diff options
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 1017 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 1417 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 464 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/installation-howto.po | 110 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/partitioning.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preseed.po | 557 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 891 |
7 files changed, 2403 insertions, 2127 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 3c1ce568c..4bbe1476b 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131 -#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745 -#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756 -#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772 -#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 +#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -392,8 +392,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Asennin käynnistyy nyt tavanomaiseen tapaan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397 -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" @@ -727,13 +727,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -830,8 +830,8 @@ msgstr "" "käynnistyy automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249 -#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" @@ -1008,15 +1008,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:681 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " +#| "screen being displayed which gives an overview of all available help " +#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after " +#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens " +#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. " +#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be " +#| "typed: <informalexample><screen>\n" +#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" +#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " +#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot " +#| "parameters which might be useful can be found on the various help " +#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure " +#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</" +#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " +#| "<userinput>install fb=false</userinput>)." msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " -"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note " -"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens " -"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that " -"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have " -"a boot prompt at which the boot command can be typed: " -"<informalexample><screen>\n" +"being displayed which gives an overview of all available help screens. To " +"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " +"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " +"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1044,7 +1059,7 @@ msgstr "" "(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1061,7 +1076,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1102,13 +1117,13 @@ msgstr "" "neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD-levyn sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1133,7 +1148,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1160,7 +1175,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1176,7 +1191,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:823 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1198,7 +1213,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1221,13 +1236,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1247,13 +1262,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1274,7 +1289,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:886 +#: boot-installer.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1292,7 +1307,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:897 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1310,7 +1325,7 @@ msgstr "" "seuraavaan lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:908 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1325,7 +1340,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:919 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1337,13 +1352,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:929 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:931 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1356,7 +1371,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1367,7 +1382,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:948 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1403,7 +1418,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1416,7 +1431,7 @@ msgstr "" "osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1426,7 +1441,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1442,13 +1457,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1467,7 +1482,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1010 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1480,7 +1495,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1017 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1513,7 +1528,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1527,13 +1542,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1552,7 +1567,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1575,7 +1590,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1585,7 +1600,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1609,7 +1624,7 @@ msgstr "" "Installerin ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1619,7 +1634,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1638,7 +1653,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1653,13 +1668,13 @@ msgstr "" "asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1683,7 +1698,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1699,7 +1714,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1717,7 +1732,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1740,13 +1755,13 @@ msgstr "" "classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1192 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1778,7 +1793,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1226 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1793,13 +1808,13 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1821,13 +1836,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1837,7 +1852,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1855,19 +1870,19 @@ msgstr "" "<command>append</command>:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1885,7 +1900,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1900,7 +1915,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1911,7 +1926,7 @@ msgstr "" "115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1923,13 +1938,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1939,7 +1954,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1952,13 +1967,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1970,7 +1985,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1436 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1995,7 +2010,7 @@ msgstr "" "levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2007,13 +2022,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1456 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2029,7 +2044,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2038,19 +2053,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2060,7 +2075,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2071,13 +2086,13 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2099,13 +2114,13 @@ msgstr "" "painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2148,13 +2163,13 @@ msgstr "" "&debian;in asentimen pitäisi käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1563 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2162,7 +2177,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2176,7 +2191,7 @@ msgstr "" "muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2199,7 +2214,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2225,7 +2240,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2237,7 +2252,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2249,14 +2264,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2297,7 +2312,7 @@ msgstr "" "komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2311,7 +2326,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2323,7 +2338,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2337,7 +2352,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2349,13 +2364,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2371,7 +2386,7 @@ msgstr "" "käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2391,7 +2406,7 @@ msgstr "" "lopussa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2404,13 +2419,13 @@ msgstr "" "koneessa)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1819 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2425,13 +2440,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2468,13 +2483,13 @@ msgstr "" "laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2496,13 +2511,13 @@ msgstr "" "webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1875 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2557,14 +2572,14 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2575,13 +2590,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2597,7 +2612,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2619,13 +2634,13 @@ msgstr "" "puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2642,7 +2657,7 @@ msgstr "" "olevien kielten määrää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2653,13 +2668,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Suurikonstrastinen teema" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2671,13 +2686,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2685,7 +2700,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2699,7 +2714,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2714,7 +2729,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2730,35 +2745,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " -"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " -"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" -"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." -msgstr "" -"Kun ydin käynnistyy, viestin <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> pitäisi näkyä kohtalaisen alussa. " -"<replaceable>total</replaceable> pitäisi olla koneen kaiken keskusmuistin " -"määrä kilotavuissa. Jos tämä ei vastaa koneeseen asennettua muistia, on " -"käytettävä parametria <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></" -"userinput>, missä <replaceable>ram</replaceable> on muistin määrä. Yksikkö " -"ilmoitetaan kirjaimella <quote>k</quote> kilotavuille ja <quote>m</quote>:" -"llä megatavuille. Esimerkiksi sekä <userinput>mem=65536k</userinput> että " -"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:1999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2782,13 +2769,7 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " -"installer matches your terminal emulator, the parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " -"Note that the installer only supports the following terminal types: " -"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " -"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " -"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"filename>." msgstr "" "Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän " "automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat " @@ -2805,7 +2786,52 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2011 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " +#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " +#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" +#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " +#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +msgid "" +"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " +"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +"<userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization tool which " +"does not provide conversion into such terminals types itself, e.g. QEMU/KVM, " +"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will " +"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, " +"which is very close to <literal>vt102</literal>." +msgstr "" +"Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän " +"automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat " +"kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää ehkä " +"antaa ytimelle parametri <userinput>console=<replaceable>laite</" +"replaceable></userinput>, missä <replaceable>laite</replaceable> on " +"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</" +"filename><footnote> <para> Asennin voidaan pakottaa valitsemaan " +"pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput>. Huomaa " +"asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: <literal>linux</literal>, " +"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " +"ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on " +"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2819,13 +2845,13 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;in asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2840,7 +2866,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2856,19 +2882,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2882,7 +2908,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2901,13 +2927,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2956,13 +2982,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2976,49 +3002,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3028,13 +3054,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3045,7 +3071,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3056,19 +3082,19 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3077,13 +3103,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3095,13 +3121,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3111,13 +3137,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3135,13 +3161,13 @@ msgstr "" "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3160,13 +3186,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3182,13 +3208,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3201,7 +3227,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3215,13 +3241,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3232,13 +3258,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3252,13 +3278,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3268,13 +3294,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3284,13 +3310,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3307,13 +3333,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3326,13 +3352,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3345,13 +3371,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput> estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3370,7 +3396,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3383,13 +3409,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3403,7 +3429,7 @@ msgstr "" "Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3419,13 +3445,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3439,13 +3465,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3457,13 +3483,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3473,13 +3499,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3494,25 +3520,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3522,7 +3548,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3541,7 +3567,7 @@ msgstr "" "maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3557,13 +3583,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3580,7 +3606,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3590,13 +3616,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3614,13 +3640,13 @@ msgstr "" "konenimi on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3632,13 +3658,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3662,7 +3688,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3676,7 +3702,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3697,19 +3723,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3726,7 +3752,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3742,7 +3768,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3756,19 +3782,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-levyjen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3781,7 +3807,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3792,13 +3818,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3808,7 +3834,7 @@ msgstr "" "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2628 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3818,8 +3844,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " -"are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +"drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Mikäli asennin ei tunnista CD-levyä, yritä käynnistää uudelleen valikosta " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" @@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr "" "tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3839,7 +3865,7 @@ msgstr "" "yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3849,13 +3875,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3866,57 +3892,45 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2672 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -"controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "" -"Vaikka tietokone käynnistyisikin CD-levyltä ongelmitta, ei se välttämättä " -"tarkoita &arch-kernel; tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin " -"ohjainta, johon CD-asema on kytketty)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " #| "access</quote> (DMA) is enabled." msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled." +"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" "Jotkut vanhat CD-asemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory access</" "quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " +"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Tarkista että BIOS oikeasti tukee CD-levyltä käynnistämistä (vanhat koneet " "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3941,7 +3955,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3963,7 +3977,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3984,7 +3998,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3997,7 +4011,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4027,7 +4041,7 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4039,7 +4053,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4055,7 +4069,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4081,7 +4095,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4095,13 +4109,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4111,7 +4125,7 @@ msgstr "" "levykkeiden luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4129,7 +4143,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4146,7 +4160,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4157,7 +4171,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4169,7 +4183,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4181,13 +4195,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4201,33 +4215,16 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 -#, no-c-format -msgid "" -"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " -"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "" -"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " -"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"any-x86\">Korttimodeemit, " -"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" -"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " -"as <userinput>mem=512m</userinput>." +"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " +"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +">)." msgstr "" -"Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja asennin " -"jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa käynnistysparametri " -"rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten <userinput>mem=512m</" -"userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4239,37 +4236,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4279,79 +4276,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " -"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " -"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "" -"Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on <quote>inverted DCL</quote>. Jos " -"levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään kunnolliseksi, " -"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 -#, no-c-format -msgid "" -"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " -"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " -"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " -"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " -"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," -"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-" -"levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman " -"parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jos ei, selvitä " -"levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria " -"<userinput>hd=<replaceable>sylinterit</replaceable>,<replaceable>päät</" -"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " -"this test." -msgstr "" -"Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, olisi " -"kokeiltava käynnistysparametria <userinput>no-hlt</userinput>, joka ottaa " -"tämän testin pois käytöstä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " -"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " -"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " -"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " -"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " -"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " -"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " -"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " -"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " -"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin tarkkuuden " -"kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai 1024x768) " -"saattavat näyttää tyhjän ruudun kun asennin on käynnistetty. Tässä " -"tapauksessa saattaa auttaa käynnistysvalitsin <userinput>vga=788</" -"userinput><footnote> <para> Valitsin <userinput>vga=788</userinput> " -"käynistää VESA-ruutupuskurin tarkkuudella 800x600. Tämä toimii " -"todennäköisesti, mutta ei ehkä ole paras mahdollinen tarkkuus laitteelle. " -"Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä <userinput>vga=ask</" -"userinput>, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole kattava. </" -"para> </footnote>. Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin " -"<userinput>fb=false</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4371,13 +4296,13 @@ msgstr "" "kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4388,13 +4313,13 @@ msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " -"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " -"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " -"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " -"resource range causing the problems." +"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " +"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " +"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " +"the resource range causing the problems." msgstr "" "Joidenkin Dellin tekemien läppärimallien tiedetään kaatuvan, kun PCMCIA-" "laitteiden tunnistus yrittää käsitellä tiettyjä laiteosoitteita. Muissakin " @@ -4405,7 +4330,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4427,44 +4352,20 @@ msgstr "" "Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa " "kirjoitetaan asentimelle." -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2988 -#, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 -#, no-c-format -msgid "" -"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " -"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " -"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " -"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " -"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " -"prompt." -msgstr "" -"Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön ajurin " -"tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Eräissä rikkinäisissä " -"USB-järjestelmissä ajuri kuitenkin jumittuu sitä ladattaessa. Pulman voi " -"ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä emolevyn BIOSissa. Toinen " -"tapa on antaa käynnistyskomentotulkissa parametri <userinput>nousb</" -"userinput>." - #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4492,7 +4393,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4506,13 +4407,13 @@ msgstr "" "tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4524,7 +4425,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4532,13 +4433,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4575,13 +4476,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4600,7 +4501,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4612,13 +4513,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4631,7 +4532,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4644,7 +4545,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4664,7 +4565,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4753,44 +4654,142 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " -#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In " -#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only " -#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, " -#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" -#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in " -#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #~ msgid "" -#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." +#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " +#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " +#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " +#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " +#~ "64MB of RAM." +#~ msgstr "" +#~ "Kun ydin käynnistyy, viestin <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> pitäisi näkyä kohtalaisen alussa. " +#~ "<replaceable>total</replaceable> pitäisi olla koneen kaiken keskusmuistin " +#~ "määrä kilotavuissa. Jos tämä ei vastaa koneeseen asennettua muistia, on " +#~ "käytettävä parametria <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></" +#~ "userinput>, missä <replaceable>ram</replaceable> on muistin määrä. " +#~ "Yksikkö ilmoitetaan kirjaimella <quote>k</quote> kilotavuille ja " +#~ "<quote>m</quote>:llä megatavuille. Esimerkiksi sekä " +#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> että <userinput>mem=64m</userinput> " +#~ "tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." + +#~ msgid "" +#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " +#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin CD-levyltä ongelmitta, ei se välttämättä " +#~ "tarkoita &arch-kernel; tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin " +#~ "ohjainta, johon CD-asema on kytketty)." + +#~ msgid "" +#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " +#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " +#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " +#~ "yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"any-" +#~ "x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä " +#~ "ongelmapesiä.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " +#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja " +#~ "asennin jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa " +#~ "käynnistysparametri rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten " +#~ "<userinput>mem=512m</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " +#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " +#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on <quote>inverted DCL</quote>. " +#~ "Jos levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään " +#~ "kunnolliseksi, kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " +#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " +#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " +#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " +#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" +#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" +#~ "replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-" +#~ "levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman " +#~ "parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jos ei, selvitä " +#~ "levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria " +#~ "<userinput>hd=<replaceable>sylinterit</replaceable>,<replaceable>päät</" +#~ "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " +#~ "disables this test." +#~ msgstr "" +#~ "Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, olisi " +#~ "kokeiltava käynnistysparametria <userinput>no-hlt</userinput>, joka ottaa " +#~ "tämän testin pois käytöstä." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is " +#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a " +#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding " +#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The " +#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA " +#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but " +#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported " +#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but " +#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> " +#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter " +#~ "<userinput>fb=false</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin " +#~ "tarkkuuden kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai " +#~ "1024x768) saattavat näyttää tyhjän ruudun kun asennin on käynnistetty. " +#~ "Tässä tapauksessa saattaa auttaa käynnistysvalitsin <userinput>vga=788</" +#~ "userinput><footnote> <para> Valitsin <userinput>vga=788</userinput> " +#~ "käynistää VESA-ruutupuskurin tarkkuudella 800x600. Tämä toimii " +#~ "todennäköisesti, mutta ei ehkä ole paras mahdollinen tarkkuus laitteelle. " +#~ "Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä <userinput>vga=ask</" +#~ "userinput>, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole " +#~ "kattava. </para> </footnote>. Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin " +#~ "<userinput>fb=false</userinput>." + +#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +#~ msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " +#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " +#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " +#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " +#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " +#~ "parameter at the boot prompt." #~ msgstr "" -#~ "Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita " -#~ "tämän automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö " -#~ "ovat kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää " -#~ "ehkä antaa ytimelle parametri <userinput>console=<replaceable>laite</" -#~ "replaceable></userinput>, missä <replaceable>laite</replaceable> on " -#~ "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</" -#~ "filename><footnote> <para> Asennin voidaan pakottaa valitsemaan " -#~ "pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin " -#~ "<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput>. Huomaa " -#~ "asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: <literal>linux</literal>, " -#~ "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" -#~ "literal> ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin " -#~ "oletusarvo on <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +#~ "Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön " +#~ "ajurin tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Eräissä " +#~ "rikkinäisissä USB-järjestelmissä ajuri kuitenkin jumittuu sitä " +#~ "ladattaessa. Pulman voi ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä " +#~ "emolevyn BIOSissa. Toinen tapa on antaa käynnistyskomentotulkissa " +#~ "parametri <userinput>nousb</userinput>." #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "NSLU2:n käynnistäminen" diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index cfe102f37..311c66c77 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "kunkin suoritinperheen useaa <quote>suoritinmallia</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Suoritinperhe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Nimi &debian;issa" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Malli" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:202 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-koneet" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:207 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -241,273 +241,236 @@ msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format -msgid "HP PA-RISC" -msgstr "HP PA-RISC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:101 -#, no-c-format -msgid "hppa" -msgstr "hppa" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:102 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 1.1" -msgstr "PA-RISC 1.1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:103 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>64</entry>" -msgid "<entry>32</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:105 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 2.0" -msgstr "PA-RISC 2.0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:106 -#, no-c-format -msgid "<entry>64</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:110 -#, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>powerpc</entry>" -msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 hardware.xml:177 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL nauhalta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 hardware.xml:181 +#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:208 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" @@ -527,7 +490,7 @@ msgstr "" "ulink>-sivuilta." #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -543,7 +506,7 @@ msgstr "" "bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:233 +#: hardware.xml:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -576,38 +539,26 @@ msgstr "" "listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 -#, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:257 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " -"This section merely outlines the basics." +msgid "CPU Support" msgstr "" -"Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta <ulink url=\"&url-" -"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tässä luvussa " -"kerrotaan vain perusteet." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518 -#, no-c-format -msgid "<title>CPU</title>" -msgstr "<title>Suoritin</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:266 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja." +#. Tag: title +#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet" + #. Tag: para -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -621,7 +572,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kaikilla</emphasis> ARM-suorittimilla." #. Tag: para -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -634,19 +585,19 @@ msgstr "" "little endian ARM-järjestelmiä." #. Tag: para -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:" #. Tag: term -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -665,13 +616,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -686,9 +637,10 @@ msgid "" "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " -"TS-41x models)." +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" "Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa " "yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta " @@ -698,13 +650,13 @@ msgstr "" "TS-119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." #. Tag: term -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -734,13 +686,13 @@ msgstr "" "TS-209 and TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -750,7 +702,7 @@ msgstr "" "&debian;ia ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -769,7 +721,25 @@ msgstr "" "tulevaisuudessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta <ulink url=\"&url-" +"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tässä luvussa " +"kerrotaan vain perusteet." