diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 686 |
1 files changed, 370 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index b91bb8b72..0f1985983 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -56,9 +56,9 @@ msgid "" msgstr "" "En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le " "noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute " -"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, " -"le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de " -"&debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages " +"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la " +"libc, le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage " +"de &debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages " "sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions " "concernant les systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec " "&debian-gnu;." @@ -154,7 +154,6 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 #, no-c-format -#| msgid "IXP4xx" msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" @@ -359,7 +358,6 @@ msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:152 #, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" msgid "IBM PowerPC (little endian)" msgstr "IBM PowerPC (petit boutien)" @@ -483,8 +481,8 @@ msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Les processeurs AMD64 et Intel 64 sont reconnus." #. Tag: title -#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701 -#: hardware.xml:759 hardware.xml:789 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:627 hardware.xml:646 hardware.xml:704 +#: hardware.xml:762 hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo" @@ -816,39 +814,48 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para #: hardware.xml:497 #, no-c-format +msgid "LeMaker Banana Pi" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:500 +#, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino" msgstr "LinkSprite pcDuino" #. Tag: para -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:503 +#: hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:506 -#, no-c-format +#: hardware.xml:509 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" msgstr "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" "Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -861,7 +868,7 @@ msgstr "" "d'Android n'est pas prise en charge par Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -876,21 +883,65 @@ msgstr "" "basés sur sunXi n'est pas non plus prise en charge." #. Tag: term -#: hardware.xml:533 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:535 -#, no-c-format +#: hardware.xml:539 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " +#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " +#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " +#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " +#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display " +#| "support over HDMI." msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited " "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " "Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " -"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI." +"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " +"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." +msgstr "" +"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la " +"famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est " +"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles " +"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour " +"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge " +"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, " +"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:554 +#, no-c-format +msgid "Wandboard Quad" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:556 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " +#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " +#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " +#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " +#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display " +#| "support over HDMI." +msgid "" +"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " +"SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " +"available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 " +"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline " +"kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console " +"and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio " +"options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " +"module is not available in &debian; 8." msgstr "" "La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la " "famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est " @@ -901,7 +952,7 @@ msgstr "" "USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI." #. Tag: para -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -922,7 +973,7 @@ msgstr "" "des informations spécifiques aux périphériques." #. Tag: para -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " @@ -935,19 +986,19 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -963,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Debian ne peut donc plus fournir de nouvelles constructions." #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -974,7 +1025,7 @@ msgstr "" "actuellement pas disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -992,7 +1043,7 @@ msgstr "" "en 32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1005,13 +1056,13 @@ msgstr "" "seulement les éléments de base." #. Tag: title -#: hardware.xml:631 hardware.xml:736 +#: hardware.xml:655 hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Microprocesseurs</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1025,47 +1076,20 @@ msgstr "" "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " -"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -"support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the " -"Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried to " -"avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of " -"issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI " -"provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux on " -"actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -"packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </" -"footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips " -"in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> " -"<para> Many &debian; packages will actually run slightly faster on modern " -"computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. " -"The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) " -"which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could " -"not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </" -"footnote>." -msgstr "" -"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>ne fonctionnera pas</" -"emphasis> sur les processeurs 386 ou antérieurs. Malgré le nom de " -"l'architecture, <quote>i386</quote>, la gestion des processeurs 80386 (et de " -"leurs clones) a été abandonnée depuis la version r3.1 de Sarge <footnote> " -"<para> Nous avons longtemps essayé d'éviter cet abandon mais il est devenu " -"nécessaire à cause de problèmes malheureux avec le compilateur et le noyau, " -"en commençant par un bogue dans l'ABI C++ fournie par GCC. Il est toujours " -"possible d'installer &debian; GNU/Linux sur des processeurs 80386 mais il " -"faut compiler le noyau et tous les paquets à partir des sources. </para> </" -"footnote>. (Aucune version de Linux n'a jamais fonctionné avec les " -"processeurs 286 ou antérieurs.) Tous les processeurs 586 sont gérés " -"<footnote> <para> Beaucoup de paquets &debian; fonctionneront légèrement " -"plus vite sur des ordinateurs modernes, c'est un effet positif de l'abandon " -"de la gestion des anciens processeurs. Le processeur i486, lancé en 1989, " -"possède trois <quote>opcodes</quote>, bswap, cmpxchg et xadd que ne possède " -"pas l'i386, lancé en 1986. Les paquets &debian; ne pouvaient pas les " -"utiliser facilement. </para> </footnote>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:672 +"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped " +"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. " +"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point " +"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</" +"emphasis> supported, due to hardware errata." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1077,13 +1101,13 @@ msgstr "" "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:681 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1099,7 +1123,7 @@ msgstr "" "dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para -#: hardware.xml:702 +#: hardware.xml:705 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1118,23 +1142,23 @@ msgid "" "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes : " -"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22 : Cette plate-forme englobe les " -"machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont très " -"semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI Indy, " -"cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></listitem> " -"<listitem><para> SGI IP32 : cette plate-forme est connue comme SGI O2. </" -"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette plate-forme est " -"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne " -"possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information " -"complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=" -"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les " -"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " +"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22 : Cette plate-forme englobe " +"les machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont " +"très semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI " +"Indy, cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></" +"listitem> <listitem><para> SGI IP32 : cette plate-forme est connue " +"comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette " +"plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur " +"ARM quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la " +"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, " +"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " "recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " "la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-" "listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:737 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1148,7 +1172,7 @@ msgstr "" "systèmes basés sur le R5000 sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1160,7 +1184,7 @@ msgstr "" "documentation sur l'architecture « mipsel »." #. Tag: para -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1184,7 +1208,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1194,13 +1218,13 @@ msgstr "" "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues." #. Tag: title -#: hardware.xml:811 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Les différents noyaux" #. Tag: para -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1210,13 +1234,13 @@ msgstr "" "processeur :" #. Tag: term -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:824 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1228,31 +1252,31 @@ msgstr "" "processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:832 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "La variante power64 acceptent les processeurs suivants :" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1264,7 +1288,7 @@ msgstr "" "et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1274,7 +1298,7 @@ msgstr "" "trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1286,7 +1310,7 @@ msgstr "" "utilise cette variante du noyau." #. Tag: para -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1294,13 +1318,13 @@ msgstr "" "POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1314,7 +1338,7 @@ msgstr "" "OldWorld et NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:904 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1329,7 +1353,7 @@ msgstr "" "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1338,14 +1362,14 @@ msgid "" "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" -"Les machines appelées PowerMac NewWorld sont les PowerMac avec un boîtier " -"en plastique de couleur translucide : tous les iMac, iBook, G4, G3 de " +"Les machines appelées PowerMac NewWorld sont les PowerMac avec un boîtier en " +"plastique de couleur translucide : tous les iMac, iBook, G4, G3 de " "couleur bleue et la plupart des PowerBook fabriqués à partir de 1999. Les " "PowerMac NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en " "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1359,392 +1383,392 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:939 hardware.xml:1074 hardware.xml:1118 hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modèle Nom/Numéro" #. Tag: entry -#: hardware.xml:937 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Génération" #. Tag: entry -#: hardware.xml:943 +#: hardware.xml:946 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:944 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 -#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 -#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 -#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 +#: hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 hardware.xml:957 +#: hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 hardware.xml:969 +#: hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 hardware.xml:981 +#: hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:965 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:968 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:980 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:986 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:992 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 -#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 -#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 -#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047 -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1035 hardware.xml:1038 hardware.xml:1044 hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:998 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1004 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1010 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1013 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1046 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1084 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1155 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1771,13 +1795,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac non PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1795,7 +1819,7 @@ msgstr "" "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1811,7 +1835,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1823,13 +1847,13 @@ msgstr "" "500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Types de machine zSeries et System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1854,13 +1878,13 @@ msgstr "" "developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV et HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1875,13 +1899,13 @@ msgstr "" "proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate." #. Tag: title -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Microprocesseurs et cartes mère" #. Tag: para -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1895,13 +1919,13 @@ msgstr "" "dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1914,7 +1938,7 @@ msgstr "" "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées." #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1926,13 +1950,13 @@ msgstr "" "32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions." #. Tag: term -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1951,13 +1975,13 @@ msgstr "" "ou plusieurs processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1971,7 +1995,7 @@ msgstr "" "T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1982,13 +2006,13 @@ msgstr "" "noyau Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portables" #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2014,13 +2038,13 @@ msgstr "" "sous Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1381 hardware.xml:1408 hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processeurs multiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2039,7 +2063,7 @@ msgstr "" "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cœur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2049,7 +2073,7 @@ msgstr "" "elle est parfaitement utilisable sur les systèmes non-SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1380 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2067,7 +2091,7 @@ msgstr "" "avec un seul processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1389 +#: hardware.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2083,7 +2107,7 @@ msgstr "" "plus, appelés cœur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2093,7 +2117,7 @@ msgstr "" "noyau n'est pas compilée avec l'option SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2109,7 +2133,7 @@ msgstr "" "démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le premier CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2122,12 +2146,12 @@ msgstr "" "Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez remplacer le " "noyau standard &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">Vous trouverez une " "discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -"Aujourd'hui, (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de " -"choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section <quote>&smp-" +"Aujourd'hui, (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est " +"de choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section <quote>&smp-" "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2146,7 +2170,7 @@ msgstr "" "premier processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1439 +#: hardware.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2157,7 +2181,7 @@ msgstr "" "noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un." #. Tag: para -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2174,13 +2198,13 @@ msgstr "" "noyau.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Gestion des cartes graphiques" #. Tag: para -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2206,7 +2230,7 @@ msgstr "" "de base de la carte graphique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2218,7 +2242,7 @@ msgstr "" "&release; propose la version &x11ver; de X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1475 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2226,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Indy et O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2246,7 +2270,7 @@ msgstr "" "la documentation pour savoir comment activer la carte." #. Tag: para -#: hardware.xml:1490 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2274,13 +2298,13 @@ msgstr "" "avant d'amorcer le système." #. Tag: title -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Matériel de connexion réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr "" "arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2307,61 +2331,61 @@ msgstr "" "suivantes :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1529 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1549 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1561 +#: hardware.xml:1564 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1566 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2371,19 +2395,19 @@ msgstr "" "reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Cartes réseau sans fil" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2395,7 +2419,7 @@ msgstr "" "beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2408,7 +2432,7 @@ msgstr "" "pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2420,7 +2444,7 @@ msgstr "" "l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2438,7 +2462,7 @@ msgstr "" "avez besoin et configurer le réseau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2456,13 +2480,13 @@ msgstr "" "un pilote Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1634 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2472,13 +2496,13 @@ msgstr "" "mentionnés." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2494,7 +2518,7 @@ msgstr "" "identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2508,7 +2532,7 @@ msgstr "" "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2527,13 +2551,13 @@ msgstr "" "redémarré." #. Tag: title -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2543,13 +2567,13 @@ msgstr "" "systèmes Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Les plages Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2567,13 +2591,13 @@ msgstr "" "version &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2594,13 +2618,13 @@ msgstr "" "version &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Périphériques et autres matériels" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2609,11 +2633,11 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, " "les imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les " -"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant, aucun de ces " -"périphériques n'est requis lors de l'installation du système." +"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant, aucun de " +"ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2627,7 +2651,7 @@ msgstr "" "et souris USB ne demandent aucune configuration particulière." #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2640,14 +2664,14 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" "Périphériques demandant des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1758 +#: hardware.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2669,7 +2693,7 @@ msgstr "" "le système d'un microprogramme spécifique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2685,7 +2709,7 @@ msgstr "" "d'exploitation à chaque démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2695,15 +2719,15 @@ msgid "" "will often be available as a separate package from the non-free section of " "the archive." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, le microprogramme n'est pas libre selon les critères " -"du projet &debian; et ne peut donc être inclus dans la section " +"Dans la plupart des cas, le microprogramme n'est pas libre selon les " +"critères du projet &debian; et ne peut donc être inclus dans la section " "<emphasis>main</emphasis> de l'archive ou dans le système d'installation. Si " "le pilote lui-même est inclus dans la distribution et si le projet &debian; " "peut distribuer légalement le microprogramme, il sera disponible sous forme " "de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive." #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2721,7 +2745,7 @@ msgstr "" "télécharger des microprogrammes pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1795 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2741,13 +2765,13 @@ msgstr "" "pilote tg3." #. Tag: title -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1815 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1814 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2763,7 +2787,7 @@ msgstr "" "certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2779,7 +2803,7 @@ msgstr "" "donner des pistes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2797,13 +2821,13 @@ msgstr "" "amis de &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Éviter le matériel propriétaire ou fermé" #. Tag: para -#: hardware.xml:1842 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2821,7 +2845,7 @@ msgstr "" "fonctionner sous &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1852 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2844,7 +2868,7 @@ msgstr "" "se conforment à la norme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2865,7 +2889,7 @@ msgstr "" "d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2880,16 +2904,16 @@ msgid "" "regardless of the operating system you want to use it with." msgstr "" "Même s'il existe un tel pilote propriétaire, sa disponibilité limite la " -"durée de vie du périphérique. De nos jours, les cycles de vie des produits se " -"raccourcissent et il n'est pas inhabituel de constater l'absence de mise à " -"jour du pilote quand la production du périphérique a cessé. Si l'ancien " +"durée de vie du périphérique. De nos jours, les cycles de vie des produits " +"se raccourcissent et il n'est pas inhabituel de constater l'absence de mise " +"à jour du pilote quand la production du périphérique a cessé. Si l'ancien " "pilote ne fonctionne plus après une mise à jour du système, un périphérique " "en parfait état devient inutilisable. On ne peut rien faire ! Vous devriez " "donc éviter d'acheter du matériel propriétaire, quelque soit le système " "d'exploitation que vous utilisez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2901,13 +2925,13 @@ msgstr "" "nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Les supports d'installation" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2923,13 +2947,13 @@ msgstr "" "reporter à cette page." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Les disquettes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2941,19 +2965,19 @@ msgstr "" "densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible." #. Tag: title -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2965,7 +2989,7 @@ msgstr "" "d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1940 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2973,13 +2997,13 @@ msgstr "" "architectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "Les CD de type SCSI, SATA et IDE/ATAPI sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2989,13 +3013,13 @@ msgstr "" "reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1953 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Les CD IDE/ATAPI sont reconnus par toutes les architectures ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3015,13 +3039,13 @@ msgstr "" "le microprogramme." #. Tag: title -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Les clés USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3038,13 +3062,13 @@ msgstr "" "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Le réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3063,7 +3087,7 @@ msgstr "" "l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1994 +#: hardware.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3084,7 +3108,7 @@ msgstr "" "la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3095,13 +3119,13 @@ msgstr "" "possibilité." #. Tag: title -#: hardware.xml:2016 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Les disques durs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3115,7 +3139,7 @@ msgstr "" "des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3126,13 +3150,13 @@ msgstr "" "tout à fait possible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou système GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2036 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3152,13 +3176,13 @@ msgstr "" "pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Systèmes de stockage reconnus" #. Tag: para -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3168,7 +3192,7 @@ msgstr "" "tourner un maximum de systèmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2055 +#: hardware.xml:2058 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3182,7 +3206,7 @@ msgstr "" "(VFAT) et NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3206,7 +3230,7 @@ msgstr "" "reconnu par le noyau Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2105 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3218,7 +3242,7 @@ msgstr "" "pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3230,7 +3254,7 @@ msgstr "" "pas les disquettes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3240,7 +3264,7 @@ msgstr "" "système de démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3253,13 +3277,13 @@ msgstr "" "de disque S/390 plus courant (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2139 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires" #. Tag: para -#: hardware.xml:2141 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3273,16 +3297,8 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3300,6 +3316,44 @@ msgstr "" "moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " "recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." +#~ msgid "" +#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " +#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " +#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried " +#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series " +#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+" +#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux " +#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " +#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </" +#~ "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or " +#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " +#~ "supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run " +#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " +#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " +#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " +#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; " +#~ "packages; now they can. </para> </footnote>." +#~ msgstr "" +#~ "Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>ne fonctionnera " +#~ "pas</emphasis> sur les processeurs 386 ou antérieurs. Malgré le nom de " +#~ "l'architecture, <quote>i386</quote>, la gestion des processeurs 80386 (et " +#~ "de leurs clones) a été abandonnée depuis la version r3.1 de Sarge " +#~ "<footnote> <para> Nous avons longtemps essayé d'éviter cet abandon mais " +#~ "il est devenu nécessaire à cause de problèmes malheureux avec le " +#~ "compilateur et le noyau, en commençant par un bogue dans l'ABI C++ " +#~ "fournie par GCC. Il est toujours possible d'installer &debian; GNU/Linux " +#~ "sur des processeurs 80386 mais il faut compiler le noyau et tous les " +#~ "paquets à partir des sources. </para> </footnote>. (Aucune version de " +#~ "Linux n'a jamais fonctionné avec les processeurs 286 ou antérieurs.) Tous " +#~ "les processeurs 586 sont gérés <footnote> <para> Beaucoup de paquets " +#~ "&debian; fonctionneront légèrement plus vite sur des ordinateurs " +#~ "modernes, c'est un effet positif de l'abandon de la gestion des anciens " +#~ "processeurs. Le processeur i486, lancé en 1989, possède trois " +#~ "<quote>opcodes</quote>, bswap, cmpxchg et xadd que ne possède pas l'i386, " +#~ "lancé en 1986. Les paquets &debian; ne pouvaient pas les utiliser " +#~ "facilement. </para> </footnote>." + #~ msgid "Marvell MV78xx0" #~ msgstr "Marvell MV78xx0" |