summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r--po/fr/preparing.po218
1 files changed, 110 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 928eeb8aa..d086c8d7f 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: preparing\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur &arch-title; il est possible d'utiliser la version graphique <phrase "
"arch=\"powerpc\">expérimentale </phrase>du système d'installation. Pour "
-"d'autres informations sur cette méthode d'installation, voyez la <xref linkend="
-"\"graphical\"/>."
+"d'autres informations sur cette méthode d'installation, voyez la <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:154
@@ -777,10 +777,10 @@ msgstr ""
"Les pilotes pour &arch-kernel; ne sont pas écrits pour tel ou tel produit de "
"tel ou tel constructeur mais pour tel matériel (puce). Beaucoup de produits "
"apparemment différents sont basés sur le même matériel. Il n'est pas "
-"inhabituel que des constructeurs de puces fournissent de prétendues « "
-"conceptions de référence » pour des produits basés sur leurs puces qui sont "
-"ensuite utilisées par plusieurs constructeurs différents et vendues sous "
-"différentes marques."
+"inhabituel que des constructeurs de puces fournissent de prétendues "
+"« conceptions de référence » pour des produits basés sur leurs puces qui "
+"sont ensuite utilisées par plusieurs constructeurs différents et vendues "
+"sous différentes marques."
#. Tag: para
#: preparing.xml:527
@@ -847,8 +847,8 @@ msgid ""
"vendor ID and 0002 is the product ID."
msgstr ""
"Résultat de la commande <command>lsusb</command> : \"Bus 001 Device 001: ID "
-"1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub\", où 1d6b est l'identifiant « "
-"vendor » et 0002 l'identifiant « product »."
+"1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub\", où 1d6b est l'identifiant "
+"« vendor » et 0002 l'identifiant « product »."
#. Tag: para
#: preparing.xml:562
@@ -908,12 +908,12 @@ msgid ""
"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example "
"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help."
msgstr ""
-"Une recherche sur Internet avec ces identifiants, &arch-kernel; et « driver "
-"» donne souvent des informations sur le pilote nécessaire à telle puce. Si "
-"ce n'est pas le cas, une recherche peut être effectuée avec les noms des "
-"puces, donnés aussi par les commandes lsusb et lspci, \"RTL8111\"/\"RTL8168B"
-"\" pour la carte réseau et \"RV710\" pour la carte graphique des précédents "
-"exemples."
+"Une recherche sur Internet avec ces identifiants, &arch-kernel; et "
+"« driver » donne souvent des informations sur le pilote nécessaire à telle "
+"puce. Si ce n'est pas le cas, une recherche peut être effectuée avec les "
+"noms des puces, donnés aussi par les commandes lsusb et lspci, \"RTL8111\"/"
+"\"RTL8168B\" pour la carte réseau et \"RV710\" pour la carte graphique des "
+"précédents exemples."
#. Tag: title
#: preparing.xml:599
@@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid ""
"recommended hardware listed in the table below. However, most users risk "
"being frustrated if they ignore these suggestions."
msgstr ""
-"Selon vos besoins, vous pouvez continuer avec du matériel moins performant que "
-"celui recommandé dans le tableau ci-dessous. Cependant, la plupart des "
+"Selon vos besoins, vous pouvez continuer avec du matériel moins performant "
+"que celui recommandé dans le tableau ci-dessous. Cependant, la plupart des "
"utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions."
#. Tag: para
@@ -1241,12 +1241,12 @@ msgid ""
"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
-"La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle donnée dans le "
-"tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer &debian; avec "
-"20&nbsp;Mo (sur s390) ou 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de même pour "
-"l'espace disque, surtout si vous choisissez une à une les applications à "
-"installer. Voyez la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> pour vous faire une "
-"idée de l'espace disque nécessaire."
+"La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle "
+"donnée dans le tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer "
+"&debian; avec 20&nbsp;Mo (sur s390) ou 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de "
+"même pour l'espace disque, surtout si vous choisissez une à une les "
+"applications à installer. Voyez la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -1592,8 +1592,8 @@ msgstr ""
"Vous allez certainement utiliser <command>SILO</command> comme programme "
"d'amorçage (le petit programme qui lance le noyau du système "
"d'exploitation). <command>SILO</command> impose certaines contraintes sur "
-"l'emplacement et la taille des partitions. Voyez l'<xref linkend=\"partitioning"
-"\"/>."
+"l'emplacement et la taille des partitions. Voyez l'<xref linkend="
+"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1062
@@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant le type de périphérique, de "
"<quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> à <quote>USB ZIP</"
"quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase condition=\"isohybrid-supported"
-"\"> En particulier, si vous utilisez une image hybride (<quote>isohybrid</quote>) de CD/DVD sur une "
-"clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), modifier le type de "
-"périphérique en <quote>USB CDROM</quote> peut servir pour les BIOS qui ne "
-"permettent pas l'amorçage sur une clé en mode <quote>USB harddisk</quote>. </"
-"phrase>"
+"\"> En particulier, si vous utilisez une image hybride (<quote>isohybrid</"
+"quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-"
+"isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> "
+"peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en "
+"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1189
@@ -1923,9 +1923,9 @@ msgstr ""
"soit corrigé. Une rustine pour le microprogramme est incluse dans "
"l'utilitaire <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible chez "
"Apple à <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Après avoir extrait l'utilitaire "
-"sur MacOS, et l'avoir lancé, choisissez le bouton <guibutton>Save</"
-"guibutton> pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
+"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Après avoir extrait l'utilitaire sur "
+"MacOS, et l'avoir lancé, choisissez le bouton <guibutton>Save</guibutton> "
+"pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1257
@@ -2002,8 +2002,8 @@ msgstr ""
"spécifiques, et aussi pour modifier le périphérique de démarrage par défaut. "
"Cependant, vous devez connaître certains détails sur la manière dont "
"OpenBoot nomme les périphériques&nbsp;; c'est très différent du nommage des "
-"périphériques sous Linux, décrit dans la <xref linkend=\"device-names\"/>. De "
-"plus, la commande varie légèrement, selon la version d'OpenBoot. Vous "
+"périphériques sous Linux, décrit dans la <xref linkend=\"device-names\"/>. "
+"De plus, la commande varie légèrement, selon la version d'OpenBoot. Vous "
"trouverez plus d'informations sur OpenBoot dans la <ulink url=\"&url-"
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
@@ -2182,11 +2182,11 @@ msgid ""
"Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
msgstr ""
"Veuillez consulter le chapitre 5 du livre rouge <ulink url=\"http://www."
-"redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux pour S/390</"
-"ulink> et le chapitre 3.2 du livre rouge <ulink url=\"http://www.redbooks."
-"ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux pour IBM eServer zSeries et "
-"les distributions S/390</ulink> pour apprendre comment configurer une LPAR "
-"pour Linux."
+"redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux pour S/390</ulink> "
+"et le chapitre 3.2 du livre rouge <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
+"pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux pour IBM eServer zSeries et les "
+"distributions S/390</ulink> pour apprendre comment configurer une LPAR pour "
+"Linux."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1408
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgstr ""
"En conséquence de cela, même les nouveaux systèmes vendus utilisent souvent "
"un microprogramme basé sur une ancienne version propre au constructeur, "
"alors que la branche principale a beaucoup évolué et offre maintenant des "
-"fonctionnalités supplémentaires, ou se comporte différemment. De plus, "
-"les nommages des périphériques embarqués ne sont pas cohérents d'un fabriquant à "
+"fonctionnalités supplémentaires, ou se comporte différemment. De plus, les "
+"nommages des périphériques embarqués ne sont pas cohérents d'un fabriquant à "
"l'autre pour le même microprogramme. Il est donc presque impossible de "
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
@@ -2384,13 +2384,13 @@ msgid ""
"that e.g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:"
"ee:12:34:56) can be used as a locally administered address."
msgstr ""
-"Pour éviter les conflits avec les adresses MAC officiellement assignées, il y "
-"a une réserve pour les adresses <quote>administrées localement</quote>. Elles "
-"sont définies par la valeur de deux bits spécifiques dans le premier octet de "
-"leur adresse (l'article <quote>Adresse MAC</quote> sur Wikipédia, ou <quote> "
-"MAC address</quote> sur la page anglaise, donne une bonne explication). En "
-"pratique, cela veut dire que toute adresse commençant avec la chaîne "
-"hexadécimale ca (comme ca:ff:ee:12:34:56) peut être utilisée comme "
+"Pour éviter les conflits avec les adresses MAC officiellement assignées, il "
+"y a une réserve pour les adresses <quote>administrées localement</quote>. "
+"Elles sont définies par la valeur de deux bits spécifiques dans le premier "
+"octet de leur adresse (l'article <quote>Adresse MAC</quote> sur Wikipédia, "
+"ou <quote> MAC address</quote> sur la page anglaise, donne une bonne "
+"explication). En pratique, cela veut dire que toute adresse commençant avec "
+"la chaîne hexadécimale ca (comme ca:ff:ee:12:34:56) peut être utilisée comme "
"administrée localement."
#. Tag: para
@@ -2451,14 +2451,15 @@ msgid ""
"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-"
"boot prompt."
msgstr ""
-"Si le système utilisait une version plus ancienne que la v2014.07, "
-"et même après une mise à niveau de u-boot, le problème peut encore apparaître. "
-"La mise à niveau de u-boot ne modifie généralement pas les variables d'environnement existantes et le "
-"correctif nécessite une variable d'environnement supplémentaire "
-"(bootm_size), qui n’est créée automatiquement que sur les nouvelles installations sans variable d’environnement "
-"existante, Il est possible de positionner manuellement la variable bootm_size à la "
-"nouvelle valeur par défaut en exécutant la commande <quote>env default bootm_size; "
-"saveenv</quote> à l'invite de u-boot."
+"Si le système utilisait une version plus ancienne que la v2014.07, et même "
+"après une mise à niveau de u-boot, le problème peut encore apparaître. La "
+"mise à niveau de u-boot ne modifie généralement pas les variables "
+"d'environnement existantes et le correctif nécessite une variable "
+"d'environnement supplémentaire (bootm_size), qui n’est créée automatiquement "
+"que sur les nouvelles installations sans variable d’environnement existante, "
+"Il est possible de positionner manuellement la variable bootm_size à la "
+"nouvelle valeur par défaut en exécutant la commande <quote>env default "
+"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de u-boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1555
@@ -2507,8 +2508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actuellement, la majorité des systèmes PC qui utilisent l'UEFI intègrent "
"aussi un module de compatibilité (<quote>Compatibility Support Module</"
-"quote> (CSM)) dans le microprogramme, qui procure les mêmes interfaces que le "
-"BIOS au système d'exploitation. Ainsi les logiciels écrits pour le BIOS "
+"quote> (CSM)) dans le microprogramme, qui procure les mêmes interfaces que "
+"le BIOS au système d'exploitation. Ainsi les logiciels écrits pour le BIOS "
"classique peuvent être utilisés sans changement. Malgré cela, l'UEFI est "
"prévu pour remplacer complètement les anciens BIOS sans être totalement "
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
@@ -2536,23 +2537,23 @@ msgid ""
"both systems."
msgstr ""
"Sur les systèmes avec UEFI, il y a certains détails à prendre en compte "
-"lorsqu'on installe un système d'exploitation. La façon dont le microprogramme "
-"charge le système d'exploitation est très différente entre le BIOS classique "
-"(ou l'UEFI avec CSM) et l'UEFI natif. Une des principales différences est la "
-"façon d'enregistrer les partitions sur le disque dur. Alors que le BIOS et "
-"l'UEFI avec CSM utilisent une table de partitionnement DOS, l'UEFI utilise un schéma "
-"de partition différent appelé <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Sur "
-"un seul disque, une seule façon peut être utilisée, et dans le cas d'une "
-"installation multi-boot avec différents systèmes d'exploitation sur le même "
-"disque, tous doivent utiliser le même type de table de partitions. Amorcer "
-"depuis un disque avec GPT n'est possible qu'en mode UEFI natif, mais "
-"utiliser GPT devient de plus en plus commun à mesure que les disques "
-"grossissent, car la table de partitionnement DOS classique ne peut pas adresser "
-"des disques de plus de 2 Téraoctets alors que GPT le permet. L'autre "
-"principale différence entre le BIOS (ou l'UEFI avec CSM) et l'UEFI natif "
-"réside dans la localisation et le format du code d'amorçage. Ainsi, "
-"des chargeurs d'amorçage (<quote>bootloaders</quote>) différents sont utilisés "
-"pour chaque système."
+"lorsqu'on installe un système d'exploitation. La façon dont le "
+"microprogramme charge le système d'exploitation est très différente entre le "
+"BIOS classique (ou l'UEFI avec CSM) et l'UEFI natif. Une des principales "
+"différences est la façon d'enregistrer les partitions sur le disque dur. "
+"Alors que le BIOS et l'UEFI avec CSM utilisent une table de partitionnement "
+"DOS, l'UEFI utilise un schéma de partition différent appelé <quote>GUID "
+"Partition Table</quote> (GPT). Sur un seul disque, une seule façon peut être "
+"utilisée, et dans le cas d'une installation multi-boot avec différents "
+"systèmes d'exploitation sur le même disque, tous doivent utiliser le même "
+"type de table de partitions. Amorcer depuis un disque avec GPT n'est "
+"possible qu'en mode UEFI natif, mais utiliser GPT devient de plus en plus "
+"commun à mesure que les disques grossissent, car la table de partitionnement "
+"DOS classique ne peut pas adresser des disques de plus de 2 Téraoctets alors "
+"que GPT le permet. L'autre principale différence entre le BIOS (ou l'UEFI "
+"avec CSM) et l'UEFI natif réside dans la localisation et le format du code "
+"d'amorçage. Ainsi, des chargeurs d'amorçage (<quote>bootloaders</quote>) "
+"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1602
@@ -2574,18 +2575,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce dernier point devient important au démarrage de l'&d-i; sur un système "
"UEFI avec CSM parce que l'installateur vérifie s'il a été démarré sur un "
-"système BIOS ou UEFI natif, et installe le chargeur de d'amorçage correspondant. "
-"Habituellement, cela fonctionne sans problème, mais peut en poser dans les "
-"environnements multi-boot. Sur certains systèmes UEFI avec CSM, le mode "
-"d'amorçage par défaut des périphériques amovibles peut être différent de "
-"celui utilisé à l'amorçage depuis le disque dur. Ainsi, à l'amorçage de l'&d-"
-"i; depuis une clef USB dans un mode différent de celui utilisé lors de "
-"l'amorçage du système d'exploitation déjà installé sur le disque dur, le "
-"mauvais chargeur de d'amorçage peut être installé et le système devient impossible à "
-"démarrer après l'installation. Au moment de choisir le périphérique "
-"d'amorçage depuis le menu du microprogramme, certains systèmes offrent deux "
-"choix pour chaque périphérique, ainsi l'utilisateur peut choisir si "
-"l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
+"système BIOS ou UEFI natif, et installe le chargeur de d'amorçage "
+"correspondant. Habituellement, cela fonctionne sans problème, mais peut en "
+"poser dans les environnements multi-boot. Sur certains systèmes UEFI avec "
+"CSM, le mode d'amorçage par défaut des périphériques amovibles peut être "
+"différent de celui utilisé à l'amorçage depuis le disque dur. Ainsi, à "
+"l'amorçage de l'&d-i; depuis une clef USB dans un mode différent de celui "
+"utilisé lors de l'amorçage du système d'exploitation déjà installé sur le "
+"disque dur, le mauvais chargeur de d'amorçage peut être installé et le "
+"système devient impossible à démarrer après l'installation. Au moment de "
+"choisir le périphérique d'amorçage depuis le menu du microprogramme, "
+"certains systèmes offrent deux choix pour chaque périphérique, ainsi "
+"l'utilisateur peut choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode "
+"UEFI natif."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1618
@@ -2613,14 +2615,14 @@ msgstr ""
"de l'UEFI qui autorise le microprogramme à charger et exécuter uniquement du "
"code signé par cryptographie avec certaines clefs et ainsi bloquer tout code "
"d'amorçage (potentiellement dangereux) signé avec une clef inconnue ou pas "
-"signé du tout. En pratique, la seule clef acceptée par défaut sur "
-"la plupart des systèmes UEFI avec démarrage sécurisé est une clef de "
-"Microsoft utilisée pour signer le chargeur d'amorçage de Windows. Comme le "
-"code d'amorçage utilisé par l'&d-i; n'est pas signé par Microsoft, "
-"l'amorçage de l'installateur nécessite la désactivation du démarrage "
-"sécurisé. Le démarrage sécurisé est souvent activé par défaut sur les "
-"systèmes vendus préinstallés avec une version 64 bits de Windows 8 et il n'y "
-"a malheureusement pas de façon standard de désactiver la configuration UEFI. "
+"signé du tout. En pratique, la seule clef acceptée par défaut sur la plupart "
+"des systèmes UEFI avec démarrage sécurisé est une clef de Microsoft utilisée "
+"pour signer le chargeur d'amorçage de Windows. Comme le code d'amorçage "
+"utilisé par l'&d-i; n'est pas signé par Microsoft, l'amorçage de "
+"l'installateur nécessite la désactivation du démarrage sécurisé. Le "
+"démarrage sécurisé est souvent activé par défaut sur les systèmes vendus "
+"préinstallés avec une version 64 bits de Windows 8 et il n'y a "
+"malheureusement pas de façon standard de désactiver la configuration UEFI. "
"Sur certains systèmes, l'option pour désactiver le démarrage sécurisé est "
"visible uniquement lorsqu'un mot de passe BIOS a été configuré par "
"l'utilisateur. Ainsi, si vous avez un système avec le démarrage sécurisé "
@@ -2656,15 +2658,15 @@ msgstr ""
"boot</quote>) pour réduire le temps de démarrage. Techniquement, lorsque "
"cette fonction est activée, Windows 8 ne s'arrête pas vraiment pour "
"redémarrer <quote>à froid</quote>, mais effectue quelque chose qui ressemble "
-"plutôt à une hibernation partielle pour réduire le temps de "
-"« démarrage ». Tant que Windows 8 est le seul système d'exploitation sur la "
-"machine, cela ne pose pas de problème, mais peut conduire à des pertes de "
-"données et d'autres inconvénients lorsque vous avez une configuration en "
-"<quote>dual boot</quote> dans laquelle un autre système d'exploitation "
-"accède au même système de fichiers que Windows 8. Dans ce cas, le système de "
-"fichiers peut être dans un état différent de ce qu'attend Windows 8 après "
-"le « démarrage », et peut provoquer une corruption du système de fichiers "
-"lors des nouveaux accès en écriture sur ce même système de fichiers. Pour cela, "
+"plutôt à une hibernation partielle pour réduire le temps de « démarrage ». "
+"Tant que Windows 8 est le seul système d'exploitation sur la machine, cela "
+"ne pose pas de problème, mais peut conduire à des pertes de données et "
+"d'autres inconvénients lorsque vous avez une configuration en <quote>dual "
+"boot</quote> dans laquelle un autre système d'exploitation accède au même "
+"système de fichiers que Windows 8. Dans ce cas, le système de fichiers peut "
+"être dans un état différent de ce qu'attend Windows 8 après le "
+"« démarrage », et peut provoquer une corruption du système de fichiers lors "
+"des nouveaux accès en écriture sur ce même système de fichiers. Pour cela, "
"dans une configuration en <quote>dual boot</quote>, pour éviter la "
"corruption du système de fichiers, la fonctionnalité <quote>fast boot</"
"quote> doit être désactivée depuis Windows."