diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/fr/post-install.po | 148 |
1 files changed, 73 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 160ae7a72..a12ab3138 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-06 19:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -292,16 +292,16 @@ msgid "" msgstr "" "Le <ulink url=\"http://www.debian.org/\">site web Debian</ulink> contient " "beaucoup de documentation sur &debian;. Vous pouvez consulter en particulier " -"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</ulink> et la " -"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" -"\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp" -"\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie d'autres documents " -"sur Debian. Les membres de la communauté &debian; s'entraident ; pour " -"vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion &debian;, voyez la page " -"d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement " -"aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=\"http://lists.debian." -"org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont une mine d'informations " -"sur &debian;." +"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</" +"ulink> et la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-" +"reference\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://" +"www.debian.org/doc/ddp\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie " +"d'autres documents sur Debian. Les membres de la communauté &debian; " +"s'entraident ; pour vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion " +"&debian;, voyez la page d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/" +"subscribe\">abonnement aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=" +"\"http://lists.debian.org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont " +"une mine d'informations sur &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:205 @@ -471,15 +471,15 @@ msgstr "Configuration par défaut" #: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " +"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est important " +"Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est utile " "d'installer et de configurer un ensemble traditionnel MTA/MDA. En effet, " "certains utilitaires du système <footnote> <para> Par exemple, " "<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</" @@ -491,33 +491,31 @@ msgstr "" #: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" -"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -"<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did " -"not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). " -"<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively " -"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-" -"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system " -"administrator (root account) will be delivered to the regular user account " -"created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for " -"root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</" -"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " -"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." +"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" +"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" +"classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very " +"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to " +"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root " +"account) will be delivered to the regular user account created during the " +"installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular " +"user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no " +"regular user account was created, the mail will of course be delivered to " +"the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Pour cette raison, les paquets <classname>exim4</classname> et " -"<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous n'ayez " -"désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation). " -"L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les " -"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très " -"pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur " -"le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) " -"sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le " -"renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans " -"le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe pas de compte " -"utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. </para> </" -"footnote>." +"Pour cela, les paquets <classname>exim4</classname> et <classname>mutt</" +"classname> sont installables avec la commande <command>apt install exim4 " +"mutt</command>. L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, " +"combinant les fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais " +"très pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que " +"sur le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte " +"root) sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> " +"<para> Le renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est " +"configuré dans le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe " +"pas de compte utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. " +"</para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:329 +#: post-install.xml:328 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -529,13 +527,13 @@ msgstr "" "Les courriels peuvent être lus avec <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Envoyer des courriels vers l'extérieur" #. Tag: para -#: post-install.xml:340 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "" "l'extérieur ni d'en recevoir de l'extérieur." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 +#: post-install.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "" "la réception de courrier sont corrects." #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "" "pour envoyer et recevoir les messages." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "" "&debian;, s'attend à trouver <classname>exim4</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:368 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -606,13 +604,13 @@ msgstr "" "rapports de bogues." #. Tag: title -#: post-install.xml:380 +#: post-install.xml:379 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configuration de Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:381 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -626,13 +624,13 @@ msgstr "" "par un autre MTA/MDA. </para> </footnote> :" #. Tag: screen -#: post-install.xml:393 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:395 +#: post-install.xml:394 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -644,7 +642,7 @@ msgstr "" "cas de doute, choisissez l'option par défaut." #. Tag: para -#: post-install.xml:401 +#: post-install.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -654,13 +652,13 @@ msgstr "" "paraît le plus conforme à vos besoins." #. Tag: term -#: post-install.xml:410 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -674,14 +672,14 @@ msgstr "" "domaines dont vous acceptez ou pour lesquels vous relayez les courriels." #. Tag: term -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "" "courrier envoyé par une machine relais (<emphasis>smarthost</emphasis>)" #. Tag: para -#: post-install.xml:423 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "" "courriels sur cette machine avec des programmes comme fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:432 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -711,13 +709,13 @@ msgstr "" "bien même un autre système sur votre réseau." #. Tag: term -#: post-install.xml:443 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local" #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -729,25 +727,25 @@ msgstr "" "l'administrateur, sont toujours gérés." #. Tag: term -#: post-install.xml:455 +#: post-install.xml:454 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribution locale seulement" #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "C'est l'option par défaut." #. Tag: term -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "pas de configuration pour le moment" #. Tag: para -#: post-install.xml:465 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "" "importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas." #. Tag: para -#: post-install.xml:476 +#: post-install.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -782,7 +780,7 @@ msgstr "" "d'informations." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -802,13 +800,13 @@ msgstr "" "ajoutant une entrée dans <filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compiler un nouveau noyau" #. Tag: para -#: post-install.xml:506 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "" "des configurations." #. Tag: para -#: post-install.xml:512 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -835,13 +833,13 @@ msgstr "" "ulink> (Debian Linux Kernel Handbook, en anglais)." #. Tag: title -#: post-install.xml:527 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Réparer un système cassé" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -860,7 +858,7 @@ msgstr "" "problème. Le mode de secours peut vous aider." #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:537 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "" "réparez le système." #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:554 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -902,7 +900,7 @@ msgstr "" "RAID ou LVM que celles créées directement sur des disques." #. Tag: para -#: post-install.xml:563 +#: post-install.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -920,7 +918,7 @@ msgstr "" "lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -938,7 +936,7 @@ msgstr "" "sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:584 +#: post-install.xml:583 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "" "sera relancé." #. Tag: para -#: post-install.xml:588 +#: post-install.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |