diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/administrivia.po')
-rw-r--r-- | po/fr/administrivia.po | 24 |
1 files changed, 13 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/fr/administrivia.po b/po/fr/administrivia.po index 9dc9f367e..0766b1f30 100644 --- a/po/fr/administrivia.po +++ b/po/fr/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:02+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -81,9 +81,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Le centre névralgique de la traduction française de ce document, coordonnée " "par Baptiste Jammet, se trouve sur la liste <email>debian-l10n-french@lists." @@ -141,13 +142,14 @@ msgid "" msgstr "" "Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et " "proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le <ulink " -"url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Ne vous inquiétez " -"pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide dans le " -"répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme html, mais " -"on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation. On peut envoyer " -"des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez plus bas. Pour " -"accéder aux sources par CVS, consultez le fichier <ulink url=\"&url-manual-" -"readme;\">README</ulink> dans le répertoire racine des sources." +"url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. " +"Ne vous inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note " +"rapide dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est " +"comme html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa " +"présentation. On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-" +"boot, voyez plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier " +"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> dans le répertoire racine " +"des sources." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 |