summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po85
-rw-r--r--po/fr/preparing.po178
2 files changed, 131 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 2be6ff507..855d51264 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-06 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -80,14 +80,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
-#| "used on many ARM-based systems{+ (mostly 32-bit ones)+}. Older U-Boot "
-#| "versions can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often "
-#| "used on older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting "
-#| "uImages/uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, "
-#| "but the command syntax to do that is slightly different from that for "
-#| "booting uImages."
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
@@ -108,13 +100,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial "
-#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</"
-#| "quote>) is needed. It is specific to each supported system and contains a "
-#| "description of the particular hardware.{+ The dtb should be supplied on "
-#| "the device by the firmware, but in practice a newer one often needs to be "
-#| "loaded.+}"
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
@@ -138,14 +123,6 @@ msgstr "Configuration de la console"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), {-"
-#| "the hd-media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) -}and the "
-#| "installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) "
-#| "use the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in "
-#| "the <quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial "
-#| "console, so on those platforms you by default need a serial console cable "
-#| "to use the installer."
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
@@ -175,12 +152,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
+#| "jessie so the serial console is used. The console device should be "
+#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you "
+#| "boot linux from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then "
+#| "nothing more."
msgid ""
"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie "
"so the serial console is used. The console device should be detected "
"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux "
-"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more."
+"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
+"nothing more."
msgstr ""
"L'installateur graphique n'est pas activé dans les images de l'installateur "
"de Jessie pour l'architecture arm64. La console série est utilisée à la "
@@ -190,16 +174,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you hit this issue you will need to set a specific console config on "
+#| "the kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel "
+#| "command-line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- "
+#| "quiet</screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=&lt;"
+#| "device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></informalexample> e.g. "
+#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
+#| "informalexample> When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+#| "<keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
-"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-"
-"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</"
-"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,"
-"&lt;speed&gt;</screen></informalexample> e.g. "
-"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
-"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></"
-"keycombo> to continue booting with new setting."
+"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
+"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
+"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
+"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
+"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
+"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
"Si vous observez ce problème, vous devrez définir une configuration "
"spécifique de la console sur la ligne de commande du noyau. Entrez "
@@ -214,7 +207,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
-#| msgid "{-Submitting-}{+Juno+} Installation{- Reports-}"
msgid "Juno Installation"
msgstr "Installation sur Juno"
@@ -321,12 +313,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. "
+#| "Reboot the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit "
+#| "a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot "
+#| "the kernel, dtb and initrd."
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
-"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to "
-"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, "
-"dtb and initrd."
+"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
+"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
+"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et "
"amorcez la machine. Redémarrez la machine et lorsque vous lisez « Hit any "
@@ -636,22 +633,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:288
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from USB Memory Stick{+ with UEFI+}"
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Amorcer sur une clé USB avec UEFI"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest "
-#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from <xref "
-#| "linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, "
-#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the "
-#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the "
-#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be "
-#| "presented with a graphical boot menu{+ (on hardware that supports it)+}. "
-#| "Here you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index a74176912..2f89c553a 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-20 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
@@ -1935,10 +1935,13 @@ msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1254
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
+#| "IBM POWER8</ulink>"
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
-"IBM POWER8</ulink>"
+"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
"Ce qui suit est un extrait de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM "
"sur IBM POWER8</ulink>"
@@ -2000,11 +2003,11 @@ msgid ""
"side of the flash before committing the tested changes to the permanent "
"side, thereby committing the new updates."
msgstr ""
-"Les machines Power Systems ont deux parties de mémoire depuis lesquelles charger le "
-"microcode, une permanente et une temporaire. Cela permet de tester les mises "
-"à jour du microcode dans la mémoire temporaire avant d'envoyer les "
-"modifications testées dans la mémoire permanente et, grâce à cela, utiliser "
-"ces mises à jour."
+"Les machines Power Systems ont deux parties de mémoire depuis lesquelles "
+"charger le microcode, une permanente et une temporaire. Cela permet de "
+"tester les mises à jour du microcode dans la mémoire temporaire avant "
+"d'envoyer les modifications testées dans la mémoire permanente et, grâce à "
+"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1290
@@ -2109,8 +2112,8 @@ msgstr ""
"Dans le cas où la mise à jour doit être annulée, cela peut être fait en "
"exécutant <informalexample><screen>\n"
" $update_flash -r\n"
-"</screen></informalexample> Cela n'affectera que la mémoire temporaire. "
-"Par conséquent, la nouvelle version ne devrait être envoyée dans la mémoire "
+"</screen></informalexample> Cela n'affectera que la mémoire temporaire. Par "
+"conséquent, la nouvelle version ne devrait être envoyée dans la mémoire "
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
@@ -2149,7 +2152,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-"
+#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can "
+#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-"
+#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n"
+#| "# apt-get install qemu-slof\n"
+#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
+#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
+#| "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/"
+#| "leilihh/SLOF."
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be "
@@ -2158,20 +2171,20 @@ msgid ""
"# apt-get install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
"distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
-"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/"
-"leilihh/SLOF."
+"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://"
+"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgstr ""
-"Le paquet qemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc (qui "
-"fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être installé ou "
-"mis à jour avec <command>apt-get</command> sur les distributions basées sur "
-"Debian :<informalexample><screen>\n"
+"Le paquet qemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc "
+"(qui fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être "
+"installé ou mis à jour avec <command>apt-get</command> sur les distributions "
+"basées sur Debian :<informalexample><screen>\n"
"# apt-get install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF peut aussi être installé sur les "
"distributions basées sur rpm. De plus, le code source amont est disponible à "
"l'adresse http://github.com/leilihh/SLOF."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2183,19 +2196,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1380
+#: preparing.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1381
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1382
+#: preparing.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2259,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1406
+#: preparing.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2280,13 +2293,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1422
+#: preparing.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2296,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2311,13 +2324,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1446
+#: preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2333,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2355,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2370,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2391,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1491
+#: preparing.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2436,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1514
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2468,19 +2481,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1534
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1543
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2504,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2523,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2549,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2572,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2595,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1609
+#: preparing.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2618,13 +2631,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1628
+#: preparing.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2638,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2652,19 +2665,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des CD d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1655
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2689,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1669
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2710,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1682
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2743,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2756,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2778,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1715
+#: preparing.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2802,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2823,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2841,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1747
+#: preparing.xml:1748
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2849,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2867,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2891,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2905,13 +2918,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1778
+#: preparing.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2924,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1785
+#: preparing.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2944,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1815
+#: preparing.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3011,15 +3024,14 @@ msgstr ""
"différent de celui utilisé à l'amorçage depuis le disque dur. Ainsi, à "
"l'amorçage de l'&d-i; depuis une clef USB dans un mode différent de celui "
"utilisé lors de l'amorçage du système d'exploitation déjà installé sur le "
-"disque dur, le mauvais chargeur d'amorçage peut être installé et le "
-"système devient impossible à démarrer après l'installation. Au moment de "
-"choisir le périphérique d'amorçage depuis le menu du microprogramme, "
-"certains systèmes offrent deux choix pour chaque périphérique, ainsi "
-"l'utilisateur peut choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode "
-"UEFI natif."
+"disque dur, le mauvais chargeur d'amorçage peut être installé et le système "
+"devient impossible à démarrer après l'installation. Au moment de choisir le "
+"périphérique d'amorçage depuis le menu du microprogramme, certains systèmes "
+"offrent deux choix pour chaque périphérique, ainsi l'utilisateur peut "
+"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1831
+#: preparing.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3060,13 +3072,13 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1853
+#: preparing.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3101,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"quote> doit être désactivée depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1870
+#: preparing.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3120,19 +3132,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1882
+#: preparing.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1886
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1886
+#: preparing.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3152,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1899
+#: preparing.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "