diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 503 |
1 files changed, 260 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 4880726c7..335cdb8e8 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -218,6 +218,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:133 #, no-c-format +msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:138 +#, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " "and/or your existing system." @@ -226,13 +232,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; ou un autre système ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:144 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "charger le nouveau système pour la première fois." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:151 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" @@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "" "linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:159 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "" "Voici les principaux acteurs de cette pièce :" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -280,7 +286,7 @@ msgstr "" "démarrez pour la première fois le nouveau système." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:177 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -292,7 +298,7 @@ msgstr "" "de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:183 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "" "pour être opérationnels." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -327,25 +333,36 @@ msgstr "" "problèmes liés à ce dernier ne sont pas du ressort de ce manuel." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:211 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Sauvegardez vos données !" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 -#, no-c-format +#: preparing.xml:212 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " +#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " +#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" +#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " +#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " +#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " +#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " +#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " +#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " +#| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " "be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-" +"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also " +"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be " +"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking " +"can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué une sauvegarde de tous les " "fichiers qui se trouvent sur votre système. Si c'est la première fois que " @@ -360,7 +377,7 @@ msgstr "" "réflexion peuvent vous épargner des heures de travail." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -378,37 +395,37 @@ msgstr "" "la sauvegarde que vous avez effectuée." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:244 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Informations utiles" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "La documentation" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:250 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Le manuel d'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Le document que vous lisez, au format texte, HTML ou PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:258 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -422,7 +439,7 @@ msgstr "" "disponibles dans différents formats." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -435,13 +452,13 @@ msgstr "" "différents formats." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "La documentation du matériel" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -450,31 +467,31 @@ msgstr "" "configuration de votre matériel." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "La page « Matériel » sur le wiki Debian\"" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:303 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:309 #, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Site web Linux/MIPS" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Références pour le matériel &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -485,13 +502,13 @@ msgstr "" "Console, OSA, HiperSockets et interaction z/VM)." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Pilotes de périphériques, spécificités et commandes (noyau Linux 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -501,13 +518,13 @@ msgstr "" "zSeries et &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:345 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux pour &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -520,19 +537,19 @@ msgstr "" "toutes les distributions sur &arch-title; ;" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -544,19 +561,19 @@ msgstr "" "de commencer l'installation." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "On peut trouver des informations sur plusieurs sources :" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "les manuels accompagnant chaque élément ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -575,13 +592,13 @@ msgstr "" "indique la touche à utiliser ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:401 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "les boîtes et cartons de chaque élément ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:407 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "" @@ -589,7 +606,7 @@ msgstr "" "Windows ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:413 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -602,7 +619,7 @@ msgstr "" "les disques durs ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:420 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -613,145 +630,145 @@ msgstr "" "réseau et du courrier électronique." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Informations sur le matériel utiles pour l'installation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informations dont vous pouvez avoir besoin" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Leur nombre" #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Leur ordre dans le système" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "S'ils sont de type IDE (PATA), SATA ou SCSI" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "L'espace disponible" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Les partitions" #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Type/modèle des interfaces réseau disponibles" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Le modèle et la marque" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Carte vidéo" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Le modèle et la marque" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Numéro du périphérique" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Le type d'interface" #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Numéros des périphériques" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA" #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilité matérielle" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -763,7 +780,7 @@ msgstr "" "peut pas utiliser autant de matériels que d'autres systèmes d'exploitation." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -783,7 +800,7 @@ msgstr "" "sous différentes marques." #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -808,7 +825,7 @@ msgstr "" "disponible pour l'une des deux puces." #. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -823,7 +840,7 @@ msgstr "" "habituellement la même pour tout produit basé sur la même puce." #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:553 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -839,7 +856,7 @@ msgstr "" "hexadécimaux, séparés par un deux-points, « 1d6b:0001 » par exemple." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -851,7 +868,7 @@ msgstr "" "« vendor » et 0002 l'identifiant « product »." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:567 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -867,7 +884,7 @@ msgstr "" "10ec le « vendor » et 8168 le « product »." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -879,7 +896,7 @@ msgstr "" "[1002:954f]\"." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -897,7 +914,7 @@ msgstr "" "sont pas visibles par défaut." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -916,13 +933,13 @@ msgstr "" "précédents exemples." #. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Tester le matériel avec un système autonome" #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:606 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -948,7 +965,7 @@ msgstr "" "par &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:619 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -973,7 +990,7 @@ msgstr "" "même les composants non libres." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -985,13 +1002,13 @@ msgstr "" "Debian Live Images</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:646 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Configuration du réseau" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:648 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1004,7 +1021,7 @@ msgstr "" "demander à votre administrateur système les éléments suivants :" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" @@ -1012,25 +1029,25 @@ msgstr "" "droit) ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "le nom de votre domaine ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "l'adresse IP de votre machine ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "le masque réseau à utiliser ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1040,7 +1057,7 @@ msgstr "" "votre réseau possède une passerelle ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1049,7 +1066,7 @@ msgstr "" "la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service)." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:690 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1062,7 +1079,7 @@ msgstr "" "pendant le processus d'installation." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "" "fournisseur d'accès, un serveur DHCP est habituellement disponible." #. Tag: para -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1088,32 +1105,32 @@ msgstr "" "automatiquement configurée." #. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "" "Pour un réseau WLAN/WiFi, vous aurez besoin des informations suivantes :" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "l'ESSID (nom) du réseau sans fil ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:722 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "la clé WEP ou WPA/WPA2 pour accéder au réseau (si nécessaire)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:739 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Matériel minimum" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr "" "pouvez faire le type d'installation souhaité." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1136,7 +1153,7 @@ msgstr "" "utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1145,7 +1162,7 @@ msgstr "" "machine de bureau." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:757 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1153,85 +1170,85 @@ msgstr "" "bureau." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:764 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Configuration matérielle minimale recommandée" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Type d'installation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minimum)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (recommandée)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Disque dur" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Sans bureau" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 mégaoctets" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 mégaoctets" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigaoctets" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Avec bureau" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 mégaoctets" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigaoctet" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigaoctets" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1249,7 +1266,7 @@ msgstr "" "disque nécessaire." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:800 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr "" "<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:809 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1279,7 +1296,7 @@ msgstr "" "qui en sera faite." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1292,7 +1309,7 @@ msgstr "" "données." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1315,13 +1332,13 @@ msgstr "" "var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1335,7 +1352,7 @@ msgstr "" "meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1347,7 +1364,7 @@ msgstr "" "machine signifie une LPAR ou VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1371,7 +1388,7 @@ msgstr "" "attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:879 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1391,7 +1408,7 @@ msgstr "" "montrer l'état actuel sans rien modifier." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:889 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1407,7 +1424,7 @@ msgstr "" "endommager." #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1431,7 +1448,7 @@ msgstr "" "permettent de modifier les partitions.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:912 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1444,13 +1461,13 @@ msgstr "" "dimension." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:920 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1475,7 +1492,7 @@ msgstr "" "les outils de partitionnement de ce système." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:935 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1491,7 +1508,7 @@ msgstr "" "partitions non reconnues." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1501,7 +1518,7 @@ msgstr "" "système natif vous épargnera des problèmes." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:948 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1525,13 +1542,13 @@ msgstr "" "des partitions &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1019 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partitionnement sous SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1549,13 +1566,13 @@ msgstr "" "(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1580,7 +1597,7 @@ msgstr "" "disque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1595,13 +1612,13 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1067 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partitionnement sous Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1615,7 +1632,7 @@ msgstr "" "partition unique occupant tout le disque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1627,7 +1644,7 @@ msgstr "" "partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1076 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1647,7 +1664,7 @@ msgstr "" "application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1666,13 +1683,13 @@ msgstr "" "FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1106 +#: preparing.xml:1111 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1691,13 +1708,13 @@ msgstr "" "d'amorçage (après la mise sous tension)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1122 +#: preparing.xml:1127 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Le menu de configuration du BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1124 +#: preparing.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1719,13 +1736,13 @@ msgstr "" "touche à utiliser." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" #. Tag: para -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1742,7 +1759,7 @@ msgstr "" "réseau (PXE)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1148 +#: preparing.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1754,7 +1771,7 @@ msgstr "" "d'amorçage approprié." #. Tag: para -#: preparing.xml:1154 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1779,7 +1796,7 @@ msgstr "" "d'amorçage prioritaire." #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1791,7 +1808,7 @@ msgstr "" "l'&d-i;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1823,7 +1840,7 @@ msgstr "" "charge de l'USB traditionnel)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1839,13 +1856,13 @@ msgstr "" "d'installation." #. Tag: title -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1209 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1862,7 +1879,7 @@ msgstr "" "livrée avec votre machine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1217 +#: preparing.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1881,7 +1898,7 @@ msgstr "" "obtenir d'autres conseils." #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1907,7 +1924,7 @@ msgstr "" "nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1238 +#: preparing.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1930,13 +1947,13 @@ msgstr "" "pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1946,7 +1963,7 @@ msgstr "" "sur IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1956,7 +1973,7 @@ msgstr "" "serveur basé sur les processeurs POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1968,19 +1985,19 @@ msgstr "" "davantage de prise en charge de périphériques." #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1278 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" @@ -1988,13 +2005,13 @@ msgstr "" "niveau est disponible ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1280 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2009,13 +2026,13 @@ msgstr "" "cela, utiliser ces mises à jour." #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2027,13 +2044,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> et lancez la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2046,7 +2063,7 @@ msgstr "" "image." #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2056,25 +2073,25 @@ msgstr "" "la sortie :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2083,13 +2100,13 @@ msgstr "" "perdues." #. Tag: para -#: preparing.xml:1322 +#: preparing.xml:1327 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé." #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2099,7 +2116,7 @@ msgstr "" "comme à la première étape." #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2117,7 +2134,7 @@ msgstr "" "permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode." #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2127,19 +2144,19 @@ msgstr "" "exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2151,7 +2168,7 @@ msgstr "" "s'exécutant dans QEMU ou KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1358 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2174,7 +2191,7 @@ msgstr "" "l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2186,19 +2203,19 @@ msgstr "" "commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU." #. Tag: title -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1388 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instructions pour les installations de type netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2262,13 +2279,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux" #. Tag: para -#: preparing.xml:1413 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2283,13 +2300,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instructions pour les DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2299,7 +2316,7 @@ msgstr "" "DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage." #. Tag: para -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2314,13 +2331,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1449 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Appel d'OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1451 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2336,7 +2353,7 @@ msgstr "" "pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr "" "la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite." #. Tag: para -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2373,7 +2390,7 @@ msgstr "" "utilisez un programme différent." #. Tag: para -#: preparing.xml:1484 +#: preparing.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2394,7 +2411,7 @@ msgstr "" "openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2439,7 +2456,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Sun</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1517 +#: preparing.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2471,19 +2488,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> et sous Solaris :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1536 +#: preparing.xml:1541 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1551 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Paramétrage du BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2507,7 +2524,7 @@ msgstr "" "ligne et non caractère." #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2526,7 +2543,7 @@ msgstr "" "LPAR si la HMC et cette option sont disponibles." #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2552,13 +2569,13 @@ msgstr "" "spécifiques à &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1590 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2575,13 +2592,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation en tant qu'invité VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2598,7 +2615,7 @@ msgstr "" "pour Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2621,13 +2638,13 @@ msgstr "" "les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images." #. Tag: title -#: preparing.xml:1629 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2641,7 +2658,7 @@ msgstr "" "voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2655,19 +2672,19 @@ msgstr "" "utiliser le contenu des CD d'installation." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramme ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1667 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2692,7 +2709,7 @@ msgstr "" "microprogramme original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2713,13 +2730,13 @@ msgstr "" "fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2746,7 +2763,7 @@ msgstr "" "avait sur la carte !" #. Tag: para -#: preparing.xml:1708 +#: preparing.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2759,13 +2776,13 @@ msgstr "" "fonctionnalités." #. Tag: title -#: preparing.xml:1716 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1717 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2781,7 +2798,7 @@ msgstr "" "préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1725 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2805,7 +2822,7 @@ msgstr "" "MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2826,7 +2843,7 @@ msgstr "" "administrée localement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2844,7 +2861,7 @@ msgstr "" "commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1762 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" @@ -2852,7 +2869,7 @@ msgstr "" "périphériques dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr "" "dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2894,7 +2911,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2908,13 +2925,13 @@ msgstr "" "le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1793 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1789 +#: preparing.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2927,7 +2944,7 @@ msgstr "" "autre, pour remplacer le BIOS classique des PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2947,7 +2964,7 @@ msgstr "" "rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2988,7 +3005,7 @@ msgstr "" "différents sont utilisés pour chaque système." #. Tag: para -#: preparing.xml:1825 +#: preparing.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3021,7 +3038,7 @@ msgstr "" "choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif." #. Tag: para -#: preparing.xml:1841 +#: preparing.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3062,13 +3079,13 @@ msgstr "" "nouveau une option appropriée." #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1868 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1864 +#: preparing.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3103,7 +3120,7 @@ msgstr "" "quote> doit être désactivée depuis Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3122,19 +3139,19 @@ msgstr "" "changement de l'ordre d'amorçage." #. Tag: title -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problèmes matériels à surveiller" #. Tag: title -#: preparing.xml:1895 +#: preparing.xml:1900 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS et claviers USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3154,13 +3171,13 @@ msgstr "" "support »." #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1914 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |