diff options
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 178 |
2 files changed, 131 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 2be6ff507..855d51264 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-06 20:25+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -80,14 +80,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -#| "used on many ARM-based systems{+ (mostly 32-bit ones)+}. Older U-Boot " -#| "versions can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often " -#| "used on older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting " -#| "uImages/uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, " -#| "but the command syntax to do that is slightly different from that for " -#| "booting uImages." msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " "used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " @@ -108,13 +100,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " -#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</" -#| "quote>) is needed. It is specific to each supported system and contains a " -#| "description of the particular hardware.{+ The dtb should be supplied on " -#| "the device by the firmware, but in practice a newer one often needs to be " -#| "loaded.+}" msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is " @@ -138,14 +123,6 @@ msgstr "Configuration de la console" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), {-" -#| "the hd-media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) -}and the " -#| "installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) " -#| "use the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in " -#| "the <quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial " -#| "console, so on those platforms you by default need a serial console cable " -#| "to use the installer." msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " "installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use " @@ -175,12 +152,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " +#| "jessie so the serial console is used. The console device should be " +#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you " +#| "boot linux from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then " +#| "nothing more." msgid "" "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie " "so the serial console is used. The console device should be detected " "automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " -"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." +"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then " +"nothing more." msgstr "" "L'installateur graphique n'est pas activé dans les images de l'installateur " "de Jessie pour l'architecture arm64. La console série est utilisée à la " @@ -190,16 +174,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you hit this issue you will need to set a specific console config on " +#| "the kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel " +#| "command-line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- " +#| "quiet</screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=<" +#| "device>,<speed></screen></informalexample> e.g. " +#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" +#| "informalexample> When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#| "<keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting." msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " -"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-" -"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</" -"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=<device>," -"<speed></screen></informalexample> e.g. " -"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " -"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></" -"keycombo> to continue booting with new setting." +"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel " +"command-line</quote> at the GRUB menu, and change " +"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to " +"<informalexample><screen>console=<device>,<speed></screen></" +"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</" +"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</" +"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting." msgstr "" "Si vous observez ce problème, vous devrez définir une configuration " "spécifique de la console sur la ligne de commande du noyau. Entrez " @@ -214,7 +207,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 #, no-c-format -#| msgid "{-Submitting-}{+Juno+} Installation{- Reports-}" msgid "Juno Installation" msgstr "Installation sur Juno" @@ -321,12 +313,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. " +#| "Reboot the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit " +#| "a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot " +#| "the kernel, dtb and initrd." msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " -"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to " -"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " -"dtb and initrd." +"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> " +"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and " +"boot the kernel, dtb and initrd." msgstr "" "Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et " "amorcez la machine. Redémarrez la machine et lorsque vous lisez « Hit any " @@ -636,22 +633,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:288 #, no-c-format -#| msgid "Booting from USB Memory Stick{+ with UEFI+}" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Amorcer sur une clé USB avec UEFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest " -#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from <xref " -#| "linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, " -#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the " -#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the " -#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be " -#| "presented with a graphical boot menu{+ (on hardware that supports it)+}. " -#| "Here you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " "for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index a74176912..2f89c553a 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 15:16+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" "touche à utiliser." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" @@ -1935,10 +1935,13 @@ msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1254 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +#| "IBM POWER8</ulink>" msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " -"IBM POWER8</ulink>" +"IBM POWER8</ulink>." msgstr "" "Ce qui suit est un extrait de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM " "sur IBM POWER8</ulink>" @@ -2000,11 +2003,11 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" -"Les machines Power Systems ont deux parties de mémoire depuis lesquelles charger le " -"microcode, une permanente et une temporaire. Cela permet de tester les mises " -"à jour du microcode dans la mémoire temporaire avant d'envoyer les " -"modifications testées dans la mémoire permanente et, grâce à cela, utiliser " -"ces mises à jour." +"Les machines Power Systems ont deux parties de mémoire depuis lesquelles " +"charger le microcode, une permanente et une temporaire. Cela permet de " +"tester les mises à jour du microcode dans la mémoire temporaire avant " +"d'envoyer les modifications testées dans la mémoire permanente et, grâce à " +"cela, utiliser ces mises à jour." #. Tag: para #: preparing.xml:1290 @@ -2109,8 +2112,8 @@ msgstr "" "Dans le cas où la mise à jour doit être annulée, cela peut être fait en " "exécutant <informalexample><screen>\n" " $update_flash -r\n" -"</screen></informalexample> Cela n'affectera que la mémoire temporaire. " -"Par conséquent, la nouvelle version ne devrait être envoyée dans la mémoire " +"</screen></informalexample> Cela n'affectera que la mémoire temporaire. Par " +"conséquent, la nouvelle version ne devrait être envoyée dans la mémoire " "permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode." #. Tag: para @@ -2149,7 +2152,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1356 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-" +#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can " +#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-" +#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n" +#| "# apt-get install qemu-slof\n" +#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " +#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +#| "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +#| "leilihh/SLOF." msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " "(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " @@ -2158,20 +2171,20 @@ msgid "" "# apt-get install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " -"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" -"leilihh/SLOF." +"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" +"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" -"Le paquet qemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc (qui " -"fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être installé ou " -"mis à jour avec <command>apt-get</command> sur les distributions basées sur " -"Debian :<informalexample><screen>\n" +"Le paquet qemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc " +"(qui fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être " +"installé ou mis à jour avec <command>apt-get</command> sur les distributions " +"basées sur Debian :<informalexample><screen>\n" "# apt-get install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF peut aussi être installé sur les " "distributions basées sur rpm. De plus, le code source amont est disponible à " "l'adresse http://github.com/leilihh/SLOF." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2183,19 +2196,19 @@ msgstr "" "commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU." #. Tag: title -#: preparing.xml:1380 +#: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1381 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instructions pour les installations de type netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1382 +#: preparing.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2259,13 +2272,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1406 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2280,13 +2293,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instructions pour les DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1422 +#: preparing.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2296,7 +2309,7 @@ msgstr "" "DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2311,13 +2324,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1446 +#: preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Appel d'OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2333,7 +2346,7 @@ msgstr "" "pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2355,7 +2368,7 @@ msgstr "" "la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite." #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2370,7 +2383,7 @@ msgstr "" "utilisez un programme différent." #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2391,7 +2404,7 @@ msgstr "" "openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1491 +#: preparing.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2436,7 +2449,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1514 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2468,19 +2481,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> et sous Solaris :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1534 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1543 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Paramétrage du BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2504,7 +2517,7 @@ msgstr "" "ligne et non caractère." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2523,7 +2536,7 @@ msgstr "" "LPAR si la HMC et cette option sont disponibles." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2549,13 +2562,13 @@ msgstr "" "spécifiques à &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2572,13 +2585,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation en tant qu'invité VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2595,7 +2608,7 @@ msgstr "" "pour Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1609 +#: preparing.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2618,13 +2631,13 @@ msgstr "" "les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images." #. Tag: title -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1627 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1628 +#: preparing.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2638,7 +2651,7 @@ msgstr "" "voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2652,19 +2665,19 @@ msgstr "" "utiliser le contenu des CD d'installation." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1655 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramme ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2689,7 +2702,7 @@ msgstr "" "microprogramme original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1669 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2710,13 +2723,13 @@ msgstr "" "fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2743,7 +2756,7 @@ msgstr "" "sur la carte !" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2756,13 +2769,13 @@ msgstr "" "fonctionnalités." #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2778,7 +2791,7 @@ msgstr "" "préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1715 +#: preparing.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2802,7 +2815,7 @@ msgstr "" "MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2823,7 +2836,7 @@ msgstr "" "administrée localement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2841,7 +2854,7 @@ msgstr "" "commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1747 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" @@ -2849,7 +2862,7 @@ msgstr "" "périphériques dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2867,7 +2880,7 @@ msgstr "" "dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2891,7 +2904,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2905,13 +2918,13 @@ msgstr "" "le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2924,7 +2937,7 @@ msgstr "" "autre, pour remplacer le BIOS classique des PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1785 +#: preparing.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2944,7 +2957,7 @@ msgstr "" "rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr "" "différents sont utilisés pour chaque système." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3011,15 +3024,14 @@ msgstr "" "différent de celui utilisé à l'amorçage depuis le disque dur. Ainsi, à " "l'amorçage de l'&d-i; depuis une clef USB dans un mode différent de celui " "utilisé lors de l'amorçage du système d'exploitation déjà installé sur le " -"disque dur, le mauvais chargeur d'amorçage peut être installé et le " -"système devient impossible à démarrer après l'installation. Au moment de " -"choisir le périphérique d'amorçage depuis le menu du microprogramme, " -"certains systèmes offrent deux choix pour chaque périphérique, ainsi " -"l'utilisateur peut choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode " -"UEFI natif." +"disque dur, le mauvais chargeur d'amorçage peut être installé et le système " +"devient impossible à démarrer après l'installation. Au moment de choisir le " +"périphérique d'amorçage depuis le menu du microprogramme, certains systèmes " +"offrent deux choix pour chaque périphérique, ainsi l'utilisateur peut " +"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif." #. Tag: para -#: preparing.xml:1831 +#: preparing.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3060,13 +3072,13 @@ msgstr "" "nouveau une option appropriée." #. Tag: title -#: preparing.xml:1853 +#: preparing.xml:1854 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3101,7 +3113,7 @@ msgstr "" "quote> doit être désactivée depuis Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1870 +#: preparing.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3120,19 +3132,19 @@ msgstr "" "changement de l'ordre d'amorçage." #. Tag: title -#: preparing.xml:1882 +#: preparing.xml:1883 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problèmes matériels à surveiller" #. Tag: title -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS et claviers USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1886 +#: preparing.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3152,13 +3164,13 @@ msgstr "" "support »." #. Tag: title -#: preparing.xml:1899 +#: preparing.xml:1900 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |