summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/preseed.po')
-rw-r--r--po/fr/preseed.po134
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 8ade5a9e2..957798353 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
-msgstr "Automatisation de l'installation et préconfiguration"
+msgstr "Automatisation de l'installation par préconfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "<entry>non</entry>"
#, no-c-format
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé usb)</phrase>"
+msgstr "disque externe <phrase condition=\"bootable-usb\">(clé USB incluse)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "oui <footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
-msgstr "disquettes (pilotes cd)"
+msgstr "disquette (pilotes CD)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:103
#, no-c-format
msgid "floppy based (net-drivers)"
-msgstr "disquettes (pilotes réseau)"
+msgstr "disquette (pilotes réseau)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
@@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est donc clair que toutes les questions posées avant que le fichier de "
"préconfiguration n'ait été chargé, ainsi que les questions avec une priorité "
-"de type medium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées. Une méthode "
-"(pas si simple) pour éviter ces questions est de les préconfigurer avec les "
+"de type médium ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées (comme la première détection de "
+"matériel). Une méthode (pas si simple) pour éviter ces questions est de les préconfigurer avec les "
"paramètres d'amorçage, comme décrit dans la <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/>."
@@ -279,9 +279,9 @@ msgid ""
"partitions."
msgstr ""
"La plupart des dialogues de l'installateur &debian; peuvent être "
-"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. On "
-"doit partitionner tout un disque ou partitionner une partie de l'espace "
-"disponible&nbsp;; on ne peut pas utiliser des partitions existantes."
+"préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions notables. Vous "
+"devez partitionner tout un disque ou utiliser une partie de l'espace "
+"disponible&nbsp;; il n’est pas possible d’utiliser des partitions existantes."
#. Tag: title
#: preseed.xml:224
@@ -305,8 +305,8 @@ msgstr ""
"Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où "
"vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre "
"ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau, "
-"sur une disquette ou sur une clé usb. Si vous voulez inclure ce fichier sur "
-"un CD vous devrez recréer l'image iso. Cette annexe n'expliquera pas "
+"sur une disquette ou sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur "
+"un CD, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas "
"comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des "
"développeurs de l'installateur."
@@ -320,7 +320,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un exemple de fichier de préconfiguration basé sur les éléments de cette "
"annexe est disponible, &urlset-example-preseed;. Vous pouvez vous servir de "
-"ce fichier pour créer le vôtre."
+"ce fichier pour créer le vôtre. Ce fichier utilise les éléments de configuration "
+"inclus dans cette annexe."
#. Tag: title
#: preseed.xml:245
@@ -465,9 +466,9 @@ msgid ""
"command line when booting the installer."
msgstr ""
"Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour "
-"préconfigurer certaines étapes, on peut quand même automatiser "
-"l'installation car il est possible de passer des paramètres au noyau sur la "
-"ligne de commande."
+"préconfigurer certaines étapes, on peut quand même automatiser complètement "
+"l'installation car il est possible de préconfigurer des paramètres sur la "
+"ligne de commande lors du démarrage de l’installateur."
#. Tag: para
#: preseed.xml:304
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
"variable</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>. Si "
"vous n'indiquez pas de propriétaire, la valeur de la variable ne sera pas "
"copiée dans la base de données debconf du système cible et ne sera pas "
-"utilisée pendant la configuration des paquets."
+"utilisée pendant la configuration du paquet en question."
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -565,10 +566,8 @@ msgstr ""
"Dans les paramètres d'amorçage, <quote>--</quote> possède une signification "
"spéciale. Tous les paramètres du noyau placés après le dernier ensemble de "
"deux tirets seront copiés dans la configuration du programme d'amorçage (si "
-"l'installateur le permet). Il se peut que ces deux tirets, <quote>--</"
-"quote>, soient déjà présents dans les paramètres d'amorçage par défaut. "
-"L'installateur filtrera automatiquement les options qu'il reconnaît, comme "
-"par exemple les options de préconfiguration."
+"l'installateur le permet). L'installateur filtrera automatiquement les options "
+"qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration."
#. Tag: para
#: preseed.xml:358
@@ -579,9 +578,9 @@ msgid ""
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
-"Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un "
-"maximum de 32 options en ligne de commandes et 32 variables d'environnement. "
-"Les options ajoutées par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. "
+"Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un "
+"maximum de 32 options en ligne de commandes et 32 variables d'environnement. "
+"Les options ajoutées par défaut par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. "
"S'il y a dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les précédents "
"noyaux acceptaient moins d'options."
@@ -593,9 +592,9 @@ msgid ""
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
-"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme "
-"<literal>vga=normal</literal>. Cela permet de rajouter autant d'options pour "
-"la préconfiguration."
+"On peut sans risque supprimer certaines options par défaut dans le fichier de "
+"configuration de votre chargeur de démarrage, comme <literal>vga=normal</literal>. "
+"Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration."
#. Tag: para
#: preseed.xml:373
@@ -691,14 +690,14 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"La partie adresse (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) "
+"La dernière partie de l’adresse, (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>), "
"provient de <literal>auto-install/defaultroot</literal> qui contient le "
"répertoire <literal>&releasename;</literal> par défaut. Il sera ainsi "
"possible dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code particulier, "
"ce qui permettra des migrations contrôlées. L'élément <literal>/./</literal> "
"indique une racine relative à laquelle rattacher les chemins (à utiliser "
"avec preseed/include et preseed/run). On peut ainsi indiquer des fichiers "
-"soit avec une URL complète, chemin commençant par /, soit avec un chemin "
+"soit avec une URL complète — chemin commençant par « / », donc rattaché —, soit avec un chemin "
"relatif à l'endroit où a été trouvé le dernier fichier de préconfiguration. "
"Cela permettra d'écrire des scripts portables où une hiérarchie complète de "
"scripts pourra être déplacée à un nouvel endroit sans être détruite. Par "
@@ -724,7 +723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'il n'existe pas de serveur DHCP ou DNS, ou si vous ne voulez pas utiliser "
"le chemin par défaut du fichier <filename>preseed.cfg</filename>, vous "
-"pouvez toujours utiliser une url explicite. Et si vous n'utilisez pas "
+"pouvez toujours utiliser une URL explicite. Et si vous n'utilisez pas "
"l'élément <literal>/./</literal>, le fichier sera rattaché au troisième "
"<literal>/</literal> de l'URL. Voici un exemple qui demande une gestion "
"minimale du réseau&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
@@ -745,7 +744,7 @@ msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
msgstr ""
-"si le domaine n'a pas de point, le domaine donné par DHCP lui sera ajouté et"
+"si le domaine n'a pas de point, le domaine donné par DHCP lui sera ajouté,"
#. Tag: para
#: preseed.xml:452
@@ -780,7 +779,7 @@ msgstr ""
"literal>. Exemple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Une classe peut par exemple dénoter le type de "
+"</screen></informalexample> Une classe peut par exemple indiquer le type de "
"système à installer ou la <emphasis>locale</emphasis> à utiliser."
#. Tag: para
@@ -796,12 +795,12 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"Il est bien sûr possible d'étendre ce concept. Dans ce cas, il est "
-"raisonnable d'utiliser l'espace de nom de auto-install. On peut avoir par "
+"raisonnable d'utiliser l'espace de nom auto-install. On peut avoir par "
"exemple un <literal>auto-install/style</literal> qui sera utilisé dans les "
"scripts. Si vous en éprouvez le besoin, veuillez envoyer un courriel à la "
"liste <email>debian-boot@lists.debian.org</email> pour que nous puissions "
-"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait ? que nous ajoutions un "
-"alias pour vos paramètres."
+"éviter des conflits d'espace de noms et, qui sait, ajouter un "
+"alias pour votre paramètre."
#. Tag: para
#: preseed.xml:482
@@ -873,7 +872,7 @@ msgid ""
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
"Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto). Il faut "
-"remarquer que ce sont simplement des alias pour les noms des questions. Vous "
+"remarquer que ce sont simplement des alias courts pour les noms des questions. Vous "
"devez toujours leur donner des valeurs, comme par exemple, "
"<literal>auto=true</literal> ou <literal>interface=eth0</literal>."
@@ -1156,11 +1155,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est aussi possible d'utiliser DHCP pour spécifier un fichier à "
"télécharger sur le réseau. DHCP permet d'indiquer un nom de fichier. "
-"Normalement ce fichier sert à un amorçage sur le réseau. S'il s'agit d'une "
+"Normalement ce fichier sert à un amorçage par le réseau (netboot). S'il s'agit d'une "
"URL, le système d'installation qui permet une préconfiguration de type "
-"network téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de "
+"réseau téléchargera le fichier et l'utilisera comme fichier de "
"préconfiguration. Voici un exemple montrant comment configurer le fichier "
-"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur ISC DHCP (paquet debian isc-"
+"dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur DHCP de ISC (paquet debian isc-"
"dhcp-server)."
#. Tag: screen
@@ -1185,8 +1184,8 @@ msgid ""
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
"Remarquez que l'exemple précédent n'autorise le fichier qu'aux clients DHCP "
-"qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas "
-"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un paragraphe à destination "
+"qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas "
+"affectés. Vous pouvez aussi mettre le texte dans un bloc d’instructions à destination "
"d'un seul hôte pour ne pas préconfigurer toutes les installations faites "
"dans votre réseau."
@@ -1237,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "Voici quelques règles pour écrire un fichier de préconfiguration."
+msgstr "Voici quelques règles pour écrire un fichier de préconfiguration :"
#. Tag: para
#: preseed.xml:609
@@ -1246,8 +1245,8 @@ msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
-"Un seul espace (ou tabulation) autorisé entre le type et la valeur. Tout "
-"autre espace sera considéré comme appartenant à la valeur."
+"Une seule espace (ou tabulation) autorisée entre le type et la valeur. Toute "
+"autre espace sera considérée comme appartenant à la valeur ;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:613
@@ -1263,8 +1262,8 @@ msgstr ""
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) pour signifier la continuation de la "
"ligne. Il vaut mieux couper la ligne après le nom de la question. Ce n'est "
"pas très heureux de la couper entre le type et la valeur. Les lignes coupées "
-"seront réunies en une seule ligne et tous les espaces superflus condensés en "
-"un seul."
+"seront réunies en une seule ligne et toutes les espaces superflues condensées en "
+"une seule ;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:620
@@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"dans le système installé, le propriétaire doit correspondre au nom du paquet "
"qui contient ces variables. Seules les variables dont le propriétaire n'est "
"pas <quote>d-i</quote> sont conservées dans la base de données debconf du "
-"système installé."
+"système installé ;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:628
@@ -1294,7 +1293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart des valeurs doivent être en anglais et non pas en français. Mais "
"il existe des valeurs, dans <classname>partman</classname> par exemple, qui "
-"doivent être données en français."
+"doivent être données en français ;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:634
@@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Une autre méthode est de faire une installation puis, après le redémarrage, "
"d'utiliser la commande <command>debconf-get-selections</command> du paquet "
"<classname>debconf-utils</classname> pour copier la base de données debconf "
-"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier&nbsp;:"
+"et la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier unique&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:652
@@ -1378,7 +1377,7 @@ msgid ""
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
"Le répertoire <filename>/var/log/installer</filename> et tous ses fichiers "
-"sera détruit si vous <quote>purgez</quote> le paquet <classname>installation-"
+"seront détruits si vous <quote>purgez</quote> le paquet <classname>installation-"
"report</classname>."
#. Tag: para
@@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Pour examiner les valeurs données aux variables, on peut utiliser "
"<command>nano</command> et consulter les fichiers dans <filename>/var/lib/"
"cdebconf</filename> pendant l'installation. Regardez <filename>templates."
-"dat</filename> pour les variables et <filename>questions.dat</filename> pour "
+"dat</filename> pour les exemples et <filename>questions.dat</filename> pour "
"les valeurs actuelles et les valeurs affectées aux variables."
#. Tag: para
@@ -1425,7 +1424,7 @@ msgid ""
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
"your architecture."
msgstr ""
-"Les exemples donnés ici sont valables pour l'architecture Intel x86. Si vous "
+"Les exemples donnés ici sont valables pour l'architecture Intel x86. Si vous "
"utilisez une autre architecture, certains exemples, comme la "
"préconfiguration du clavier ou du programme d'amorçage, ne seront pas "
"corrects et vous devrez les modifier avec les valeurs adéquates."
@@ -1615,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"Quand vous utilisez la préconfiguration de type <quote>network</quote> (avec "
"<quote>preseed/url</quote>), il n'est pas possible normalement de "
"préconfigurer le réseau. Cependant on peut utiliser l'astuce suivante. Pour "
-"définir par exemple l'adresse de l'interface réseau, il suffit de forcer la "
+"définir par exemple l'adresse statique de l'interface réseau, il suffit de forcer la "
"configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que le fichier "
"de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</quote> "
"suivant fera l'affaire&nbsp;:"
@@ -1940,8 +1939,8 @@ msgstr ""
"entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration "
"quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage MD5 "
"semble meilleur en termes de sécurité. Cependant il peut donner un faux "
-"sentiment de sécurité car un accès au hachage MD5 permet les attaques en "
-"force."
+"sentiment de sécurité car un accès au hachage MD5 permet les attaques par "
+"force brute."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:879
@@ -2018,8 +2017,8 @@ msgstr ""
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> peuvent être aussi "
"préconfigurées avec la valeur <quote>!</quote>. Dans ce cas, l'identifiant "
"correspondant est désactivé. Cette méthode convient pour le compte root. "
-"Mais il faut pouvoir autoriser la gestion administrative ou la connexion de "
-"root d'une autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou "
+"Mais il faut pouvoir autoriser la gestion administrative ou la connexion du "
+"superutilisateur d'une autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou "
"<command>sudo</command>."
#. Tag: para
@@ -2104,7 +2103,7 @@ msgid ""
"during a non-preseeded install."
msgstr ""
"La préconfiguration de schémas complexes de partitionnement, utilisant RAID, "
-"LVM ou le chiffrage, est possible mais sans la flexibilité offerte lors "
+"LVM ou le chiffrement, est possible mais sans la flexibilité offerte lors "
"d'une installation standard."
#. Tag: para
@@ -2144,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
-msgstr "Exemples de partionnement"
+msgstr "Exemples de partitionnement"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:948
@@ -2316,8 +2315,8 @@ msgid ""
"specifying spare devices."
msgstr ""
"Il est aussi possible de préconfigurer le partitionnement d'un RAID "
-"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la "
-"création d'ensemble dégradé et de périphériques de rechange."
+"logiciel. Les niveaux 0, 1, 5, 6 et 10 sont acceptés, de même que la "
+"gestion d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange."
#. Tag: para
#: preseed.xml:959
@@ -2502,7 +2501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les noms traditionnels des périphériques peuvent changer en fonction de "
"l'ordre dans lequel ils sont découverts par le noyau au moment du démarrage. "
-"Un système de fichiers peut être ainsi monté sur le mauvais périphérique. De "
+"Un mauvais système de fichiers peut être ainsi monté sur un périphérique. De "
"même les étiquettes peuvent créer des conflits si vous branchez un nouveau "
"disque ou un périphérique USB. Si cela arrive, le comportement du système "
"devient aléatoire."
@@ -3009,7 +3008,7 @@ msgid ""
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"Lorsque le système de fichier du système cible est monté, il est accessible "
+"Lorsque le système de fichiers du système cible est monté, il est accessible "
"dans <filename>/target</filename>. Si un CD d'installation est utilisé, une "
"fois monté, il est accessible dans <filename>/cdrom</filename>."
@@ -3040,7 +3039,7 @@ msgid ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
"# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans \n"
-"# l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des\n"
+"# l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampon ou des\n"
"# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas "
"lieu.\n"
"# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance !\n"
@@ -3058,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -n1)\"\n"
"# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,\n"
"# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez exécuter\n"
-"# chroot /target et utiliser cet environnement directement&nbsp;; ou bien vous\n"
+"# un chroot dans /target et utiliser cet environnement directement&nbsp;; ou bien vous\n"
"# pouvez utiliser les commandes apt-install et in-target pour installer des\n"
"# paquets et lancer des commandes dans le répertoire target.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -3165,9 +3164,10 @@ msgid ""
"more specific settings for certain configurations in other files."
msgstr ""
"Vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de préconfiguration. "
-"Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les valeurs préexistantes. "
-"Vous pouvez par exemple mettre la configuration du réseau dans un fichier et "
-"certaines configurations plus spécifiques dans un autre fichier."
+"Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les valeurs préexistantes "
+"définies par des fichiers précédemment chargés. Vous pouvez par exemple "
+"mettre la configuration du réseau dans un fichier et certaines "
+"configurations plus spécifiques dans un autre fichier."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1214