summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/preparing.po503
1 files changed, 260 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 4880726c7..335cdb8e8 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -218,6 +218,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
+msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:138
+#, no-c-format
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
"and/or your existing system."
@@ -226,13 +232,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; ou un autre système&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:139
+#: preparing.xml:144
#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr "charger le nouveau système pour la première fois."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:146
+#: preparing.xml:151
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
@@ -246,7 +252,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:154
+#: preparing.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -258,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Voici les principaux acteurs de cette pièce&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:160
+#: preparing.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -280,7 +286,7 @@ msgstr ""
"démarrez pour la première fois le nouveau système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:172
+#: preparing.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -292,7 +298,7 @@ msgstr ""
"de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:178
+#: preparing.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -315,7 +321,7 @@ msgstr ""
"pour être opérationnels."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:191
+#: preparing.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -327,25 +333,36 @@ msgstr ""
"problèmes liés à ce dernier ne sont pas du ressort de ce manuel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:211
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Sauvegardez vos données&nbsp;!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:207
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
+#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
+#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
+#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
+#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
+#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
+#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
+#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
+#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
+#| "save hours of unnecessary work."
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what "
-"program you use to do it. The programs used in the installation are quite "
-"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful "
-"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think "
-"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of "
-"unnecessary work."
+"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-"
+"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also "
+"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be "
+"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking "
+"can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué une sauvegarde de tous les "
"fichiers qui se trouvent sur votre système. Si c'est la première fois que "
@@ -360,7 +377,7 @@ msgstr ""
"réflexion peuvent vous épargner des heures de travail."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:220
+#: preparing.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -378,37 +395,37 @@ msgstr ""
"la sauvegarde que vous avez effectuée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:239
+#: preparing.xml:244
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Informations utiles"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:242
+#: preparing.xml:247
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "La documentation"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:245
+#: preparing.xml:250
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Le manuel d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:252
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Le document que vous lisez, au format texte, HTML ou PDF."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:253
+#: preparing.xml:258
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:259
+#: preparing.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -422,7 +439,7 @@ msgstr ""
"disponibles dans différents formats."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:268
+#: preparing.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -435,13 +452,13 @@ msgstr ""
"différents formats."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:280
+#: preparing.xml:285
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "La documentation du matériel"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:281
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -450,31 +467,31 @@ msgstr ""
"configuration de votre matériel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:292
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr "La page « Matériel » sur le wiki Debian\""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:298
+#: preparing.xml:303
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:304
+#: preparing.xml:309
#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Site web Linux/MIPS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Références pour le matériel &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -485,13 +502,13 @@ msgstr ""
"Console, OSA, HiperSockets et interaction z/VM)."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Pilotes de périphériques, spécificités et commandes (noyau Linux 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -501,13 +518,13 @@ msgstr ""
"zSeries et &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:345
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux pour &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -520,19 +537,19 @@ msgstr ""
"toutes les distributions sur &arch-title;&nbsp;;"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:372
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -544,19 +561,19 @@ msgstr ""
"de commencer l'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "On peut trouver des informations sur plusieurs sources&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -575,13 +592,13 @@ msgstr ""
"indique la touche à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:396
+#: preparing.xml:401
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "les boîtes et cartons de chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:407
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
@@ -589,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Windows&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -602,7 +619,7 @@ msgstr ""
"les disques durs&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:415
+#: preparing.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -613,145 +630,145 @@ msgstr ""
"réseau et du courrier électronique."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:427
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Informations sur le matériel utiles pour l'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informations dont vous pouvez avoir besoin"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Leur nombre"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:440
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Leur ordre dans le système"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "S'ils sont de type IDE (PATA), SATA ou SCSI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "L'espace disponible"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Les partitions"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:475
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Type/modèle des interfaces réseau disponibles"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Carte vidéo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:495
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Numéro du périphérique"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Le type d'interface"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Numéros des périphériques"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:513
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilité matérielle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -763,7 +780,7 @@ msgstr ""
"peut pas utiliser autant de matériels que d'autres systèmes d'exploitation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -783,7 +800,7 @@ msgstr ""
"sous différentes marques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -808,7 +825,7 @@ msgstr ""
"disponible pour l'une des deux puces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:540
+#: preparing.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -823,7 +840,7 @@ msgstr ""
"habituellement la même pour tout produit basé sur la même puce."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:548
+#: preparing.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -839,7 +856,7 @@ msgstr ""
"hexadécimaux, séparés par un deux-points, « 1d6b:0001 » par exemple."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -851,7 +868,7 @@ msgstr ""
"« vendor » et 0002 l'identifiant « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -867,7 +884,7 @@ msgstr ""
"10ec le « vendor » et 8168 le « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -879,7 +896,7 @@ msgstr ""
"[1002:954f]\"."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -897,7 +914,7 @@ msgstr ""
"sont pas visibles par défaut."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -916,13 +933,13 @@ msgstr ""
"précédents exemples."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Tester le matériel avec un système autonome"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:601
+#: preparing.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -948,7 +965,7 @@ msgstr ""
"par &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:614
+#: preparing.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -973,7 +990,7 @@ msgstr ""
"même les composants non libres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -985,13 +1002,13 @@ msgstr ""
"Debian Live Images</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:641
+#: preparing.xml:646
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:643
+#: preparing.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1004,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"demander à votre administrateur système les éléments suivants&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
@@ -1012,25 +1029,25 @@ msgstr ""
"droit)&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "le nom de votre domaine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "l'adresse IP de votre machine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "le masque réseau à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1040,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"votre réseau possède une passerelle&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1049,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1062,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"pendant le processus d'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:692
+#: preparing.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"fournisseur d'accès, un serveur DHCP est habituellement disponible."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1088,32 +1105,32 @@ msgstr ""
"automatiquement configurée."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
"Pour un réseau WLAN/WiFi, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "l'ESSID (nom) du réseau sans fil&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:722
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr "la clé WEP ou WPA/WPA2 pour accéder au réseau (si nécessaire)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:739
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Matériel minimum"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:735
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"pouvez faire le type d'installation souhaité."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1136,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1145,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"machine de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:757
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1153,85 +1170,85 @@ msgstr ""
"bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:764
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Configuration matérielle minimale recommandée"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:763
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Type d'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (recommandée)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:766
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disque dur"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sans bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:773
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:774
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:775
+#: preparing.xml:780
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Avec bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigaoctet"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1249,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"disque nécessaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1279,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"qui en sera faite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:810
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1292,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"données."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:817
+#: preparing.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1315,13 +1332,13 @@ msgstr ""
"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:846
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:842
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1335,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1347,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"machine signifie une LPAR ou VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:855
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1371,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1391,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"montrer l'état actuel sans rien modifier."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1407,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"endommager."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:892
+#: preparing.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1431,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:907
+#: preparing.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1444,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"dimension."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:920
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1475,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"les outils de partitionnement de ce système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:930
+#: preparing.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1491,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"partitions non reconnues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:938
+#: preparing.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1501,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"système natif vous épargnera des problèmes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1525,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"des partitions &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1019
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionnement sous SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1549,13 +1566,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1033
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1035
+#: preparing.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1580,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1595,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1062
+#: preparing.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionnement sous Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1064
+#: preparing.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1615,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"partition unique occupant tout le disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1627,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1647,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1666,13 +1683,13 @@ msgstr ""
"FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1106
+#: preparing.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1691,13 +1708,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage (après la mise sous tension)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1122
+#: preparing.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Le menu de configuration du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1124
+#: preparing.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1719,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1742,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"réseau (PXE)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1148
+#: preparing.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1754,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage approprié."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1154
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1779,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage prioritaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1168
+#: preparing.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1791,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"l'&d-i;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1823,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"charge de l'USB traditionnel)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1839,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"d'installation."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1209
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1862,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"livrée avec votre machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1217
+#: preparing.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1881,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"obtenir d'autres conseils."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1907,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1238
+#: preparing.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1930,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1254
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1255
+#: preparing.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1946,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"sur IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1956,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"serveur basé sur les processeurs POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1968,19 +1985,19 @@ msgstr ""
"davantage de prise en charge de périphériques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1278
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -1988,13 +2005,13 @@ msgstr ""
"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1280
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2009,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2027,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> et lancez la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2046,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2056,25 +2073,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2083,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1322
+#: preparing.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2099,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2117,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2127,19 +2144,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1350
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2151,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1358
+#: preparing.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2174,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1373
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2186,19 +2203,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1388
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1384
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2262,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1409
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1413
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2283,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2299,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2314,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1451
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2336,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2373,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1484
+#: preparing.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2394,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2439,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1517
+#: preparing.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2471,19 +2488,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1536
+#: preparing.xml:1541
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1551
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2507,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2526,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2552,13 +2569,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1586
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2575,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2598,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2621,13 +2638,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1629
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2641,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1639
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2655,19 +2672,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des CD d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1648
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1667
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2692,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2713,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1692
+#: preparing.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2746,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"avait sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2759,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2781,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1725
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2805,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2826,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2844,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2852,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1767
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2894,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1778
+#: preparing.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2908,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1789
+#: preparing.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2927,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2947,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1805
+#: preparing.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2988,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1825
+#: preparing.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3021,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1841
+#: preparing.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3062,13 +3079,13 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1864
+#: preparing.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3103,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"quote> doit être désactivée depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3122,19 +3139,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1895
+#: preparing.xml:1900
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1896
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3154,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1911
+#: preparing.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "