diff options
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 99d0b88ae..ec6fed7ed 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -3696,15 +3696,12 @@ msgstr "" "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " "là." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Amorcer depuis Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3714,7 +3711,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3724,7 +3720,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." #~ "exe</ulink> sur les miroirs &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3737,7 +3732,6 @@ msgstr "" #~ "une clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande " #~ "<command>setup.exe</command> sur le périphérique." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3746,11 +3740,9 @@ msgstr "" #~ "Ce programme pose quelques questions préliminaires et prépare le système " #~ "pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3758,7 +3750,6 @@ msgstr "" #~ "Démarrez sur MS-DOS (pas sur Windows). Vous pouvez par exemple démarrer " #~ "sur un disque de dépannage ou de diagnostic." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3774,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " #~ "dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3796,7 +3786,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Puis lancez la commande <command>install.bat</" #~ "command>. Le noyau sera chargé et l'installateur lancé." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index f31d2de3c..b44526f10 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -1302,7 +1302,6 @@ msgstr "" "procédure décrite ci-dessus), ainsi que des instructions pour vérifier " "l'authenticité des fichiers de sommes de contrôle eux-mêmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1314,7 +1313,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (son adresse précise est mentionnée dans la " #~ "<xref linkend=\"where-files\"/>)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr "" #~ "méthodes qui suivent sont plus complexes et sont destinées à des " #~ "utilisateurs aux besoins spécifiques." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr "" #~ "l'espace libre pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, " #~ "paquets, etc." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1370,7 +1366,6 @@ msgstr "" #~ "command> est fournie dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</" #~ "classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1382,11 +1377,9 @@ msgstr "" #~ "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions " #~ "visibles." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copie des fichiers — méthode simple" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr "" #~ "pour des raisons historiques et éducatives. Elles pourraient être utiles " #~ "à certains." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1417,7 +1409,6 @@ msgstr "" #~ "capacités inférieures en utilisant les fichiers netboot, voyez la <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1427,7 +1418,6 @@ msgstr "" #~ "l'installateur (ainsi que le noyau)<phrase arch=\"x86\"> et le programme " #~ "<command>syslinux</command> avec son fichier de configuration</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1440,15 +1430,12 @@ msgstr "" #~ "la clé est supérieure. Pour retrouver la taille réelle, il vous faudra " #~ "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1469,11 +1456,9 @@ msgstr "" #~ "Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>) et voilà, c'est " #~ "fait !" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Copie des fichiers — méthode détaillée" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1487,11 +1472,9 @@ msgstr "" #~ "que, si la capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier " #~ "n'importe quelle image ISO (même d'un DVD)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionnement et ajout du programme d'amorçage" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1499,7 +1482,6 @@ msgstr "" #~ "Nous montrerons comment utiliser seulement la première partition, au lieu " #~ "de tout le périphérique." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1516,7 +1498,6 @@ msgstr "" #~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système " #~ "de fichiers FAT." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1524,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "Premièrement, il est nécessaire d'installer les paquets " #~ "<classname>syslinux</classname> et <classname>mtools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1555,7 +1535,6 @@ msgstr "" #~ "périphérique correct pour la clé. Le programme <command>mkdosfs</command> " #~ "se trouve dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1578,11 +1557,9 @@ msgstr "" #~ "<filename>ldlinux.sys</filename> qui contient le code du programme " #~ "d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Ajouter les fichiers de l'installateur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "alors que la variante <filename>netboot</filename> utilisera un miroir " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1623,7 +1599,6 @@ msgstr "" #~ "filename>) ou la version graphique (dans chaque sous-répertoire " #~ "<filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1633,7 +1608,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) et copiez les fichiers téléchargés à la " #~ "racine de la clé." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1652,7 +1626,6 @@ msgstr "" #~ "filename>, il faut modifier le nom du noyau en <quote><filename>linux</" #~ "filename></quote>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1662,7 +1635,6 @@ msgstr "" #~ "paramètre <userinput>vga=788</userinput>. D'autres paramètres peuvent " #~ "être ajoutés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1670,7 +1642,6 @@ msgstr "" #~ "Pour que l'invite d'amorçage permette l'ajout de paramètres, créez une " #~ "ligne <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1680,7 +1651,6 @@ msgstr "" #~ "copier une image ISO de l'installateur &debian; sur la clé (ce qui n'est " #~ "pas nécessaire avec la variante <filename>netboot</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1692,7 +1662,6 @@ msgstr "" #~ "Sélectionnez-en une qui rentrera sur la clé. L'image <quote>netboot " #~ "<filename>mini.iso</filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1700,14 +1669,12 @@ msgstr "" #~ "Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Démarrage du programme d'installation depuis DOS avec <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1715,7 +1682,6 @@ msgstr "" #~ "Voici comment préparer le disque dur pour démarrer l'installateur à " #~ "partir de DOS avec <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1723,12 +1689,10 @@ msgstr "" #~ "Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)" |