summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po710
1 files changed, 356 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 20abcf259..920a45736 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Amorcer à partir de TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr ""
"configuration automatique du réseau)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480
-#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -340,8 +340,8 @@ msgstr ""
"RBOOT à la place d'un serveur BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485
-#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -851,15 +851,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Amorcer sur une clé USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Amorcer depuis un CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -875,8 +875,8 @@ msgstr ""
"le chapitre suivant."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -892,8 +892,8 @@ msgstr ""
"possibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -909,8 +909,8 @@ msgstr ""
"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -948,14 +948,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
-"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors."
+"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
+"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"ou télécharger un exécutable Windows autonome, disponible dans le fichier "
-"tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe sur les miroirs &debian;."
+"<ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -970,7 +972,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -981,13 +983,13 @@ msgstr ""
"pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -997,7 +999,7 @@ msgstr ""
"un disque de dépannage ou de diagnostic."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1015,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"command>. Le noyau sera chargé et l'installateur lancé."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1077,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"plus grande prudence."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:716
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1114,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> et relancez la machine."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"premier disque du système&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1173,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1185,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1215,13 +1217,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> et <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Amorcer depuis des disquettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"partir des images présentes dans la <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"habituellement puis rallumez-la."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:787
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1261,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"hdc</userinput> à l'invite de démarrage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"machine et rallumez-la."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"disquette d'amorçage et l'invite <prompt>boot:</prompt> au bas de l'écran."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1320,26 +1322,26 @@ msgstr ""
"automatiquement lancé."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599
+#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Amorcer avec TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:862
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Carte réseau ou carte mère avec PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1353,13 +1355,13 @@ msgstr ""
"votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Carte réseau avec ROM de démarrage réseau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1368,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1378,13 +1380,13 @@ msgstr ""
"Veuillez vous référer à ce document."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:888
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1394,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"des disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "L'écran d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1410,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"montre le logo &debian; et un menu :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:905
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1440,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"UEFI) mais les mêmes options vous seront présentées."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"d'installation, ce qui double presque le nombre d'options."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:924
+#: boot-installer.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1470,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"automatisées."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:969
+#: boot-installer.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"caractères."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"quote> (IRA) de HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1597,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"paramètre <userinput>vga=normal fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "L'installateur graphique"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1619,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"différente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"dans un seul écran."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1677,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"est utile surtout pour les tests."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"systèmes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage au lancement de l'installateur graphique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1719,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"l'installateur reviendra à l'interface <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1733,13 +1735,13 @@ msgstr ""
"mémoire, il est recommandé d'utiliser l'installateur texte."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenus du CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1762,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"peut installer un système complet sans avoir besoin du réseau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus conventionnels."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1806,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1829,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"présente avant de permettre l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1852,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1879,14 +1881,14 @@ msgstr ""
"l'invite de l’interpréteur de commande."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1898,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"menu après avoir terminé l'initialisation du système."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1909,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"s'affichera."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1928,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"le périphérique et sur le contrôleur sont les mêmes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1946,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"amorçable du CD sera affiché, vous demandant de passer à la prochaine étape."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1962,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1974,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"Poursuivez en choisissant le noyau et les options."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"ces étapes&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"après avoir terminé l'initialisation du système."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2031,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"secondes de plus car il initialise le lecteur de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2060,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"son invite."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Cela lancera la séquence d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2087,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"options."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1345
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installer avec une console série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1347
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"taux sur le périphérique ttyS0 sont préconfigurés."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2128,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"command> entrée dans l’interpréteur EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2145,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"fenêtre <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2164,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2178,13 +2180,13 @@ msgstr ""
"la machine avant de pouvoir débuter l'installation."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1394
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Sélection du noyau et des options"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"ligne de commande."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2228,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"prochaines étapes sélectionneront et lanceront l'installation&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2238,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"d'installation le plus approprié à vos besoins."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"sont définis (tels que les réglages de la console série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2262,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"l'installateur &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"régler la localisation, le réseau et les partitions des disques."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2292,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2307,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"EFI afin de permettre le chargement via le réseau."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configuration du serveur"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2337,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"filename> contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2371,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2394,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configuration du client"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2432,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"depuis le serveur par TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2448,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitations des S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2464,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2478,13 +2480,13 @@ msgstr ""
"session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage pour S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"noyau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2545,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"le fichier <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"d'origine."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2582,13 +2584,13 @@ msgstr ""
"DVD, saisissez :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1750
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2605,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"programme d'utiliser le CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2617,13 +2619,13 @@ msgstr ""
"le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2635,19 +2637,19 @@ msgstr ""
"quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Amorcer à partir d'un disque dur"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2658,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"même la seule méthode d'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2670,13 +2672,13 @@ msgstr ""
"\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2700,13 +2702,13 @@ msgstr ""
"l'installateur."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Amorcer les Mac NewWorld depuis l'OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2752,20 +2754,20 @@ msgstr ""
"devrait démarrer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Amorcer sur une clé USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2779,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"les périphériques USB. Voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2801,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2827,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"préalablement préparé avec <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2839,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"sur &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2851,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"envoyez un rapport de bogue. Voyez la <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"le réseau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2895,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"userinput> donne une description de la syntaxe et des options disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"de disquette USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2921,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2936,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"recherchera alors les partitions amorçables du disque dur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2949,13 +2951,13 @@ msgstr ""
