summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r--po/fr/preparing.po260
1 files changed, 147 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 9ebfee86d..244ea63d8 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -883,11 +883,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows "
+#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is "
+#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 "
+#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in "
+#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
+#| "displayed by default."
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
-"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, "
+"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, "
"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device "
"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by "
"default."
@@ -1355,17 +1362,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:865
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
+#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
+#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
+#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
+#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions "
+#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least "
+#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
-"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
-"&hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; "
-"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own "
-"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X "
-"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, "
-"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated "
-"partition for the &debian; root filesystem."
+"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase "
+"arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole "
+"disk and you want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
+"repartition it. &debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be "
+"installed on Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some "
+"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very "
+"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine <phrase arch="
"\"any-x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
@@ -1379,15 +1395,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:884
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
+#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM "
+#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
+#| "existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
-"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</"
-"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions "
-"without making changes."
+"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows</phrase><phrase arch="
+"\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</"
+"phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning "
+"tools always provide a way to show existing partitions without making "
+"changes."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des informations sur le partitionnement actuel en "
"utilisant un outil approprié pour votre système d'exploitation<phrase arch="
@@ -1398,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"montrer l'état actuel sans rien modifier."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:894
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1414,8 +1438,18 @@ msgstr ""
"endommager."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:901
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
+#| "certain existing partitions without destroying their contents. This "
+#| "allows making space for additional partitions without losing existing "
+#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to "
+#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should "
+#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch="
+#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows "
+#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both "
+#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
"certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
@@ -1423,9 +1457,9 @@ msgid ""
"though this works quite well in most cases, making changes to the "
"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be "
"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, "
-"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as "
-"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
+"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by Windows systems, the "
+"ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as well "
+"as by the integrated Disk Manager of Windows.</phrase>"
msgstr ""
"Plusieurs systèmes d'exploitation modernes offrent la possibilité de "
"déplacer et redimensionner des partitions existantes sans perdre leurs "
@@ -1438,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1451,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"dimension."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:990
+#: preparing.xml:988
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:991
+#: preparing.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1476,13 +1510,13 @@ msgstr ""
"processus d'amorçage (après la mise sous tension)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1006
+#: preparing.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1008
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1504,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"message indique généralement la touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1527,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"d'amorcer par le réseau (PXE)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1539,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage approprié."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1564,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"l'&d-i;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1058
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1610,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"l'USB traditionnel)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1074
+#: preparing.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1626,13 +1660,13 @@ msgstr ""
"l'image d'installation."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1642,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"sur IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1652,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"serveur basé sur les processeurs POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1151
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1664,19 +1698,19 @@ msgstr ""
"davantage de prise en charge de périphériques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1157
+#: preparing.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1162
+#: preparing.xml:1160
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -1684,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1170
+#: preparing.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1705,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1177
+#: preparing.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1182
+#: preparing.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1723,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> et lancez la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1184
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1742,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1192
+#: preparing.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1752,25 +1786,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1193
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1199
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1205
+#: preparing.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -1779,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1795,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1813,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1823,19 +1857,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1228
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
+#: preparing.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1847,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1244
+#: preparing.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1870,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1882,19 +1916,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1958,13 +1992,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1295
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1299
+#: preparing.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1979,13 +2013,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1995,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2010,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1335
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1336
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2038,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2057,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1357
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2083,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1374
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1375
+#: preparing.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2106,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1391
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2129,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1401
+#: preparing.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2152,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1420
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2172,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2186,19 +2220,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des images d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1452
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2223,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2244,13 +2278,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2277,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"avait sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1497
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2290,13 +2324,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1505
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
+#: preparing.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2312,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1514
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2336,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1525
+#: preparing.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2357,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1535
+#: preparing.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2375,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2383,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2401,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2425,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1567
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2439,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1577
+#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1578
+#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2458,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2478,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2519,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2552,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Démarrage sécurisé"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2584,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"est activé."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"<quote>fast startup</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1650
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2631,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1667
+#: preparing.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2643,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"vérifier régulièrement ce paramètre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2662,19 +2696,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1687
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "