diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 101 |
1 files changed, 12 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 2666220e3..0226d1bb9 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -1649,19 +1649,6 @@ msgstr "Accessibilité" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1676,19 +1663,18 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause " -"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les " -"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série " -"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des " -"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La " -"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. " -"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand " -"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec " -"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres " -"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour " -"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la " -"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des " -"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier " -"QWERTY." +"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les plages Braille " +"USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées grâce à " +"un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres</phrase> " +"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La plupart des</phrase> fonctionnalités " +"doivent être activées explicitement. <phrase arch=\"x86\">Sur certaines " +"machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des touches est possible. " +"Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux bips sur les systèmes " +"avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent <phrase arch=" +"\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions " +"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " +"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1369 @@ -3824,7 +3810,6 @@ msgstr "" "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " "là." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3832,15 +3817,12 @@ msgstr "" #~ "Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur " #~ "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Amorcer depuis un CD" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Contenus du CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3863,7 +3845,6 @@ msgstr "" #~ "L'ensemble des CD &debian; peut installer un système complet sans avoir " #~ "besoin du réseau." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3889,7 +3870,6 @@ msgstr "" #~ "la place du simple MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus " #~ "conventionnels." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3906,7 +3886,6 @@ msgstr "" #~ "Ces fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme " #~ "décrit plus bas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3928,7 +3907,6 @@ msgstr "" #~ "tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable " #~ "est présente avant de permettre l'installation." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3950,11 +3928,9 @@ msgstr "" #~ "néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si le CD ne peut pas " #~ "s'amorcer, utilisez la seconde option." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANT" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3973,12 +3949,10 @@ msgstr "" #~ "EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en tapant " #~ "<command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "" #~ "Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3988,7 +3962,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que " #~ "le menu après avoir terminé l'initialisation du système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -3998,7 +3971,6 @@ msgstr "" #~ "touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu " #~ "s'affichera." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4017,7 +3989,6 @@ msgstr "" #~ "noterez que les informations sur le périphérique et sur le contrôleur " #~ "sont les mêmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4035,7 +4006,6 @@ msgstr "" #~ "command>, le contenu de la partie amorçable du CD sera affiché, vous " #~ "demandant de passer à la prochaine étape." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4049,7 +4019,6 @@ msgstr "" #~ "dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et " #~ "appuyez sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4059,11 +4028,9 @@ msgstr "" #~ "page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. " #~ "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4076,7 +4043,6 @@ msgstr "" #~ "[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en suivant " #~ "ces étapes :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4086,7 +4052,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage " #~ "EFI après avoir terminé l'initialisation du système." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4108,7 +4073,6 @@ msgstr "" #~ "dans l’interpréteur de commande, cet examen pourrait prendre quelques " #~ "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4120,7 +4084,6 @@ msgstr "" #~ "d'autres périphériques ayant une partition amorçable seront affichés " #~ "comme <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4133,7 +4096,6 @@ msgstr "" #~ "L’interpréteur de commande affichera maintenant le numéro de partition " #~ "dans son invite." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4141,7 +4103,6 @@ msgstr "" #~ "Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>. " #~ "Cela lancera la séquence d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4156,11 +4117,9 @@ msgstr "" #~ "de l’interpréteur de commande. Poursuivez en choisissant le noyau et les " #~ "options." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installer avec une console série" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4180,7 +4139,6 @@ msgstr "" #~ "Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur le " #~ "périphérique ttyS0 sont préconfigurés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4192,7 +4150,6 @@ msgstr "" #~ "de ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</" #~ "command> entrée dans l’interpréteur EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4207,7 +4164,6 @@ msgstr "" #~ "périphérique ttyS1, entrez <command>console=ttyS1,57600n8</command> dans " #~ "la fenêtre <classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4225,7 +4181,6 @@ msgstr "" #~ "texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</classname> pour des " #~ "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4237,11 +4192,9 @@ msgstr "" #~ "que vos choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant " #~ "à réamorcer la machine avant de pouvoir débuter l'installation." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Sélection du noyau et des options" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4260,7 +4213,6 @@ msgstr "" #~ "et l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de " #~ "la ligne de commande." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4282,7 +4234,6 @@ msgstr "" #~ "installé. Les deux prochaines étapes sélectionneront et lanceront " #~ "l'installation :" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4290,7 +4241,6 @@ msgstr "" #~ "Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode " #~ "d'installation le plus approprié à vos besoins." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4300,7 +4250,6 @@ msgstr "" #~ "directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du " #~ "noyau sont définis (tels que les réglages de la console série)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4310,7 +4259,6 @@ msgstr "" #~ "les messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de " #~ "l'installateur &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4318,7 +4266,6 @@ msgstr "" #~ "Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous " #~ "pourrez régler la localisation, le réseau et les partitions des disques." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4336,7 +4283,6 @@ msgstr "" #~ "l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets " #~ "seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4349,11 +4295,9 @@ msgstr "" #~ "le client, une nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le " #~ "gestionnaire d'amorçage EFI afin de permettre le chargement via le réseau." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configuration du serveur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4375,7 +4319,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Notez que le but est d'obtenir que " #~ "<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4390,7 +4333,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage " #~ "pour un système IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4406,7 +4348,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4428,11 +4369,9 @@ msgstr "" #~ "voyez la documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</" #~ "classname>." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configuration du client" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4464,7 +4403,6 @@ msgstr "" #~ "amorcer une requête DHCP, menant au chargement depuis le serveur par TFTP " #~ "du fichier <filename>elilo.efi</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4478,7 +4416,6 @@ msgstr "" #~ "de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de " #~ "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4498,7 +4435,6 @@ msgstr "" #~ "commande <userinput>boot</userinput>, vous pouvez passer d'autres " #~ "paramètres d'amorçage à l'installateur." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4509,11 +4445,9 @@ msgstr "" #~ "périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base " #~ "d'IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Messages IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4527,7 +4461,6 @@ msgstr "" #~ "votre microprogramme, soit épuisée. Voir la <ulink url=\"&url-sun-nvram-" #~ "faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4545,7 +4478,6 @@ msgstr "" #~ "les systèmes PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres " #~ "systèmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4557,11 +4489,9 @@ msgstr "" #~ "<envar>input-device</envar> et <envar>output-device</envar> à " #~ "<filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4579,17 +4509,14 @@ msgstr "" #~ "l'installateur, vous pouvez amorcer avec le paramètre <userinput>debian-" #~ "installer/framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4615,7 +4542,6 @@ msgstr "" #~ "exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez l'installateur avec le " #~ "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4627,11 +4553,9 @@ msgstr "" #~ "redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote " #~ "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4642,7 +4566,6 @@ msgstr "" #~ "inexplicablement. La plupart des problèmes ont été signalés sur des " #~ "systèmes SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le " |