"root."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2971,25 +2973,25 @@ msgstr ""
"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Amorcer une machine ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3007,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"charge l'amorçage par kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3019,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3041,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3053,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Messages IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3075,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3113,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontaux de l'installateur"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3137,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3165,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"sur l'affectation des touches."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3215,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"une documentation sur l'affectation des touches."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale logicielle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3240,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"système cible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3282,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> à l'invite."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale matérielle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3302,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3325,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"automatiquement activée sur le système cible."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Cartes fille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3348,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3359,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"puis touche &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Thème à fort contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3377,13 +3379,13 @@ msgstr ""
"le paramètre <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3398,13 +3400,13 @@ msgstr ""
"ou réduisent la taille de police."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"raccourci doit être suivi de la touche &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3450,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"l'<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilité du système installé"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3467,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"Debian <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3487,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"l'aider un peu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3518,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Console d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3591,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3605,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3629,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"pourra être silencieusement ignoré. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3645,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3659,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"les messages sont affichés."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3675,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"priorité comme il est nécessaire."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3696,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"correctement."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3738,13 +3740,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3759,49 +3761,49 @@ msgstr ""
"les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "valeur par défaut."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Beaucoup d'informations."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3812,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"pour revenir au processus de démarrage."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3830,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3841,19 +3843,19 @@ msgstr ""
"périphérique."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3866,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"de syslog, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3884,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3901,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"automatisées où la sécurité est limitée."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3926,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3951,13 +3953,13 @@ msgstr ""
"framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3974,13 +3976,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3995,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"échoué."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4011,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4028,13 +4030,13 @@ msgstr ""
"problèmes avec les PCMCIA."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4049,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4066,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4083,13 +4085,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4106,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"seenflag\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4124,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4143,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4167,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4179,13 +4181,13 @@ msgstr ""
"ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4215,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"devraient se servir de cette option."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4235,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4254,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"complètement. La valeur est en Ko."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4292,25 +4294,25 @@ msgstr ""
"exemples."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (langue)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (pays)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4320,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"système installé, peuvent être indiqués de deux manières."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4340,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"combinaisons possibles de langue, pays et locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4356,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4379,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4390,13 +4392,13 @@ msgstr ""
"du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocole)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4414,13 +4416,13 @@ msgstr ""
"sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4432,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4463,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"du système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4477,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"nécessaire de passer soi-même des paramètres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4498,19 +4500,19 @@ msgstr ""
"par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Interdire des modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4528,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"périphérique ne fonctionnera pas correctement."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4544,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"le système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4558,19 +4560,19 @@ msgstr ""
"affiché pendant la phase de détection du matériel."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilité des lecteurs de CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4584,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"de lecture pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4595,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4611,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"qu'il n'est pas sale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4625,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"lecteurs sont résolus de cette façon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr ""
"utilisons le terme CD pour simplifier."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4647,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"l'une des autres méthodes disponibles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problèmes communs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4663,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"vitesse sur les lecteurs modernes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4673,13 +4675,13 @@ msgstr ""
"(<emphasis>direct memory access</emphasis>) est activé."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4687,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"suggestions&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4698,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4724,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4746,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4767,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4779,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4811,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"le charger vous-même avec <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4823,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4839,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"messages d'erreur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4865,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4879,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"correctement."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilité des disquettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4895,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"installer &debian; est celui de leur fiabilité."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4914,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4931,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"utile d'écrire les disquettes sur un autre système."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4943,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"tout s'est bien déroulé avec cette troisième disquette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4955,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"ont été correctement téléchargées en vérifiant les sommes MD5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4968,13 +4970,13 @@ msgstr ""
"contrôle des lecteurs de disquette."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuration d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4988,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"qu'il a été discuté dans la <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5000,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5019,37 +5021,37 @@ msgstr ""
"fonctionne correctement, par exemple un CD live."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5059,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"des paramètres d'amorçage à l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5081,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> pour plus de précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5108,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5130,20 +5132,20 @@ msgstr ""
"virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Sortie vidéo mal dirigée"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5170,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5184,13 +5186,13 @@ msgstr ""
"vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5202,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5210,13 +5212,13 @@ msgstr ""
"réseau."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5254,13 +5256,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Signaler les problèmes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5281,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5294,13 +5296,13 @@ msgstr ""
"dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Faire un rapport de bogue"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5314,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"possibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5327,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"aussi rendue publique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5346,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "