diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 640 |
1 files changed, 318 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 7f540f832..f6000cc44 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -316,8 +316,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Amorcer à partir de TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385 -#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "" "configuration automatique du réseau)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391 -#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "" "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Amorcer depuis un disque optique (CD ou DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "pouvez continuer avec le chapitre suivant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "d'installation possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "le lecteur optique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1055,43 +1055,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" -"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " -"everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " -"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" -"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " -"which you boot the installer, although you should do so with care." -msgstr "" -"Si vous voulez utiliser le disque seulement pour l'amorçage et ensuite " -"utiliser le réseau pour télécharger tous les paquets, vous devez récupérer " -"le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</" -"filename> et le noyau qui lui correspond, <filename>netboot/debian-installer/" -"&architecture;/linux</filename>. Vous pourrez ainsi repartitionner le disque " -"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande la " -"plus grande prudence." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " -"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." -"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to " -"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" -"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " -"the installation image, without needing the network." -msgstr "" -"Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger " -"le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau " -"correspondant ; copiez aussi une image d'installation sur le disque dur " -"(assurez-vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</" -"literal>). L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et " -"s'installer à partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 -#, no-c-format -msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" @@ -1099,7 +1062,7 @@ msgstr "" "dans le fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -1107,7 +1070,7 @@ msgstr "" "l'amorçage ;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:706 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1117,13 +1080,13 @@ msgstr "" "<filename>vmlinuz</filename> du noyau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:733 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Une entrée pour l'installateur ressemblerait à :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1143,26 +1106,26 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509 -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Amorcer avec TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:754 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Carte réseau ou carte mère avec PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1176,13 +1139,13 @@ msgstr "" "votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:785 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Carte réseau avec ROM de démarrage réseau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1191,7 +1154,7 @@ msgstr "" "Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1201,13 +1164,13 @@ msgstr "" "Veuillez vous référer à ce document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1217,13 +1180,13 @@ msgstr "" "des disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:810 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "L'écran d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1233,7 +1196,7 @@ msgstr "" "montre le logo &debian; et un menu :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1255,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1265,7 +1228,7 @@ msgstr "" "UEFI) mais les mêmes options vous seront présentées." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1279,7 +1242,7 @@ msgstr "" "d'installation, ce qui double presque le nombre d'options." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1295,7 +1258,7 @@ msgstr "" "appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1308,7 +1271,7 @@ msgstr "" "automatisées." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:849 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1331,7 +1294,7 @@ msgstr "" "toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1366,7 +1329,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:861 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1384,7 +1347,7 @@ msgstr "" "caractères." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1404,7 +1367,7 @@ msgstr "" "quote> (IRA) de HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1424,13 +1387,13 @@ msgstr "" "paramètre <userinput>vga=normal fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'installateur graphique" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1446,7 +1409,7 @@ msgstr "" "différente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1464,7 +1427,7 @@ msgstr "" "dans un seul écran." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1486,7 +1449,7 @@ msgstr "" "l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1504,7 +1467,7 @@ msgstr "" "est utile surtout pour les tests." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1523,7 +1486,7 @@ msgstr "" "systèmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1533,7 +1496,7 @@ msgstr "" "d'amorçage au lancement de l'installateur graphique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:959 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1546,7 +1509,7 @@ msgstr "" "l'installateur reviendra à l'interface <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:985 +#: boot-installer.xml:966 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1560,19 +1523,19 @@ msgstr "" "mémoire, il est recommandé d'utiliser l'installateur texte." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Amorcer depuis un CD" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenus du CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1595,7 +1558,7 @@ msgstr "" "peut installer un système complet sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1622,7 +1585,7 @@ msgstr "" "MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus conventionnels." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1639,7 +1602,7 @@ msgstr "" "depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1662,7 +1625,7 @@ msgstr "" "présente avant de permettre l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1685,13 +1648,13 @@ msgstr "" "disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1712,14 +1675,14 @@ msgstr "" "l'invite de l’interpréteur de commande." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1731,7 +1694,7 @@ msgstr "" "menu après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1742,7 +1705,7 @@ msgstr "" "s'affichera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1761,7 +1724,7 @@ msgstr "" "le périphérique et sur le contrôleur sont les mêmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1779,7 +1742,7 @@ msgstr "" "amorçable du CD sera affiché, vous demandant de passer à la prochaine étape." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1795,7 +1758,7 @@ msgstr "" "sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1807,13 +1770,13 @@ msgstr "" "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1190 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1828,7 +1791,7 @@ msgstr "" "ces étapes :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1840,7 +1803,7 @@ msgstr "" "après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1864,7 +1827,7 @@ msgstr "" "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1878,7 +1841,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1893,7 +1856,7 @@ msgstr "" "son invite." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1903,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1920,13 +1883,13 @@ msgstr "" "options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installer avec une console série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1947,7 +1910,7 @@ msgstr "" "taux sur le périphérique ttyS0 sont préconfigurés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1961,7 +1924,7 @@ msgstr "" "command> entrée dans l’interpréteur EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1978,7 +1941,7 @@ msgstr "" "fenêtre <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1997,7 +1960,7 @@ msgstr "" "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2011,13 +1974,13 @@ msgstr "" "la machine avant de pouvoir débuter l'installation." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Sélection du noyau et des options" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2038,7 +2001,7 @@ msgstr "" "ligne de commande." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2061,7 +2024,7 @@ msgstr "" "prochaines étapes sélectionneront et lanceront l'installation :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2071,7 +2034,7 @@ msgstr "" "d'installation le plus approprié à vos besoins." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2083,7 +2046,7 @@ msgstr "" "sont définis (tels que les réglages de la console série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2095,7 +2058,7 @@ msgstr "" "l'installateur &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2105,7 +2068,7 @@ msgstr "" "régler la localisation, le réseau et les partitions des disques." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2125,7 +2088,7 @@ msgstr "" "chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2140,13 +2103,13 @@ msgstr "" "EFI afin de permettre le chargement via le réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configuration du serveur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2170,7 +2133,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2186,7 +2149,7 @@ msgstr "" "filename> contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2204,7 +2167,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2227,13 +2190,13 @@ msgstr "" "documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configuration du client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1454 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2265,7 +2228,7 @@ msgstr "" "depuis le serveur par TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2281,13 +2244,13 @@ msgstr "" "depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitations des S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2297,7 +2260,7 @@ msgstr "" "besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2311,13 +2274,13 @@ msgstr "" "session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage pour S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2337,7 +2300,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2378,25 +2341,25 @@ msgstr "" "le fichier <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Amorcer une machine ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2414,7 +2377,7 @@ msgstr "" "charge l'amorçage par kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2426,7 +2389,7 @@ msgstr "" "pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2448,7 +2411,7 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2460,13 +2423,13 @@ msgstr "" "SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messages IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2482,13 +2445,13 @@ msgstr "" "Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2520,13 +2483,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontaux de l'installateur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2544,13 +2507,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Les plages Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2572,13 +2535,13 @@ msgstr "" "sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Les plages Braille série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2622,13 +2585,13 @@ msgstr "" "une documentation sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale logicielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2647,7 +2610,7 @@ msgstr "" "système cible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2658,7 +2621,7 @@ msgstr "" "la carte voulue." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2670,7 +2633,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2700,13 +2663,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput> à l'invite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2720,7 +2683,7 @@ msgstr "" "une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2743,13 +2706,13 @@ msgstr "" "automatiquement activée sur le système cible." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Cartes fille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2766,7 +2729,7 @@ msgstr "" "disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2777,13 +2740,13 @@ msgstr "" "puis touche &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Thème à fort contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2799,13 +2762,13 @@ msgstr "" "paramètre <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2820,13 +2783,13 @@ msgstr "" "ou réduisent la taille de police." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2858,7 +2821,7 @@ msgstr "" "raccourci doit être suivi de la touche &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2872,13 +2835,13 @@ msgstr "" "l'<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilité du système installé" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2889,13 +2852,13 @@ msgstr "" "Debian <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2909,7 +2872,7 @@ msgstr "" "l'aider un peu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2923,7 +2886,7 @@ msgstr "" "vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2940,13 +2903,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Console d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2966,7 +2929,7 @@ msgstr "" "quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2983,7 +2946,7 @@ msgstr "" "pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3013,7 +2976,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3027,13 +2990,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3051,7 +3014,7 @@ msgstr "" "pourra être silencieusement ignoré. </para></footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3067,13 +3030,13 @@ msgstr "" "exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3081,7 +3044,7 @@ msgstr "" "les messages sont affichés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3097,7 +3060,7 @@ msgstr "" "priorité comme il est nécessaire." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3118,13 +3081,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3160,13 +3123,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3181,49 +3144,49 @@ msgstr "" "les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "valeur par défaut." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Beaucoup d'informations." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3234,19 +3197,19 @@ msgstr "" "pour revenir au processus de démarrage." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3259,13 +3222,13 @@ msgstr "" "de syslog, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3277,13 +3240,13 @@ msgstr "" "Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3294,13 +3257,13 @@ msgstr "" "automatisées où la sécurité est limitée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3319,13 +3282,13 @@ msgstr "" "noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3344,13 +3307,13 @@ msgstr "" "framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3370,13 +3333,13 @@ msgstr "" "d'amorçage." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3391,7 +3354,7 @@ msgstr "" "échoué." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3407,13 +3370,13 @@ msgstr "" "automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3424,13 +3387,13 @@ msgstr "" "problèmes avec les PCMCIA." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3445,13 +3408,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3462,13 +3425,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3479,13 +3442,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3502,13 +3465,13 @@ msgstr "" "seenflag\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3520,13 +3483,13 @@ msgstr "" "la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3539,13 +3502,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3563,7 +3526,7 @@ msgstr "" "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3575,13 +3538,13 @@ msgstr "" "ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3595,7 +3558,7 @@ msgstr "" "système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3611,13 +3574,13 @@ msgstr "" "devraient se servir de cette option." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3631,13 +3594,13 @@ msgstr "" "\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3650,13 +3613,13 @@ msgstr "" "complètement. La valeur est en Ko." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3667,13 +3630,13 @@ msgstr "" "\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3688,25 +3651,25 @@ msgstr "" "exemples." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (langue)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (pays)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3716,7 +3679,7 @@ msgstr "" "système installé, peuvent être indiqués de deux manières." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3736,7 +3699,7 @@ msgstr "" "combinaisons possibles de langue, pays et locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3752,13 +3715,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3775,7 +3738,7 @@ msgstr "" "(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3786,13 +3749,13 @@ msgstr "" "du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocole)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3810,13 +3773,13 @@ msgstr "" "sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3828,13 +3791,13 @@ msgstr "" "literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3859,7 +3822,7 @@ msgstr "" "du système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3873,7 +3836,7 @@ msgstr "" "nécessaire de passer soi-même des paramètres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3894,19 +3857,19 @@ msgstr "" "par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Interdire des modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3924,7 +3887,7 @@ msgstr "" "périphérique ne fonctionnera pas correctement." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3940,7 +3903,7 @@ msgstr "" "le système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3954,19 +3917,19 @@ msgstr "" "affiché pendant la phase de détection du matériel." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Fiabilité des disques optiques" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3980,7 +3943,7 @@ msgstr "" "signale des erreurs de lecture pendant l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3991,13 +3954,13 @@ msgstr "" "accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4007,7 +3970,7 @@ msgstr "" "et qu'il n'est pas sale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4021,7 +3984,7 @@ msgstr "" "les très anciens lecteurs sont résolus de cette façon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4031,7 +3994,7 @@ msgstr "" "pas toutes, concernent les CD et les DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4041,13 +4004,13 @@ msgstr "" "pouvez essayer l'une des autres méthodes disponibles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problèmes communs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4057,7 +4020,7 @@ msgstr "" "vitesse sur les lecteurs modernes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4067,13 +4030,13 @@ msgstr "" "(<emphasis>direct memory access</emphasis>) est activé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4081,7 +4044,7 @@ msgstr "" "suggestions :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " @@ -4093,7 +4056,7 @@ msgstr "" "que le lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4119,7 +4082,7 @@ msgstr "" "utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le disque." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4141,7 +4104,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4162,7 +4125,7 @@ msgstr "" "deuxième console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4174,7 +4137,7 @@ msgstr "" "d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4206,7 +4169,7 @@ msgstr "" "le charger vous-même avec <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4218,7 +4181,7 @@ msgstr "" "filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4235,7 +4198,7 @@ msgstr "" "messages d'erreur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4261,7 +4224,7 @@ msgstr "" "répertoire du périphérique qui correspond au lecteur optique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4275,13 +4238,13 @@ msgstr "" "quand le disque est lu correctement." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuration d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4295,7 +4258,7 @@ msgstr "" "qu'il a été discuté dans la <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4307,7 +4270,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4326,37 +4289,37 @@ msgstr "" "fonctionne correctement, par exemple un CD live." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4366,7 +4329,7 @@ msgstr "" "des paramètres d'amorçage à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4388,13 +4351,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> pour plus de précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4415,7 +4378,7 @@ msgstr "" "après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4437,20 +4400,20 @@ msgstr "" "virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4477,7 +4440,7 @@ msgstr "" "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4491,13 +4454,13 @@ msgstr "" "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4509,7 +4472,7 @@ msgstr "" "La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4517,13 +4480,13 @@ msgstr "" "réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4561,13 +4524,13 @@ msgstr "" "arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Signaler les problèmes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4588,7 +4551,7 @@ msgstr "" "rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4601,13 +4564,13 @@ msgstr "" "dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Faire un rapport de bogue" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4621,7 +4584,7 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4634,7 +4597,7 @@ msgstr "" "aussi rendue publique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4653,7 +4616,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4746,6 +4709,39 @@ msgstr "" "là." #~ msgid "" +#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" +#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " +#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" +#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " +#~ "which you boot the installer, although you should do so with care." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez utiliser le disque seulement pour l'amorçage et ensuite " +#~ "utiliser le réseau pour télécharger tous les paquets, vous devez " +#~ "récupérer le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" +#~ "initrd.gz</filename> et le noyau qui lui correspond, <filename>netboot/" +#~ "debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Vous pourrez ainsi " +#~ "repartitionner le disque sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois " +#~ "cette opération demande la plus grande prudence." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" +#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an " +#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending " +#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard " +#~ "drive and install from the installation image, without needing the " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez " +#~ "télécharger le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le " +#~ "noyau correspondant ; copiez aussi une image d'installation sur le " +#~ "disque dur (assurez-vous que le nom de cette image se termine par " +#~ "<literal>.iso</literal>). L'installateur peut alors se lancer à partir du " +#~ "disque dur et s'installer à partir de cette image, sans avoir besoin du " +#~ "réseau." + +#~ msgid "" #~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential " #~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " #~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at " |