""
#~ "la partition EFI et il est exécuté par le <quote>gestionnaire d'amorçage "
#~ "EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -5674,11 +5658,9 @@ msgstr ""
#~ "d'installation, par exemple une partition sur le disque qui contient le "
#~ "système de fichiers racine."
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "Choisissez la bonne partition&nbsp;!"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5695,11 +5677,9 @@ msgstr ""
#~ "peut formater la partition pendant l'installation et effacer toutes les "
#~ "données&nbsp;!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "Le contenu de la partition EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -5729,11 +5709,9 @@ msgstr ""
#~ "dans ce système, car avec le temps, le système est mis à jour ou "
#~ "reconfiguré."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -5743,11 +5721,9 @@ msgstr ""
#~ "de <filename>/etc/elilo.conf</filename> où les noms ont été changés pour "
#~ "désigner les fichiers dans la partition EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -5758,11 +5734,9 @@ msgstr ""
#~ "quote> pour amorcer le système. L'élément <guimenuitem>&debian; GNU/"
#~ "Linux</guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel."
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -5776,11 +5750,9 @@ msgstr ""
#~ "fichier dans le répertoire <filename>/boot</filename>, pointé par le lien "
#~ "symbolique <filename>/initrd.img</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -5792,11 +5764,9 @@ msgstr ""
#~ "modifications locales seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/"
#~ "sbin/elilo</filename> sera relancé."
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -5808,11 +5778,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian;, ce serait le fichier dans le répertoire <filename>/boot</"
#~ "filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -5830,11 +5798,9 @@ msgstr ""
#~ "cette étape a été accomplie avec succès, alors votre disque est "
#~ "maintenant amorçable et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -5848,11 +5814,9 @@ msgstr ""
#~ "L'installation peut fonctionner avec les Powermacs 7200, 7300, 7600 et "
#~ "avec certains clones."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "Installateur <command>zipl</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -5868,13 +5832,11 @@ msgstr ""
#~ "<quote>LINUX for S/390 Device Drivers and Installation Commands</quote> "
#~ "sur le site web developerWorks d'IBM."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque "
#~ "dur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "