diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 270 |
1 files changed, 137 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index fbc47f074..0ca517ec5 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-02 22:47+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1235,18 +1235,22 @@ msgstr "10 gigaoctets" #. Tag: para #: preparing.xml:791 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " +#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-" +#| "graphical installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " "is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " -"installer is used." +"(text-based) installer is used." msgstr "" "La valeur minimale suppose que la partition d'échange « swap » sera activée, " "et que l'image utilisée n'est pas un live CD. La valeur <quote>Sans bureau</" "quote> suppose que l'installateur texte est utilisé." #. Tag: para -#: preparing.xml:796 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1264,7 +1268,7 @@ msgstr "" "une idée de l'espace disque nécessaire." #. Tag: para -#: preparing.xml:806 +#: preparing.xml:807 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1282,7 +1286,7 @@ msgstr "" "<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres." #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:816 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1294,7 +1298,7 @@ msgstr "" "qui en sera faite." #. Tag: para -#: preparing.xml:821 +#: preparing.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1307,7 +1311,7 @@ msgstr "" "données." #. Tag: para -#: preparing.xml:828 +#: preparing.xml:829 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1330,13 +1334,13 @@ msgstr "" "var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau." #. Tag: title -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème" #. Tag: para -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "" "meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1362,7 +1366,7 @@ msgstr "" "machine signifie une LPAR ou VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:866 +#: preparing.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "" "attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:885 +#: preparing.xml:886 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "" "montrer l'état actuel sans rien modifier." #. Tag: para -#: preparing.xml:895 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "" "endommager." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:904 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "" "permettent de modifier les partitions.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:919 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1459,13 +1463,13 @@ msgstr "" "dimension." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:926 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "les outils de partitionnement de ce système." #. Tag: para -#: preparing.xml:941 +#: preparing.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "" "partitions non reconnues." #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1516,7 +1520,7 @@ msgstr "" "système natif vous épargnera des problèmes." #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:955 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1540,13 +1544,13 @@ msgstr "" "des partitions &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1030 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partitionnement sous SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1564,13 +1568,13 @@ msgstr "" "(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1044 +#: preparing.xml:1045 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "" "disque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1058 +#: preparing.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1610,13 +1614,13 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1073 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partitionnement sous Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1630,7 +1634,7 @@ msgstr "" "partition unique occupant tout le disque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1642,7 +1646,7 @@ msgstr "" "partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1087 +#: preparing.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1662,7 +1666,7 @@ msgstr "" "application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1097 +#: preparing.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1681,13 +1685,13 @@ msgstr "" "FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1706,13 +1710,13 @@ msgstr "" "processus d'amorçage (après la mise sous tension)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1134 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1135 +#: preparing.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1734,13 +1738,13 @@ msgstr "" "message indique généralement la touche à utiliser." #. Tag: title -#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1757,7 +1761,7 @@ msgstr "" "d'amorcer par le réseau (PXE)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr "" "d'amorçage approprié." #. Tag: para -#: preparing.xml:1165 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1794,7 +1798,7 @@ msgstr "" "interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire." #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1806,7 +1810,7 @@ msgstr "" "l'&d-i;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1185 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1840,7 +1844,7 @@ msgstr "" "l'USB traditionnel)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1201 +#: preparing.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1856,13 +1860,13 @@ msgstr "" "l'image d'installation." #. Tag: title -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1879,7 +1883,7 @@ msgstr "" "livrée avec votre machine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1228 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "" "obtenir d'autres conseils." #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1924,7 +1928,7 @@ msgstr "" "nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1249 +#: preparing.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1947,13 +1951,13 @@ msgstr "" "pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1963,7 +1967,7 @@ msgstr "" "sur IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr "" "serveur basé sur les processeurs POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1985,19 +1989,19 @@ msgstr "" "davantage de prise en charge de périphériques." #. Tag: para -#: preparing.xml:1282 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1287 +#: preparing.xml:1288 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" @@ -2005,13 +2009,13 @@ msgstr "" "niveau est disponible ;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1292 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1295 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2026,13 +2030,13 @@ msgstr "" "cela, utiliser ces mises à jour." #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :" #. Tag: para -#: preparing.xml:1307 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2044,13 +2048,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> et lancez la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "" "image." #. Tag: para -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2073,25 +2077,25 @@ msgstr "" "la sortie :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1321 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1322 +#: preparing.xml:1323 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1330 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2100,13 +2104,13 @@ msgstr "" "perdues." #. Tag: para -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé." #. Tag: para -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2116,7 +2120,7 @@ msgstr "" "comme à la première étape." #. Tag: para -#: preparing.xml:1343 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2134,7 +2138,7 @@ msgstr "" "permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode." #. Tag: para -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2144,19 +2148,19 @@ msgstr "" "exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1353 +#: preparing.xml:1354 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2168,7 +2172,7 @@ msgstr "" "s'exécutant dans QEMU ou KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1369 +#: preparing.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2191,7 +2195,7 @@ msgstr "" "l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2203,19 +2207,19 @@ msgstr "" "commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU." #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instructions pour les installations de type netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2279,13 +2283,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux" #. Tag: para -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2300,13 +2304,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instructions pour les DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2316,7 +2320,7 @@ msgstr "" "DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage." #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2331,13 +2335,13 @@ msgstr "" "apparaître." #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Appel d'OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr "" "pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1470 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2375,7 +2379,7 @@ msgstr "" "la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite." #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "" "utilisez un programme différent." #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2411,7 +2415,7 @@ msgstr "" "openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2443,19 +2447,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> et sous Solaris :" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1549 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Paramétrage du BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2477,7 +2481,7 @@ msgstr "" "du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère." #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2496,7 +2500,7 @@ msgstr "" "LPAR si la HMC et cette option sont disponibles." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2522,13 +2526,13 @@ msgstr "" "spécifiques à &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2545,13 +2549,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation en tant qu'invité VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1615 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr "" "pour Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1625 +#: preparing.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2591,13 +2595,13 @@ msgstr "" "les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images." #. Tag: title -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2611,7 +2615,7 @@ msgstr "" "voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1652 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2625,19 +2629,19 @@ msgstr "" "utiliser le contenu des images d'installation." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1661 +#: preparing.xml:1662 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramme ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1680 +#: preparing.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2662,7 +2666,7 @@ msgstr "" "microprogramme original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2683,13 +2687,13 @@ msgstr "" "fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2716,7 +2720,7 @@ msgstr "" "avait sur la carte !" #. Tag: para -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2729,13 +2733,13 @@ msgstr "" "fonctionnalités." #. Tag: title -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2751,7 +2755,7 @@ msgstr "" "préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1738 +#: preparing.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2775,7 +2779,7 @@ msgstr "" "MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1749 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2796,7 +2800,7 @@ msgstr "" "administrée localement." #. Tag: para -#: preparing.xml:1759 +#: preparing.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2814,7 +2818,7 @@ msgstr "" "commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" @@ -2822,7 +2826,7 @@ msgstr "" "périphériques dans U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2840,7 +2844,7 @@ msgstr "" "dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1791 +#: preparing.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2878,13 +2882,13 @@ msgstr "" "le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2897,7 +2901,7 @@ msgstr "" "autre, pour remplacer le BIOS classique des PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1808 +#: preparing.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2917,7 +2921,7 @@ msgstr "" "rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1818 +#: preparing.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2958,7 +2962,7 @@ msgstr "" "différents sont utilisés pour chaque système." #. Tag: para -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2991,13 +2995,13 @@ msgstr "" "choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif." #. Tag: title -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Démarrage sécurisé" #. Tag: para -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3023,7 +3027,7 @@ msgstr "" "est activé." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -3033,7 +3037,7 @@ msgstr "" "<quote>fast startup</quote>)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -3070,7 +3074,7 @@ msgstr "" "depuis Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1891 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3082,7 +3086,7 @@ msgstr "" "vérifier régulièrement ce paramètre." #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3101,19 +3105,19 @@ msgstr "" "changement de l'ordre d'amorçage." #. Tag: title -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problèmes matériels à surveiller" #. Tag: title -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1912 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS et claviers USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3133,13 +3137,13 @@ msgstr "" "support »." #. Tag: title -#: preparing.xml:1925 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1927 +#: preparing.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |