summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po11
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po36
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 99d0b88ae..ec6fed7ed 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -3696,15 +3696,12 @@ msgstr ""
"plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver "
"là."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Amorcer depuis Windows"
-#, no-c-format
#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3714,7 +3711,6 @@ msgstr ""
#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref "
#~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
@@ -3724,7 +3720,6 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
#~ "exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -3737,7 +3732,6 @@ msgstr ""
#~ "une clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande "
#~ "<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
@@ -3746,11 +3740,9 @@ msgstr ""
#~ "Ce programme pose quelques questions préliminaires et prépare le système "
#~ "pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
@@ -3758,7 +3750,6 @@ msgstr ""
#~ "Démarrez sur MS-DOS (pas sur Windows). Vous pouvez par exemple démarrer "
#~ "sur un disque de dépannage ou de diagnostic."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
@@ -3774,7 +3765,6 @@ msgstr ""
#~ "disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée "
#~ "dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
@@ -3796,7 +3786,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Puis lancez la commande <command>install.bat</"
#~ "command>. Le noyau sera chargé et l'installateur lancé."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index f31d2de3c..b44526f10 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1302,7 +1302,6 @@ msgstr ""
"procédure décrite ci-dessus), ainsi que des instructions pour vérifier "
"l'authenticité des fichiers de sommes de contrôle eux-mêmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
@@ -1314,7 +1313,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>netboot</filename> (son adresse précise est mentionnée dans la "
#~ "<xref linkend=\"where-files\"/>)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
@@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr ""
#~ "méthodes qui suivent sont plus complexes et sont destinées à des "
#~ "utilisateurs aux besoins spécifiques."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
@@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr ""
#~ "l'espace libre pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, "
#~ "paquets, etc."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
@@ -1370,7 +1366,6 @@ msgstr ""
#~ "command> est fournie dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</"
#~ "classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
@@ -1382,11 +1377,9 @@ msgstr ""
#~ "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions "
#~ "visibles."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
#~ msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode simple"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
@@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr ""
#~ "pour des raisons historiques et éducatives. Elles pourraient être utiles "
#~ "à certains."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
@@ -1417,7 +1409,6 @@ msgstr ""
#~ "capacités inférieures en utilisant les fichiers netboot, voyez la <xref "
#~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -1427,7 +1418,6 @@ msgstr ""
#~ "l'installateur (ainsi que le noyau)<phrase arch=\"x86\"> et le programme "
#~ "<command>syslinux</command> avec son fichier de configuration</phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
@@ -1440,15 +1430,12 @@ msgstr ""
#~ "la clé est supérieure. Pour retrouver la taille réelle, il vous faudra "
#~ "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers."
-#, no-c-format
#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
#~ msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -1469,11 +1456,9 @@ msgstr ""
#~ "Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>) et voilà, c'est "
#~ "fait&nbsp;!"
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
#~ msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1487,11 +1472,9 @@ msgstr ""
#~ "que, si la capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier "
#~ "n'importe quelle image ISO (même d'un DVD)."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
#~ msgstr "Partitionnement et ajout du programme d'amorçage"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
#~ "instead of the entire device."
@@ -1499,7 +1482,6 @@ msgstr ""
#~ "Nous montrerons comment utiliser seulement la première partition, au lieu "
#~ "de tout le périphérique."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
@@ -1516,7 +1498,6 @@ msgstr ""
#~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système "
#~ "de fichiers FAT."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
@@ -1524,7 +1505,6 @@ msgstr ""
#~ "Premièrement, il est nécessaire d'installer les paquets "
#~ "<classname>syslinux</classname> et <classname>mtools</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1555,7 +1535,6 @@ msgstr ""
#~ "périphérique correct pour la clé. Le programme <command>mkdosfs</command> "
#~ "se trouve dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -1578,11 +1557,9 @@ msgstr ""
#~ "<filename>ldlinux.sys</filename> qui contient le code du programme "
#~ "d'amorçage."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer files"
#~ msgstr "Ajouter les fichiers de l'installateur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
@@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr ""
#~ "alors que la variante <filename>netboot</filename> utilisera un miroir "
#~ "&debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -1623,7 +1599,6 @@ msgstr ""
#~ "filename>) ou la version graphique (dans chaque sous-répertoire "
#~ "<filename>gtk</filename>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -1633,7 +1608,6 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) et copiez les fichiers téléchargés à la "
#~ "racine de la clé."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
@@ -1652,7 +1626,6 @@ msgstr ""
#~ "filename>, il faut modifier le nom du noyau en <quote><filename>linux</"
#~ "filename></quote>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
@@ -1662,7 +1635,6 @@ msgstr ""
#~ "paramètre <userinput>vga=788</userinput>. D'autres paramètres peuvent "
#~ "être ajoutés."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
@@ -1670,7 +1642,6 @@ msgstr ""
#~ "Pour que l'invite d'amorçage permette l'ajout de paramètres, créez une "
#~ "ligne <userinput>prompt 1</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
@@ -1680,7 +1651,6 @@ msgstr ""
#~ "copier une image ISO de l'installateur &debian; sur la clé (ce qui n'est "
#~ "pas nécessaire avec la variante <filename>netboot</filename>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
@@ -1692,7 +1662,6 @@ msgstr ""
#~ "Sélectionnez-en une qui rentrera sur la clé. L'image <quote>netboot "
#~ "<filename>mini.iso</filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
@@ -1700,14 +1669,12 @@ msgstr ""
#~ "Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage du programme d'installation depuis DOS avec <command>loadlin</"
#~ "command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1715,7 +1682,6 @@ msgstr ""
#~ "Voici comment préparer le disque dur pour démarrer l'installateur à "
#~ "partir de DOS avec <command>loadlin</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
@@ -1723,12 +1689,10 @@ msgstr ""
#~ "Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)"