diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 74 |
1 files changed, 36 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index 97721e2e3..cbcd5cdd3 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-27 18:57+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -250,25 +250,14 @@ msgstr "" "amovible) ou un <quote>USB-HDD</quote>. Pour des précisions, voyez la <xref " "linkend=\"usb-boot-x86\"/>." -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." -msgstr "" -"Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut " -"manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez la " -"<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." - #. Tag: title -#: installation-howto.xml:143 +#: installation-howto.xml:148 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Amorcer depuis le réseau" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:144 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -281,7 +270,7 @@ msgstr "" "filename> servent à l'amorçage de l'installateur." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -299,13 +288,13 @@ msgstr "" "instructions précises, voyez la <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:164 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:165 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -327,13 +316,13 @@ msgstr "" "explique comment faire. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:182 +#: installation-howto.xml:187 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:183 +#: installation-howto.xml:188 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -346,7 +335,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:189 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -362,7 +351,7 @@ msgstr "" "pays est disponible." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:197 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -372,7 +361,7 @@ msgstr "" "défaut, sauf si vous en connaissez une meilleure." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -382,7 +371,7 @@ msgstr "" "charge ses composants." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -394,7 +383,7 @@ msgstr "" "vous aurez la possibilité de configurer vous-même le réseau." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:213 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -415,7 +404,7 @@ msgstr "" "créé sera autorisé à utiliser la commande <command>sudo</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -429,7 +418,7 @@ msgstr "" "choisir un que s'il existe plusieurs fuseaux pour ce pays." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -446,7 +435,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:239 +#: installation-howto.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -462,7 +451,7 @@ msgstr "" "simplement la partition et indiquez la taille voulue." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -487,7 +476,7 @@ msgstr "" "partitionnement se trouvent dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -497,7 +486,7 @@ msgstr "" "peut prendre du temps. Puis le noyau est installé." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:269 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -520,7 +509,7 @@ msgstr "" "\"pkgsel\"/> pour des informations supplémentaires sur cette étape." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -538,7 +527,7 @@ msgstr "" "de refuser ce choix et de l'installer ailleurs. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -553,7 +542,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -563,13 +552,13 @@ msgstr "" "voyez le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envoyez-nous un rapport d'installation" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -586,7 +575,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -602,13 +591,13 @@ msgstr "" "complètement échoué, voyez la <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:330 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Et ils eurent…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:331 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -617,6 +606,15 @@ msgstr "" "Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il vous sera " "utile. Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " +#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut " +#~ "manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez la " +#~ "<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." + #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD" |