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>Suoritin</title>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -784,7 +754,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -831,7 +801,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -843,13 +813,13 @@ msgstr "" "asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta." #. Tag: title -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Väylä" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -865,7 +835,7 @@ msgstr "" "joku näistä." #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -905,7 +875,7 @@ msgstr "" "\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -919,7 +889,7 @@ msgstr "" "järjestelmät joissa suorittimena on R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -931,7 +901,7 @@ msgstr "" "ohjeista." #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -965,13 +935,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Suoritin-/laitemalleja" #. Tag: para -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -980,19 +950,19 @@ msgstr "" "Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet" #. Tag: para -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s." #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1002,13 +972,13 @@ msgstr "" "ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." #. Tag: title -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Ytimen muunnokset" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1017,13 +987,13 @@ msgstr "" "&debian;issa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:" #. Tag: term -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -1036,19 +1006,19 @@ msgstr "" "suorittimista." #. Tag: term -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" #. Tag: para -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1060,7 +1030,7 @@ msgstr "" "ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1071,7 +1041,7 @@ msgstr "" "655, 670, ja 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1081,13 +1051,13 @@ msgstr "" "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." #. Tag: title -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1101,7 +1071,7 @@ msgstr "" "&debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1116,7 +1086,7 @@ msgstr "" "G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." #. Tag: para -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1134,7 +1104,7 @@ msgstr "" "eteenpäin." #. Tag: para -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1148,380 +1118,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Mallinimi/-numero" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Sukupolvi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 +#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 +#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 +#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP subarchitecture" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:878 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1546,13 +1516,13 @@ msgstr "" "osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Ei-PowerPC Macit" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1570,7 +1540,7 @@ msgstr "" "Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1585,7 +1555,7 @@ msgstr "" "800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1597,14 +1567,14 @@ msgstr "" "joka on Nubus, katso edellä ollutta lukua)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "S/390 and zSeries machine types" msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1619,13 +1589,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1635,13 +1605,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1654,13 +1624,13 @@ msgstr "" "mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu." #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1674,7 +1644,7 @@ msgstr "" "SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1686,13 +1656,13 @@ msgstr "" "lopetettiin jo aiempiin versioihin." #. Tag: term -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1710,13 +1680,13 @@ msgstr "" "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." #. Tag: term -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1730,7 +1700,7 @@ msgstr "" "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1740,13 +1710,13 @@ msgstr "" "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " @@ -1755,11 +1725,15 @@ msgstr "Sylimikrot" #| "works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-" #| "laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgid "" -"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " -"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " -"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " -"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " -"Laptop pages</ulink>." +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" "Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. " "Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei " @@ -1768,50 +1742,47 @@ msgstr "" "sivuilta</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1147 hardware.xml:1175 hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:1141 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1128 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " +#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " -"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " -"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " -"this will hardly be noticable." +"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " +"desktop computers and laptops with the introduction of so called " +"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " +"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgstr "" "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric " "multiprocessing</quote> eli SMP — on saatavilla tälle " "arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " -"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " -"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " -"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin " -"huomaa." +"mukaan <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> -tuki. Ydin tunnistaa " +"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " +"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " -"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " -"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " -"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " +"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" -"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;" -"in vakioydin. <phrase arch=\"linux-any\">Jutustelua siitä miten tämä tehdään " -"löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen " -"versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä poistamalla valinta " -"<quote>&smp-config-option;</quote> ytimen asetusten osassa <quote>&smp-" -"config-section;</quote>.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1837,7 +1808,31 @@ msgstr "" "huomaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1158 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " +#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +msgid "" +"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +"high-end server systems but has become quite common in recent years even for " +"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " +"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " +"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +msgstr "" +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " +"mukaan <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> -tuki. Ydin tunnistaa " +"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " +"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1847,7 +1842,7 @@ msgstr "" "käännetty mukaan SMP-tukea." #. Tag: para -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1861,7 +1856,7 @@ msgid "" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric " "multiprocessing</quote> eli SMP — on saatavilla tälle " @@ -1871,7 +1866,7 @@ msgstr "" "ensimmäistä suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1889,7 +1884,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "" "suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1920,7 +1915,7 @@ msgstr "" "ytimen asennuspaketti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " @@ -1943,35 +1938,29 @@ msgstr "" "asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Tuetut näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#| "installation process described in this document." -msgid "" -"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " -"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " -"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document unless the graphical installer was " -"explicitly selected." -msgstr "" -"Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki " -"uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten " -"CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita X11-tukea. Huomaa, " -"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1227 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " +"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " +"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " +"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " +"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " +"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " +"been reports about hardware on which installation of additional graphics " +"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " +"been rare exceptions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -1980,11 +1969,9 @@ msgstr "" #| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-" #| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " -"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " -"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" -"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." msgstr "" "&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" "n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" @@ -1994,13 +1981,13 @@ msgstr "" "&release; on X.Org versio &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1253 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2021,7 +2008,7 @@ msgstr "" "miten kortti otetaan käyttöön." #. Tag: para -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2049,13 +2036,13 @@ msgstr "" "käynnistämistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Verkkolaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1283 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2065,10 +2052,10 @@ msgstr "Verkkolaitteet" #| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " -"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " -"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " -"cards are supported as well.</phrase>" +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " +"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" "Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) " "pitäisi olla tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, " @@ -2077,7 +2064,7 @@ msgstr "" "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2087,61 +2074,61 @@ msgstr "" "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2149,19 +2136,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2173,10 +2160,29 @@ msgstr "Langattomat verkkokortit" msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " -"during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded." +msgstr "" +"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " +"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " +"niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " +"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta " +"asennuksen aikana." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1370 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " +#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" +#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " +#| "during the installation." +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." msgstr "" "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " "sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " @@ -2186,7 +2192,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2198,7 +2204,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2217,7 +2223,7 @@ msgstr "" "asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2235,13 +2241,13 @@ msgstr "" "käyttä Windows-ajuria.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2249,13 +2255,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1412 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2273,7 +2279,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2288,7 +2294,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2307,13 +2313,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2323,13 +2329,13 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2348,13 +2354,13 @@ msgstr "" "&brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2385,13 +2391,13 @@ msgstr "" "classname> versio &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2403,14 +2409,16 @@ msgstr "" "tarvita järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1505 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-" +"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." msgstr "" "USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-" "näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso <xref linkend=\"hardware-" @@ -2420,18 +2428,6 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" -"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"Todetaan taas, että <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu " -"Linuxissa." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1520 -#, no-c-format -msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." @@ -2441,7 +2437,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2451,13 +2447,13 @@ msgstr "" "korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1533 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " @@ -2472,7 +2468,9 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun " "<firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</" @@ -2482,7 +2480,18 @@ msgstr "" "kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2500,7 +2509,7 @@ msgstr "" "osasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2513,8 +2522,8 @@ msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää " @@ -2524,15 +2533,28 @@ msgstr "" "yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> " "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." +#. Tag: para +#: hardware.xml:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1587 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2548,7 +2570,7 @@ msgstr "" "GNU/Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2564,7 +2586,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2581,13 +2603,13 @@ msgstr "" "kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1617 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2597,8 +2619,10 @@ msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" -"kernel; source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" "Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten " "heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä " @@ -2606,122 +2630,67 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " -"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " -"people ask, they will realize that the free software community is an " -"important market." +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" +"standard can be used with a single generic device driver and no device-" +"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." msgstr "" -"Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät " -"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden " -"valmistajia julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, " -"valmistajat huomaavat vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä " -"markkinasegmentti." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1621 -#, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1622 -#, no-c-format -msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" -"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "" -"Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen on " -"ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu " -"erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, " -"tunnisteena <quote>WinModem</quote> tai <quote>Made especially for Windows-" -"based computers</quote>. Toteutustapana on poistaa laitteen sulautettu " -"prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, joka käyttää " -"tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, mutta säästö " -"<emphasis>ei</emphasis> useinkaan näy myyntihinnassa ja tällainen laite " -"saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa sulautettu prosessori on " -"tallella." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1635 -#, no-c-format -msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " -"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " -"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " -"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " -"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " -"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " -"the embedded processing power of their hardware." -msgstr "" -"Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. " -"Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-" -"laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta " -"ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman " -"salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön " -"vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat " -"ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun " -"prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen " -"prosessorin tehoa, usein <emphasis>reaaliaikaisten</emphasis> prosessien " -"etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on " -"kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen " -"Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-käyttäjä, " -"laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan huomaa laitteensa " -"aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen moniajokäyttöjärjestelmän, myös " -"Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat " -"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1656 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink></phrase>." -msgstr "" -"Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation ja " -"muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, mutta " -"parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> " -"ilmoittaa niiden toimivan." +#. Tag: para +#: hardware.xml:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will help you determine which different media types you can " @@ -2744,13 +2713,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2761,19 +2730,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1706 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -2783,8 +2752,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" -"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +"operating system's point of view." msgstr "" "Kun tässä ohjeessa mainitaan <quote>CD-ROM</quote>, tarkoitetaan sekä CD-" "ROM- että DVD-ROM-levyjä ja -asemia. Nämä teknologiat ovat sama asia " @@ -2792,38 +2760,20 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format -msgid "" -"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " -"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " -"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" -"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " -"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " -"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/>." +msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" -"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. " -"Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase arch=" -"\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</phrase> " -"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä " -"käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla " -"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 -#, no-c-format -msgid "" -"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" -"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " -"CD-ROMs with Linux." -msgstr "" -"SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-" -"cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä " -"Linuxissa." +#: hardware.xml:1716 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2833,13 +2783,13 @@ msgstr "" "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2858,69 +2808,31 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1750 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Kiintolevy" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1752 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk." -msgstr "" -"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " -"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " -"ladattava asennin kiintolevylle." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " -"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1745 #, no-c-format msgid "" -"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " -"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " -"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " -"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " -"drives." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " +"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"them." msgstr "" -"Useissa &debian;-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän " -"asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on " -"palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja " -"USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. " -"Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa " -"tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2940,19 +2852,21 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " -"technique for &arch-title;.</phrase>" +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " +"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" -"Tietokone voidaan <emphasis>käynnistää</emphasis> myös verkosta. <phrase " -"arch=\"mips;mipsel\">Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle &arch-" -"title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2962,13 +2876,46 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1791 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kiintolevy" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1793 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " +"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " +"ladattava asennin kiintolevylle." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " +"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1811 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2982,7 +2929,9 @@ msgid "" "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." msgstr "" "Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, " "voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä &debian;in " @@ -2992,33 +2941,21 @@ msgstr "" "lisätietoa <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " -"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" -"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " -"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " -"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " -"widest array of hardware." +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." msgstr "" -"&debian;in käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan mahdollisimman " -"monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa ytimen kokoa, johon " -"tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi ei tulla käyttämään " -"<phrase arch=\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/> miten " -"voit tehdä oman ytimen)</phrase>. Tuki mahdollisimman laajalle laitejoukolle " -"halutaan, jotta &debian; voitaisiin asentaa mahdollisimman monenlaisiin " -"laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1830 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " @@ -3026,10 +2963,10 @@ msgstr "" #| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " #| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " -"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " -"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." msgstr "" "&debian;in asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen " "nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja " @@ -3037,22 +2974,6 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " -"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " -"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink> for more details." -msgstr "" -"Levyliitännät jotka emuloivat <quote>AT</quote>-kiintolevyliitäntää — " -"kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA — ovat tuettuja. " -"Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. Katso lisää " -"yksityiskohtia osoitteesta <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " -"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." - -#. Tag: para #: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" @@ -3162,58 +3083,242 @@ msgstr "" "olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista " "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." +#~ msgid "HP PA-RISC" +#~ msgstr "HP PA-RISC" + +#~ msgid "hppa" +#~ msgstr "hppa" + +#~ msgid "PA-RISC 1.1" +#~ msgstr "PA-RISC 1.1" + +#~ msgid "PA-RISC 2.0" +#~ msgstr "PA-RISC 2.0" + +#~ msgid "<entry>64</entry>" +#~ msgstr "<entry>64</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " +#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " +#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla " +#~ "&debian;in vakioydin. <phrase arch=\"linux-any\">Jutustelua siitä miten " +#~ "tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Tällä " +#~ "hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä " +#~ "poistamalla valinta <quote>&smp-config-option;</quote> ytimen asetusten " +#~ "osassa <quote>&smp-config-section;</quote>.</phrase>" + #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#~| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This " -#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor " -#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " +#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~| "installation process described in this document." +#~ msgid "" +#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~ "installation process described in this document unless the graphical " +#~ "installer was explicitly selected." +#~ msgstr "" +#~ "Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes " +#~ "kaikki uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen " +#~ "standardien kuten CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita " +#~ "X11-tukea. Huomaa, ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa " +#~ "asennusprosessissa." + +#~ msgid "" +#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware " +#~ "is supported by Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Todetaan taas, että <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu " +#~ "Linuxissa." + +#~ msgid "" +#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " +#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " +#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " +#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " +#~ "is an important market." +#~ msgstr "" +#~ "Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne " +#~ "eivät toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden " +#~ "valmistajia julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, " +#~ "valmistajat huomaavat vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä " +#~ "markkinasegmentti." + +#~ msgid "Windows-specific Hardware" +#~ msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" + #~ msgid "" -#~ "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#~ "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " -#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " -#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" -#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " -#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " -#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " -#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " +#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " +#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based " +#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded " +#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " +#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " +#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " +#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even " +#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " +#~ "intelligence." #~ msgstr "" -#~ "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric " -#~ "multiprocessing</quote> eli SMP — on saatavilla tälle " -#~ "arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on " -#~ "käännetty mukaan <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> -tuki. Ydin " -#~ "tunnistaa suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa " -#~ "automaattisesti SMP:n pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." +#~ "Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen " +#~ "on ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu " +#~ "erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, " +#~ "tunnisteena <quote>WinModem</quote> tai <quote>Made especially for " +#~ "Windows-based computers</quote>. Toteutustapana on poistaa laitteen " +#~ "sulautettu prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, " +#~ "joka käyttää tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, " +#~ "mutta säästö <emphasis>ei</emphasis> useinkaan näy myyntihinnassa ja " +#~ "tällainen laite saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa " +#~ "sulautettu prosessori on tallella." + +#~ msgid "" +#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " +#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " +#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " +#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " +#~ "This precludes it being used for free software, since free software " +#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " +#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " +#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " +#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not " +#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " +#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" +#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " +#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" +#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +#~ "processing power of their hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. " +#~ "Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-" +#~ "laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta " +#~ "ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman " +#~ "salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön " +#~ "vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat " +#~ "ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun " +#~ "prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen " +#~ "prosessorin tehoa, usein <emphasis>reaaliaikaisten</emphasis> prosessien " +#~ "etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on " +#~ "kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen " +#~ "Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-" +#~ "käyttäjä, laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan " +#~ "huomaa laitteensa aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen " +#~ "moniajokäyttöjärjestelmän, myös Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky " +#~ "kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat pihtaavat laitteidensä sulautetun " +#~ "prosessorin tehosta." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref " -#~| "linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " -#~| "firmware during the installation." +#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers " +#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to " +#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this " +#~| "sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-" +#~| "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #~ msgid "" -#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. " -#~ "See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how " -#~ "to load firmware during the installation." +#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +#~ "ulink></phrase>." #~ msgstr "" -#~ "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " -#~ "sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " -#~ "niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " -#~ "laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref " -#~ "linkend=\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston " -#~ "lataamisesta asennuksen aikana." +#~ "Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation " +#~ "ja muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, " +#~ "mutta parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes " +#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +#~ "ulink> ilmoittaa niiden toimivan." -#, fuzzy -#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -#~ msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." +#~ msgid "" +#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " +#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " +#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't " +#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " +#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " +#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. " +#~ "Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase " +#~ "arch=\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</" +#~ "phrase> asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, " +#~ "voidaan levyä käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on " +#~ "käynnistetty muulla tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" +#~ "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on " +#~ "using CD-ROMs with Linux." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=" +#~ "\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin " +#~ "käytöstä Linuxissa." + +#~ msgid "" +#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " +#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " +#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " +#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " +#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " +#~ "have no room for unnecessary drives." +#~ msgstr "" +#~ "Useissa &debian;-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain " +#~ "järjestelmän asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi " +#~ "on palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois " +#~ "ja USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) " +#~ "pelastuskäyttöön. Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei " +#~ "ole tilaa tarpeettomille levyasemille." + +#~ msgid "" +#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +#~ "technique for &arch-title;.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Tietokone voidaan <emphasis>käynnistää</emphasis> myös verkosta. <phrase " +#~ "arch=\"mips;mipsel\">Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle " +#~ "&arch-title;.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " +#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " +#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " +#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " +#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan " +#~ "mahdollisimman monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa " +#~ "ytimen kokoa, johon tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi " +#~ "ei tulla käyttämään <phrase arch=\"linux-any\">(katso <xref linkend=" +#~ "\"kernel-baking\"/> miten voit tehdä oman ytimen)</phrase>. Tuki " +#~ "mahdollisimman laajalle laitejoukolle halutaan, jotta &debian; voitaisiin " +#~ "asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin." + +#~ msgid "" +#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " +#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Levyliitännät jotka emuloivat <quote>AT</quote>-kiintolevyliitäntää " +#~ "— kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA — ovat " +#~ "tuettuja. Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. " +#~ "Katso lisää yksityiskohtia osoitteesta <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +#~ "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 6e9c7b27a..a0a640681 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Asennustaltioiden hankkiminen" #: install-methods.xml:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" -msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #. Tag: para @@ -46,17 +46,18 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #| "and you avoid the CD shuffling marathon." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" -"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-" -"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " -"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the " -"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " -"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " -"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " -"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/" +"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " +"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;" +"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, " +"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the " +"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " +"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " +"even with only the first CD." msgstr "" "&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa " "kauppiaalta (katso <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debianin CD-" @@ -71,6 +72,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " +"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " +"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " +"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " +"environments a CD installation requires either network connectivity during " +"the installation to download the remaining files or additional CDs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -85,17 +98,18 @@ msgstr "" #| "given below for particular files you need for booting, look for those " #| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" -"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-" -"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " -"initially boot the system installer. The files you need for booting by " -"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " -"organization are identical. So when archive file paths are given below for " -"particular files you need for booting, look for those files in the same " -"directories and subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " +"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" +"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net " +"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot " +"the system installer. The files you need for booting by another means are " +"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " +"identical. So when archive file paths are given below for particular files " +"you need for booting, look for those files in the same directories and " +"subdirectories on your CD." msgstr "" "Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat " "käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten <phrase condition=" @@ -111,7 +125,7 @@ msgstr "" "tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:52 +#: install-methods.xml:62 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -121,7 +135,7 @@ msgstr "" "tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:57 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -140,13 +154,13 @@ msgstr "" "voidaan käynnistää niiltä." #. Tag: title -#: install-methods.xml:83 +#: install-methods.xml:93 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Tiedostojen noutaminen &debian;in asennuspalvelimilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:85 +#: install-methods.xml:95 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -157,7 +171,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:90 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " @@ -168,13 +182,13 @@ msgstr "" "automaattimuodossa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:98 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?" #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:110 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -190,13 +204,13 @@ msgstr "" "ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus." #. Tag: title -#: install-methods.xml:113 +#: install-methods.xml:123 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:114 +#: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -209,13 +223,13 @@ msgstr "" "otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:135 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:126 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -227,13 +241,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:146 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:137 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -245,13 +259,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:158 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -267,13 +281,13 @@ msgstr "" "tiedostosta &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:170 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -294,36 +308,60 @@ msgstr "" "TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " #| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " #| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " +"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " +"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" "Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:223 +#: install-methods.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "NSLU2 Installation Files" +msgid "LaCie NASes Installation Files" +msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:194 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +msgid "" +"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " +"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " +"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." +msgstr "" +"Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" +"Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" +"firmware-img;." + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL-nauhan luominen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:225 +#: install-methods.xml:247 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -345,13 +383,13 @@ msgstr "" "<filename>tape</filename>, katso kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:249 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista" #. Tag: para -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -362,7 +400,7 @@ msgstr "" "tavoin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:255 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -372,7 +410,7 @@ msgstr "" "levykeasemilta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:260 +#: install-methods.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -392,7 +430,7 @@ msgstr "" "kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -403,7 +441,7 @@ msgstr "" "kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -418,7 +456,7 @@ msgstr "" "saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -430,13 +468,13 @@ msgstr "" "kirjoita vahingossa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -472,7 +510,7 @@ msgstr "" "käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -507,7 +545,7 @@ msgstr "" "parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:336 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -519,13 +557,13 @@ msgstr "" "asennettava." #. Tag: title -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:356 +#: install-methods.xml:378 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -535,7 +573,7 @@ msgstr "" "levykkeille seuraavilla ohjelmilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -551,7 +589,7 @@ msgstr "" "tiedostoselaimessa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:369 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -563,7 +601,7 @@ msgstr "" "purettava samaan hakemistoon." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -573,13 +611,13 @@ msgstr "" "<filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:388 +#: install-methods.xml:410 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -601,7 +639,7 @@ msgstr "" "ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -615,14 +653,14 @@ msgstr "" "levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "" "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -636,7 +674,7 @@ msgstr "" "otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:421 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -646,7 +684,7 @@ msgstr "" "ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -658,7 +696,7 @@ msgstr "" "kentät ovat aakkoslajit erottavia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -673,7 +711,7 @@ msgstr "" "poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -685,7 +723,7 @@ msgstr "" "etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -701,13 +739,13 @@ msgstr "" "levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:466 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -720,7 +758,7 @@ msgstr "" "<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -729,7 +767,7 @@ msgstr "" "sektorista 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -738,7 +776,7 @@ msgstr "" "tiedostonavausvalintaikkunassa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:511 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -752,7 +790,7 @@ msgstr "" "levykkeellä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -764,13 +802,13 @@ msgstr "" "jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä." #. Tag: title -#: install-methods.xml:516 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:518 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -794,7 +832,7 @@ msgstr "" "on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -807,13 +845,13 @@ msgstr "" "laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." #. Tag: title -#: install-methods.xml:541 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -823,7 +861,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -833,7 +871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" @@ -845,7 +883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:589 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -856,7 +894,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -866,7 +904,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:580 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -875,7 +913,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -884,14 +922,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -906,7 +944,7 @@ msgstr "" "koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -928,7 +966,7 @@ msgstr "" "asetustiedosto.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:610 +#: install-methods.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -953,19 +991,19 @@ msgstr "" "romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:618 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -977,13 +1015,13 @@ msgstr "" "otos suoraan siihen:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:654 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1000,9 +1038,9 @@ msgid "" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " -"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and you are done." +"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full " +"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " +"are done." msgstr "" "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount " "<replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" @@ -1014,14 +1052,14 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1036,13 +1074,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para -#: install-methods.xml:666 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1052,7 +1090,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1094,7 +1132,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:717 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1113,7 +1151,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:727 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1137,13 +1175,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1171,7 +1209,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1208,7 +1246,7 @@ msgstr "" "lisättävä <userinput>vga=788</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:781 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1216,7 +1254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1229,11 +1267,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " -"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " -"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " -"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " +"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" +"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " +"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" "in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " @@ -1244,7 +1282,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1274,7 +1312,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:805 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1291,7 +1329,7 @@ msgstr "" "muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1326,7 +1364,7 @@ msgstr "" "valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1337,31 +1375,31 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:857 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1396,13 +1434,13 @@ msgstr "" "userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1414,7 +1452,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:909 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1428,7 +1466,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1463,7 +1501,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1473,7 +1511,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1484,7 +1522,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1496,7 +1534,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:972 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1512,19 +1550,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1534,7 +1572,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:1002 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1545,7 +1583,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1560,7 +1598,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1575,7 +1613,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:1013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1583,20 +1621,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:1018 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1621,7 +1659,7 @@ msgstr "" "pakollinen tuolla mallilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1649,13 +1687,13 @@ msgstr "" "käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1043 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1676,7 +1714,7 @@ msgstr "" "PowerMaceilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1690,31 +1728,31 @@ msgstr "" "kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1729,20 +1767,20 @@ msgstr "" "tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1093 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1770,7 +1808,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1790,7 +1828,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1802,7 +1840,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1812,7 +1850,7 @@ msgstr "" "&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1827,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1842,13 +1880,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1172 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1868,7 +1906,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1894,13 +1932,13 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1227 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1914,7 +1952,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1958,7 +1996,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1976,7 +2014,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1986,13 +2024,13 @@ msgstr "" "uudestaan komennolla <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2063,13 +2101,13 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2084,7 +2122,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> ja <classname>dhcp3-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " @@ -2180,7 +2218,7 @@ msgstr "" "osoite. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2204,13 +2242,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1316 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2220,7 +2258,7 @@ msgstr "" "komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2236,7 +2274,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2255,7 +2293,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2272,7 +2310,7 @@ msgstr "" "virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2303,13 +2341,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2326,7 +2364,7 @@ msgstr "" "nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2341,13 +2379,13 @@ msgstr "" "<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2364,7 +2402,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2381,13 +2419,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2418,7 +2456,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2431,7 +2469,7 @@ msgstr "" "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2445,13 +2483,13 @@ msgstr "" "hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1472 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2465,13 +2503,13 @@ msgstr "" "tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1580 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1581 +#: install-methods.xml:1603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2493,13 +2531,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1593 +#: install-methods.xml:1615 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2513,7 +2551,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2522,26 +2560,6 @@ msgstr "" "Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota " "voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." -#, fuzzy -#~| msgid "NSLU2 Installation Files" -#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" -#~ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#~| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#~| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -#~ msgid "" -#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " -#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big " -#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;." -#~ msgstr "" -#~ "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" -#~ "Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" -#~ "firmware-img;." - #~ msgid "" #~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index a41c8994c..d16d1ce4c 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-08 23:06+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -118,16 +118,24 @@ msgstr "CD-levy" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different netinst CD images which can be used to install " -"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The " -"difference between the two images is that on the full netinst image the base " -"packages are included, whereas you have to download these from the web if " -"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full " -"size CD image which will not need the network to install. You only need the " -"first CD of the set." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are two different netinst CD images which can be used to install " +#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " +#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. " +#| "The difference between the two images is that on the full netinst image " +#| "the base packages are included, whereas you have to download these from " +#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you " +#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. " +#| "You only need the first CD of the set." +msgid "" +"The netinst CD image is a popular image which can be used to install " +"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " +"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " +"image has the software components needed to run the installer and the base " +"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " +"get a full size CD image which will not need the network to install. You " +"only need the first CD of the set." msgstr "" "Netinst-CD:itä on kaksi, näillä voi asentaa version &releasename; käyttäen " "asenninta &d-i;. Nämä otokset on tarkoitettu käynnistymään CD-levyltä ja " @@ -139,7 +147,7 @@ msgstr "" "levy riittää asennukseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:78 +#: installation-howto.xml:77 #, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-" @@ -157,13 +165,13 @@ msgstr "" "on muita tapoja käynnistää CD-levyltä. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:92 +#: installation-howto.xml:91 #, no-c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:93 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " @@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "" "<filename>floppy/root.img</filename> ja yksi tai useampi ajurilevykkeistä." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:99 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "" "— käytä sitä jolle kirjoitettiin <filename>root.img</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:105 +#: installation-howto.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " @@ -201,7 +209,7 @@ msgstr "" "net-drivers-2.img</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:112 +#: installation-howto.xml:111 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -213,7 +221,7 @@ msgstr "" "img</filename> ajurilevykkeenä, jotta asennusta voidaan jatkaa CD-levyltä." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:118 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -231,13 +239,13 @@ msgstr "" "kuin yksi, ne on hyvä merkitä tunnisteella." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:130 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB-muisti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -249,7 +257,7 @@ msgstr "" "kaikkialle." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:138 +#: installation-howto.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -260,7 +268,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:146 +#: installation-howto.xml:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " @@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "" "ole väliä kunhan sen loppuosa on <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:157 +#: installation-howto.xml:156 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "" "luvusta <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -318,7 +326,7 @@ msgstr "" "yksityiskohtia löytyy luvusta <xref linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -329,13 +337,13 @@ msgstr "" "ohjeita." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Verkkokäynnistys" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -348,7 +356,7 @@ msgstr "" "käyttää &d-i;:in verkkokäynnistykseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -373,13 +381,13 @@ msgstr "" "luvusta <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:199 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -400,13 +408,13 @@ msgstr "" "initrd\"/> selvittää yhden tavan. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Asennus" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -418,7 +426,7 @@ msgstr "" "parametrit (katso <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "" "lyhyessä listassa, käytettävissä on myös maailman kaikkien maiden lista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:232 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -443,7 +451,7 @@ msgstr "" "oletusarvoa paitsi jos tiedät paremman vaihtoehdon." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 +#: installation-howto.xml:237 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -453,7 +461,7 @@ msgstr "" "lataa loput osansa CD-levyltä, levykkeeltä, USB-muistilta jne." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -465,7 +473,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset voi tehdä itse." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:248 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -479,7 +487,7 @@ msgstr "" "asennin kysyy aikavyöhykettä vain, jos maassa käytetään useampia vyöhykkeitä." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -511,7 +519,7 @@ msgstr "" "määritetään sen uusi koko." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:270 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/> on yleisempää tietoa osioinnista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:284 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -544,7 +552,7 @@ msgstr "" "saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:289 +#: installation-howto.xml:288 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -568,7 +576,7 @@ msgstr "" "vaiheesta." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:301 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -581,7 +589,7 @@ msgstr "" "tavallisen käyttäjätunnuksen luomiseen tarvittavat tiedot." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "" "Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:317 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -612,7 +620,7 @@ msgstr "" "sisään. Tästä kerrotaan luvusta <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:324 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -620,13 +628,13 @@ msgid "" msgstr "Lisätietoja asennuksesta löytyy luvusta <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:334 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Lähetä asennusraportti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:335 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:345 +#: installation-howto.xml:344 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -659,13 +667,13 @@ msgstr "" "saatavilla luvussa <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:357 +#: installation-howto.xml:356 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Ja lopuksi…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po index 93967467a..12539b063 100644 --- a/po/fi/partitioning.po +++ b/po/fi/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -826,6 +826,12 @@ msgstr "" "ohjeen kattaman arkkitehtuurin osiointisovellus tai osiointisovellukset ovat " "seuraavassa luettelossa:" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:448 +#, no-c-format +msgid "partman" +msgstr "partman" + #. Tag: para #: partitioning.xml:449 #, no-c-format @@ -840,6 +846,12 @@ msgstr "" "(<quote>formatoida</quote> Windowsin termeillä)</phrase> ja liittää ne " "liitoskohtiin." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:460 +#, no-c-format +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:461 #, no-c-format @@ -861,6 +873,12 @@ msgstr "" "ne muilla laitenimillä. Katso <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux" "+FreeBSD HOWTO</ulink>." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:477 +#, no-c-format +msgid "cfdisk" +msgstr "cfdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:478 #, no-c-format @@ -879,24 +897,48 @@ msgstr "" "Huomaa ettei <command>cfdisk</command> ymmärrä FreeBSD-osioita lainkaan, " "joten laitenimet voivat taas olla erilaisia." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:491 +#, no-c-format +msgid "atari-fdisk" +msgstr "atari-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Ataria ymmärtävä versio." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:500 +#, no-c-format +msgid "amiga-fdisk" +msgstr "amiga-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Amigaa ymmärtävä versio." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:509 +#, no-c-format +msgid "mac-fdisk" +msgstr "mac-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Mac:iä ymmärtävä versio." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:518 +#, no-c-format +msgid "pmac-fdisk" +msgstr "pmac-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:519 #, no-c-format @@ -907,6 +949,12 @@ msgstr "" "Sovelluksen <command>fdisk</command> PowerMac:iä ymmärtävä versio, käytetään " "myös BVM:n ja Motorolan VMEbus järjestelmille." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:528 +#, no-c-format +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format @@ -1523,30 +1571,6 @@ msgstr "" "viimeiseen). Tämä on tapana Sun-levynimiöissä, ja pitää käynnistyslataimen " "<command>SILO</command> raiteillaan." -#~ msgid "partman" -#~ msgstr "partman" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "cfdisk" -#~ msgstr "cfdisk" - -#~ msgid "atari-fdisk" -#~ msgstr "atari-fdisk" - -#~ msgid "amiga-fdisk" -#~ msgstr "amiga-fdisk" - -#~ msgid "mac-fdisk" -#~ msgstr "mac-fdisk" - -#~ msgid "pmac-fdisk" -#~ msgstr "pmac-fdisk" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - #~ msgid "" #~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " #~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 532a7889b..9b6962123 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "vastaukset asennuksen automatisoimiseksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:677 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:524 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "file" msgstr "tiedosto" @@ -140,8 +140,9 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 +#: preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>kyllä</entry>" @@ -177,12 +178,6 @@ msgstr "" "kiintolevy <phrase condition=\"bootable-usb\">(myös USB-muisti)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 -#, no-c-format -msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -msgstr "" - -#. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" @@ -850,173 +845,273 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:517 #, no-c-format -msgid "auto" -msgstr "auto" +msgid "priority" +msgstr "priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:517 #, no-c-format -msgid "auto-install/enable" -msgstr "auto-install/enable" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:518 -#, no-c-format -msgid "classes" -msgstr "classes" +msgid "debconf/priority" +msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:518 #, no-c-format -msgid "auto-install/classes" -msgstr "auto-install/classes" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:519 -#, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry +#: preseed.xml:522 +#, no-c-format +msgid "theme" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:522 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/locale" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:523 #, no-c-format -msgid "priority" -msgstr "priority" +msgid "auto" +msgstr "auto" #. Tag: entry #: preseed.xml:523 #, no-c-format -msgid "debconf/priority" -msgstr "debconf/priority" +msgid "auto-install/enable" +msgstr "auto-install/enable" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:524 +#, no-c-format +msgid "classes" +msgstr "classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:524 #, no-c-format +msgid "auto-install/classes" +msgstr "auto-install/classes" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:525 +#, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format -msgid "interface" -msgstr "interface" +msgid "domain" +msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format -msgid "netcfg/choose_interface" -msgstr "netcfg/choose_interface" +msgid "netcfg/get_domain" +msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format -msgid "domain" -msgstr "domain" +msgid "interface" +msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format -msgid "netcfg/get_domain" -msgstr "netcfg/get_domain" +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" -#. Tag: title +#. Tag: entry +#: preseed.xml:532 +#, no-c-format +msgid "modules" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:532 +#, no-c-format +msgid "anna/choose_modules" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:533 +#, no-c-format +msgid "recommends" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:533 +#, no-c-format +msgid "base-installer/install-recommends" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:534 +#, no-c-format +msgid "tasks" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:534 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/first" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:535 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry>yes</entry>" +msgid "<entry>desktop</entry>" +msgstr "<entry>kyllä</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:535 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/desktop" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:536 +#, no-c-format +msgid "dmraid" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:536 +#, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable" +msgstr "" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format +msgid "keymap" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:538 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "preseed/url" +msgid "preseed-md5" +msgstr "preseed/url" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:538 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "preseed/file" +msgid "preseed/file/checksum" +msgstr "preseed/file" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:545 +#, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "DHCP-palvelin kertomaan mistä valmiiden vastausten tiedosto löytyy" #. Tag: para -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1037,7 +1132,7 @@ msgstr "" "server). " #. Tag: screen -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1049,7 +1144,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1064,7 +1159,7 @@ msgstr "" "kaikkiin verkosta tapahtuviin asennuksiin." #. Tag: para -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:566 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1081,13 +1176,13 @@ msgstr "" "harkitusti." #. Tag: title -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston tekeminen" #. Tag: para -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:581 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1098,7 +1193,7 @@ msgstr "" "command> käyttämässä muodossa. Tiedoston rivi on muotoa:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1106,7 +1201,7 @@ msgstr "" "arvo>" #. Tag: para -#: preseed.xml:581 +#: preseed.xml:589 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1115,7 +1210,7 @@ msgstr "" "muutamia sääntöjä." #. Tag: para -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1125,7 +1220,7 @@ msgstr "" "kaikki muut tyhjätilamerkit katsotaan arvoon kuuluviksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:600 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1141,7 +1236,7 @@ msgstr "" "tyhjätilamerkit yhdeksi välilyönniksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1164,7 +1259,7 @@ msgstr "" "jossa vastaava debconf-malline on. " #. Tag: para -#: preseed.xml:607 +#: preseed.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1176,7 +1271,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>) on kuitenkin käytettävä käännettyjä arvoja." #. Tag: para -#: preseed.xml:613 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1185,7 +1280,7 @@ msgstr "" "Joihinkin kysymyksiin arvo on koodi eikä asennuksen aikana näytettävä teksti." #. Tag: para -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1195,7 +1290,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-contents\"/> ja muokata sitä sopivaksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:624 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1209,7 +1304,7 @@ msgstr "" "tietokanta että asentimen debconf-tietokanta yhteen tiedostoon:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1220,7 +1315,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>tiedosto</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1232,7 +1327,7 @@ msgstr "" "parempi useimmille käyttäjille." #. Tag: para -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1248,7 +1343,7 @@ msgstr "" "pääkäyttäjällä." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1260,7 +1355,7 @@ msgstr "" "classname> poistetaan valitsimella purge." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1276,7 +1371,7 @@ msgstr "" "tämänhetkiset arvot ja muuttujille sijoitetut arvot." #. Tag: para -#: preseed.xml:665 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1288,13 +1383,13 @@ msgstr "" "replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston sisältö (julkaisulle &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1310,7 +1405,7 @@ msgstr "" "arkkitehtuurikohtaisilla debconfin asetuksilla." #. Tag: para -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1318,13 +1413,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Kotoistus" #. Tag: para -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1336,7 +1431,7 @@ msgstr "" "kun kysymykset on jo esitetty." #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1353,7 +1448,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>fi_FI</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1376,7 +1471,7 @@ msgstr "" "Kieli ja maa voidaan antaa myös käynnistysvalitsimilla." #. Tag: screen -#: preseed.xml:729 +#: preseed.xml:737 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1411,7 +1506,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:731 +#: preseed.xml:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " @@ -1419,12 +1514,14 @@ msgstr "" msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " -"keymap." +"keymap. Only basic keymap variants are available during installation. " +"Advanced variants are available only in the installed system, through " +"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>." msgstr "" "Näppämistön asetuksissa valitaan näppäimistön arkkitehtuuri ja asettelu. " #. Tag: screen -#: preseed.xml:736 +#: preseed.xml:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1438,7 +1535,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:749 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1450,13 +1547,13 @@ msgstr "" "näppäinasettelu jää käyttöön." #. Tag: title -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:761 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:751 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1472,7 +1569,7 @@ msgstr "" "käynnistysparametreina." #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1485,7 +1582,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:776 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1505,19 +1602,19 @@ msgstr "" "<quote>preseed/run</quote> -komentotiedosto jossa on seuraavat komennot:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:777 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Seuraavat debconf-muuttujat vaikuttavat verkon asetuksiin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1617,6 +1714,11 @@ msgid "" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" +"# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" +"# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" +"# and adjust the following line.\n" +"#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +"\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" @@ -1679,7 +1781,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1700,30 +1802,20 @@ msgstr "" "tarkoittamaan ettei reititintä pidä käyttää." #. Tag: title -#: preseed.xml:801 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Pääteyhteys verkon kautta" #. Tag: screen -#: preseed.xml:803 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Use the following settings if you wish to make use of the network-" -#| "console\n" -#| "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if " -#| "you\n" -#| "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" -#| "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" -#| "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-" -#| "key\n" -#| "#d-i network-console/password password r00tme\n" -#| "#d-i network-console/password-again password r00tme" +#: preseed.xml:814 +#, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" @@ -1736,13 +1828,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Asennuspalvelimen asetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1755,7 +1847,7 @@ msgstr "" "etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään." #. Tag: para -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:827 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1765,7 +1857,7 @@ msgstr "" "käytetään asennuksessa." #. Tag: para -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1782,7 +1874,7 @@ msgstr "" "automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä." #. Tag: screen -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:843 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1810,13 +1902,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Käyttäjätunnusten luonti" #. Tag: para -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1828,7 +1920,7 @@ msgstr "" "käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)." #. Tag: para -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1845,7 +1937,7 @@ msgstr "" "mahdollisuudet." #. Tag: screen -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1903,7 +1995,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:857 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1923,26 +2015,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:871 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:890 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1969,13 +2061,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.esimerkki.fi" #. Tag: title -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1992,7 +2084,7 @@ msgstr "" "ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen." #. Tag: para -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2004,7 +2096,7 @@ msgstr "" "tehtävän asennuksen mahdollisuuksilla." #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " @@ -2032,7 +2124,7 @@ msgstr "" "toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä." #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2044,95 +2136,14 @@ msgstr "" "tulevan valituksi valmiita vastauksia käytettäessä." #. Tag: title -#: preseed.xml:922 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Esimerkki osioinnista" #. Tag: screen -#: preseed.xml:924 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " -#| "only\n" -#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " -#| "device\n" -#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda " -#| "or\n" -#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are:\n" -#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" -#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" -#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." -#| "txt\n" -#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " -#| "source\n" -#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" -#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " -#| "include\n" -#| "# in a volume group.\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" +#: preseed.xml:935 +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2161,6 +2172,7 @@ msgid "" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" @@ -2280,13 +2292,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia" #. Tag: para -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:940 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2306,7 +2318,7 @@ msgstr "" "pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:935 +#: preseed.xml:946 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2325,7 +2337,7 @@ msgstr "" "pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2341,7 +2353,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename> jos pulmia ilmenee." #. Tag: screen -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2441,13 +2453,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Määritellään miten osiot liitetään" #. Tag: para -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2466,7 +2478,7 @@ msgstr "" "liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella." #. Tag: para -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2476,7 +2488,7 @@ msgstr "" "perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä." #. Tag: para -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2492,7 +2504,7 @@ msgstr "" "toiminta käynnistyksessä satunnaista. " #. Tag: screen -#: preseed.xml:984 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2510,13 +2522,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2527,7 +2539,7 @@ msgstr "" "käyttää valmiita vastauksia. Ainoat kysymykset koskevat ytimen asentamista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:1009 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " @@ -2570,13 +2582,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:1003 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Apt:n asetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2589,7 +2601,7 @@ msgstr "" "perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2647,13 +2659,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2663,73 +2675,73 @@ msgstr "" "Tätä kirjoitettaessa saatavilla olevia tehtäviä ovat ainakin:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format -msgid "desktop" -msgstr "desktop" +msgid "<userinput>desktop</userinput>" +msgstr "" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1056 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1048 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1062 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1068 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2741,7 +2753,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1067 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2757,7 +2769,7 @@ msgstr "" "käynnistysparametrinakin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1077 +#: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2795,13 +2807,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1093 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1084 +#: preseed.xml:1095 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2931,7 +2943,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2943,13 +2955,13 @@ msgstr "" "esimerkistä <xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1096 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Asennuksen lopetus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2990,13 +3002,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Valmiit vastaukset muille paketeille" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3016,19 +3028,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1112 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #. Tag: title -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1126 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana" #. Tag: para -#: preseed.xml:1116 +#: preseed.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3038,7 +3050,7 @@ msgstr "" "komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikana." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3089,13 +3101,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla" #. Tag: para -#: preseed.xml:1130 +#: preseed.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3121,7 +3133,7 @@ msgstr "" "jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta." #. Tag: para -#: preseed.xml:1144 +#: preseed.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3135,7 +3147,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1151 +#: preseed.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3156,7 +3168,7 @@ msgstr "" "sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin." #. Tag: para -#: preseed.xml:1161 +#: preseed.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3166,13 +3178,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:1173 +#: preseed.xml:1184 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Valmiiden vastausten tiedostojen lataaminen ketjussa" #. Tag: para -#: preseed.xml:1174 +#: preseed.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3188,7 +3200,7 @@ msgstr "" "asetukset tiettyihin kokoonpanoihin toisiin tiedostoihin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1184 +#: preseed.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3240,7 +3252,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1186 +#: preseed.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3256,3 +3268,6 @@ msgstr "" "oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä " "kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento " "toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä." + +#~ msgid "desktop" +#~ msgstr "desktop" diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 7e1cb8040..0541ff609 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1098,13 +1098,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " +#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " +#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are " +#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " +#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top " +#| "row." msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " "same place in all national language keyboard layouts, so they are " -"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " -"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." +"independent of the keyboard configuration." msgstr "" "Siirrä korostus halutun näppäimistön kohdale ja paina &enterkey;. Korostusta " "siirretään nuolinäppäimillä; ne ovat samassa paikassa kaikissa " @@ -1112,33 +1118,14 @@ msgstr "" "vaikuta. \"extended\"-näppämistössä on <keycap>F1</keycap> — " "<keycap>F10</keycap> -näppäimet ylärivissä." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " -"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" -"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " -"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " -"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " -"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " -"layouts are similar." -msgstr "" -"US-näppäimistöille on kaksi näppäinasettelua; qwerty/mac-usb-us (Apple USB) " -"sijoittaa funktionäppäimen Alt näppäimeen <keycap>Command/Apple</keycap> " -"(näppäimistöllä <keycap>välilyönti</keycap>-näppäimen vieressä kuten " -"<keycap>Alt</keycap> PC:n näppäimistössä), kun taas qwerty/us (Standard) " -"asettelussa Alt on <keycap>Option</keycap>-näppäimessä (näppäinhatussa \"alt" -"\" useimmissa Mac-näppäimistöissä). Asetteluilla ei ole muuta eroa." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:675 +#: using-d-i.xml:663 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Etsitään &debian;in asentimen ISO-otosta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:676 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1152,7 +1139,7 @@ msgstr "" "juuri tämän." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1182,7 +1169,7 @@ msgstr "" "toisen otoksen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:688 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1196,7 +1183,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:695 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1214,13 +1201,13 @@ msgstr "" "tämän ilman uudelleenkäynnistystä toisella konsolilla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:728 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Verkkoasetusten teko" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:730 +#: using-d-i.xml:718 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1239,19 +1226,36 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> man-sivulta." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:741 +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:732 #, no-c-format +msgid "Automatic network configuration" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:733 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " +#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " +#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged " +#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a " +#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check " +#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked " +#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP " +#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure " +#| "everything is in place, try again." msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " -"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " -"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " -"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " -"local network at all. For further explanation, check the error messages on " -"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " -"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really " -"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try " -"again." +"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " +"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing " +"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case " +"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you " +"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual " +"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow " +"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start " +"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, " +"you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "Oletusarvona asennin yrittää tehdä verkoasetukset automaattisesti DHCP:llä. " "Jos DHCP toimii, homma on valmis. Jos ei toimi, syitä voi olla monta alkaen " @@ -1262,6 +1266,12 @@ msgstr "" "saattavat joskus olla hyvin hitaita vastaamaan, joten kannattaa yrittää " "uudelleen jos kaiken pitäisi toimia." +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:752 +#, no-c-format +msgid "Manual network configuration" +msgstr "" + #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 #, fuzzy, no-c-format @@ -1282,9 +1292,10 @@ msgid "" "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " "wireless network interface, you will be asked to provide your " -"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" -"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network " +"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or " +"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers " +"from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "Jos teet verkkoasetukset itse, asennin kysyy muutamia kysymyksiä " "paikallisverkosta, tärkeimpinä <computeroutput>IP-osoite</computeroutput>, " @@ -1318,13 +1329,40 @@ msgstr "" "tiedostoa <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:784 +#, no-c-format +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:785 +#, no-c-format +msgid "" +"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " +"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " +"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration " +"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server " +"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed " +"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " +"additional parameters via DHCPv6)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Valitaan aikavyöhyke ja asetetaan kellonaika" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1342,13 +1380,13 @@ msgstr "" "aikana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "Asennin ei aseta järjestelmäkelloa aikaan s390-laiteympäristössä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1362,7 +1400,7 @@ msgstr "" "käyttöön enemmittä kyselyittä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:869 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1374,7 +1412,7 @@ msgstr "" "quote> (UTC) eli koordinoitu yleisaika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1386,7 +1424,7 @@ msgstr "" "mahdollisuutta. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1397,13 +1435,13 @@ msgstr "" "kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:892 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1418,7 +1456,7 @@ msgstr "" "<userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1428,13 +1466,13 @@ msgstr "" "valmiilla vastauksilla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Käyttäjät ja salasanat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:927 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -1451,13 +1489,13 @@ msgstr "" "käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:941 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1470,7 +1508,7 @@ msgstr "" "järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1486,7 +1524,7 @@ msgstr "" "henkilötietoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:961 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1498,13 +1536,13 @@ msgstr "" "muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1518,7 +1556,7 @@ msgstr "" "henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1538,7 +1576,7 @@ msgstr "" "jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1551,7 +1589,7 @@ msgstr "" "etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:999 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1561,13 +1599,13 @@ msgstr "" "komentoa <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1585,7 +1623,7 @@ msgstr "" "levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1595,7 +1633,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1617,7 +1655,7 @@ msgstr "" "tietoon ei enää pääse käsiksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1631,13 +1669,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Tee levyosiot itse</guimenuitem> valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tuotut osioinnin vaihtoehdot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1649,7 +1687,7 @@ msgstr "" "osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1669,7 +1707,7 @@ msgstr "" "tai matala; korkeammilla prioriteeteilla käytetään järkeviä vakioasetuksia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1679,31 +1717,31 @@ msgstr "" "useissa tapauksissa yhdessä. " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1086 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelma (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Käyttöjärjestelmän tekemä RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Tuettu on RAID tasot 0, 1, 4, 5, 6 ja 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1072 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1711,7 +1749,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (käytössä <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1725,13 +1763,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wikissämme</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1082 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (koekäytössä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1743,13 +1781,13 @@ msgstr "" "asenninta käynnistettäessä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Tuettuja ovat seuraavat tiedostojärjestelmät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1766,7 +1804,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1777,41 +1815,41 @@ msgstr "" "osiointia käytettäessä <filename>/boot</filename>-osioille valitaan ext2." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1110 +#: using-d-i.xml:1132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1140 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1820,7 +1858,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1829,7 +1867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1841,7 +1879,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1852,7 +1890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1861,7 +1899,7 @@ msgstr "" "laitealustoille)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1875,13 +1913,13 @@ msgstr "" "classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1891,13 +1929,13 @@ msgstr "" "mahdollista luoda uusia jffs2-osioita." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1907,19 +1945,19 @@ msgstr "" "ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1929,13 +1967,13 @@ msgstr "" "liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Ohjattu osiointi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1952,14 +1990,14 @@ msgstr "" "crypt</quote>-tukea </para> </footnote>. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1975,7 +2013,7 @@ msgstr "" "(henkilökohtaisille) tiedoille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1991,7 +2029,7 @@ msgstr "" "mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2009,7 +2047,7 @@ msgstr "" "levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1252 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " @@ -2033,7 +2071,7 @@ msgstr "" "poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " @@ -2054,7 +2092,7 @@ msgstr "" "asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2072,73 +2110,73 @@ msgstr "" "noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1277 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home-osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1 Gt</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2148,7 +2186,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2161,7 +2199,7 @@ msgstr "" "LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2175,7 +2213,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2187,7 +2225,7 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2238,7 +2276,7 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2258,13 +2296,13 @@ msgstr "" "tehtäessä osiot itse." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Tee osiot itse" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2279,7 +2317,7 @@ msgstr "" "asennettavassa &debian;-järjestelmässä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2293,7 +2331,7 @@ msgstr "" "uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1380 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " @@ -2352,7 +2390,7 @@ msgstr "" "aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2372,7 +2410,7 @@ msgstr "" "Osion voi myös poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2388,7 +2426,7 @@ msgstr "" "suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1399 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2400,7 +2438,7 @@ msgstr "" "kuin nämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2416,7 +2454,7 @@ msgstr "" "tai <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2430,13 +2468,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2456,7 +2494,7 @@ msgstr "" "<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2470,7 +2508,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2599,97 +2637,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>ei</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>kyllä</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2698,19 +2736,19 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2719,13 +2757,13 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2734,7 +2772,7 @@ msgstr "" "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2744,7 +2782,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2760,7 +2798,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2780,7 +2818,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> on RAID1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2798,7 +2836,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheita komentotulkista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2820,7 +2858,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2832,7 +2870,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2850,7 +2888,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2860,7 +2898,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2870,7 +2908,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2890,7 +2928,7 @@ msgstr "" "eri levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1729 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2908,7 +2946,7 @@ msgstr "" "100 Gt <filename>/home</filename>-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2923,13 +2961,13 @@ msgstr "" "esimerkiksi liitoskohdat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2945,7 +2983,7 @@ msgstr "" "symbolisilla linkeillä jne." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2965,7 +3003,7 @@ msgstr "" "se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2985,7 +3023,7 @@ msgstr "" "\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3002,7 +3040,7 @@ msgstr "" "levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3022,7 +3060,7 @@ msgstr "" "Mahdolliset toiminnot ovat:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3032,43 +3070,43 @@ msgstr "" "n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Luo levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Luo looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Poista levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Poista looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kasvata levynideryhmää" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Pienennä levynideryhmää" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3078,7 +3116,7 @@ msgstr "" "pääruutuun" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3088,7 +3126,7 @@ msgstr "" "loogisia levyniteitä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3100,13 +3138,13 @@ msgstr "" "olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3127,7 +3165,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3155,7 +3193,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3168,7 +3206,7 @@ msgstr "" "suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3188,7 +3226,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3204,7 +3242,7 @@ msgstr "" "suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3218,13 +3256,13 @@ msgstr "" "valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3248,13 +3286,13 @@ msgstr "" "vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3267,13 +3305,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3292,7 +3330,7 @@ msgstr "" "hahmoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3307,25 +3345,25 @@ msgstr "" "käyttää uudempia salausmenetelmiä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3339,13 +3377,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3363,7 +3401,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3382,13 +3420,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3409,7 +3447,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3421,13 +3459,13 @@ msgstr "" "vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3440,25 +3478,25 @@ msgstr "" "pituudesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3472,19 +3510,19 @@ msgstr "" "asennuksen aikana)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3502,7 +3540,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3518,7 +3556,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3542,7 +3580,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3565,7 +3603,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3598,7 +3636,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3616,7 +3654,7 @@ msgstr "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3624,13 +3662,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3644,7 +3682,7 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3660,7 +3698,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3672,7 +3710,7 @@ msgstr "" "jos asennukseen käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3685,7 +3723,7 @@ msgstr "" "Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3702,7 +3740,7 @@ msgstr "" "mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3716,13 +3754,13 @@ msgstr "" "asentamisen jälkeen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2279 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3737,13 +3775,13 @@ msgstr "" "tietokone tai verkkoyhteys on hidas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3778,7 +3816,7 @@ msgstr "" "hallintaan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3792,7 +3830,7 @@ msgstr "" "on valmis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3810,7 +3848,7 @@ msgstr "" "vakaata jakelua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3825,13 +3863,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Asennus monelta CD- tai DVD-levyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3845,7 +3883,7 @@ msgstr "" "olevia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3860,7 +3898,7 @@ msgstr "" "valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3873,7 +3911,7 @@ msgstr "" "käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3890,7 +3928,7 @@ msgstr "" "tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3905,7 +3943,7 @@ msgstr "" "työpöytäympäristölle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3922,13 +3960,13 @@ msgstr "" "mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3940,7 +3978,7 @@ msgstr "" "mutta on muutamia poikkeuksia. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3958,7 +3996,7 @@ msgstr "" "<literal>työpöytä</literal>-tehtävää. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3979,7 +4017,7 @@ msgstr "" "valikoiden. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3993,7 +4031,7 @@ msgstr "" "kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4009,7 +4047,7 @@ msgstr "" "vakautta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4024,26 +4062,26 @@ msgstr "" "Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "asennuksen seuraavassa vaiheessa valittavista tehtävistä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "noiden tehtävien tarvitsemista paketeista" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "mitkä noista paketeista ovat luetuilla CD- tai DVD-levyillä ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4055,7 +4093,7 @@ msgstr "" "tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4069,13 +4107,60 @@ msgstr "" "palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using a network mirror" +msgid "Choosing a network mirror" +msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a network mirror during the installation " +"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +"installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2497 +#, no-c-format +msgid "" +"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " +"for the vast majority of users), using the default mirror for your country " +"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only " +"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can " +"change over time, this information is not available in the installer. If " +"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you " +"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the " +"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify " +"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for " +"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " +"possible one." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " +"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4092,7 +4177,7 @@ msgstr "" "nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4126,7 +4211,7 @@ msgstr "" "tehtävien tilatarpeet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4138,7 +4223,7 @@ msgstr "" "Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4148,7 +4233,7 @@ msgstr "" "välilyöntinäppäimellä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4158,7 +4243,7 @@ msgstr "" "paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce/LXDE:tä varten tehtyjä erikoislevyjä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4180,13 +4265,18 @@ msgstr "" "<literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2597 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " +#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " +#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." msgid "" -"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " -"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -"<quote>Alternative desktop environments</quote>." +"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " +"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " +"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " +"desktop environments</quote>." msgstr "" "Jotkin romppuotokset (businesscard, netinst ja DVD) sallivat halutun " "työpöytäympäristön valinnan myös graafisesta käynnistysvalikosta. Valitse " @@ -4194,7 +4284,7 @@ msgstr "" "<quote>Alternative desktop environments</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4212,7 +4302,7 @@ msgstr "" "otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4232,7 +4322,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4248,7 +4338,7 @@ msgstr "" "jos tiedät mitä teet ja haluat todella suppean järjestelmän." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4267,7 +4357,7 @@ msgstr "" "sitä vastaavat maa-asetustopaketit (jos niitä on saatavilla)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4281,7 +4371,7 @@ msgstr "" "näyttää kehotteen asennuksen aikana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4299,7 +4389,7 @@ msgstr "" "on alkanut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4316,13 +4406,13 @@ msgstr "" "testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4336,13 +4426,13 @@ msgstr "" "verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4357,7 +4447,7 @@ msgstr "" "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen &debian;in lisäksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4373,13 +4463,13 @@ msgstr "" "alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4395,19 +4485,19 @@ msgstr "" "mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4419,7 +4509,7 @@ msgstr "" "aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4431,7 +4521,7 @@ msgstr "" "Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4442,13 +4532,13 @@ msgstr "" "päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4465,7 +4555,7 @@ msgstr "" "howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4478,7 +4568,7 @@ msgstr "" "lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4488,13 +4578,13 @@ msgstr "" "asennusapaikaksi:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4502,13 +4592,13 @@ msgid "" msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "uusi &debian;in osio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4520,13 +4610,13 @@ msgstr "" "toissijaisena käynnistyslataimena." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Muu valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4540,7 +4630,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4556,13 +4646,13 @@ msgstr "" "käytettävä jotain muuta keinoa &debian;in käynnistämiseen!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4590,7 +4680,7 @@ msgstr "" "käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4607,13 +4697,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Valitse oikea levyosio!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2869 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " @@ -4639,13 +4729,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-osion sisältö" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4685,13 +4775,13 @@ msgstr "" "niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4706,13 +4796,13 @@ msgstr "" "tiedostoihin." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4726,13 +4816,13 @@ msgstr "" "valinta." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4747,13 +4837,13 @@ msgstr "" "hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4765,13 +4855,13 @@ msgstr "" "elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4785,13 +4875,13 @@ msgstr "" "filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4836,13 +4926,13 @@ msgstr "" "sitten <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4852,13 +4942,13 @@ msgstr "" "yhdysrakenteisille ohjaimille" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "levy" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4866,13 +4956,13 @@ msgid "" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4881,13 +4971,13 @@ msgstr "" "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4897,13 +4987,13 @@ msgstr "" "oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3043 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2985 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4923,13 +5013,13 @@ msgstr "" "käynnistämään &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4944,13 +5034,13 @@ msgstr "" "Computingin klooneille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4966,13 +5056,13 @@ msgstr "" "sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5003,13 +5093,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3065 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5022,7 +5112,7 @@ msgstr "" "(esim. käytetään jo asennettua käynnistyslatainta)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5043,13 +5133,13 @@ msgstr "" "osio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5060,13 +5150,13 @@ msgstr "" "tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Tehdään kellon asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5079,7 +5169,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5098,7 +5188,7 @@ msgstr "" "valitaan paikallinen aika.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5110,13 +5200,13 @@ msgstr "" "tehdyn valinnan mukaiseti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5127,7 +5217,7 @@ msgstr "" "jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen &debian;-järjestelmään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5141,13 +5231,13 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3162 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5158,13 +5248,13 @@ msgstr "" "ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5176,7 +5266,7 @@ msgstr "" "installer/</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5192,13 +5282,13 @@ msgstr "" "tai liittää lokit asennusraporttiin." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5224,14 +5314,14 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5247,7 +5337,7 @@ msgstr "" "komentotulkin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5265,7 +5355,7 @@ msgstr "" "tekstintäydennys ja komentohistoria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5277,7 +5367,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5289,7 +5379,7 @@ msgstr "" "käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5303,13 +5393,13 @@ msgstr "" "komentotulkissa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Etäasennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5326,7 +5416,7 @@ msgstr "" "tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5348,7 +5438,7 @@ msgstr "" "SSH:ta.</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5358,7 +5448,7 @@ msgstr "" "tultua tehdyksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5380,7 +5470,7 @@ msgstr "" "tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5392,7 +5482,7 @@ msgstr "" "toinen asentimen osa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3322 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5424,7 +5514,7 @@ msgstr "" "on vahvistettava se oikeaksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3339 +#: using-d-i.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5448,7 +5538,7 @@ msgstr "" "voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3352 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5470,7 +5560,7 @@ msgstr "" "muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3365 +#: using-d-i.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5494,7 +5584,7 @@ msgstr "" "ja yrittää uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5514,7 +5604,7 @@ msgstr "" "useampia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5530,13 +5620,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii huonosti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3411 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5551,7 +5641,7 @@ msgstr "" "lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5569,7 +5659,7 @@ msgstr "" "lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5587,7 +5677,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5598,13 +5688,13 @@ msgstr "" "laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3447 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Taltion valmistelu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3507 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " @@ -5634,7 +5724,7 @@ msgstr "" "tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5655,7 +5745,7 @@ msgstr "" "vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3475 +#: using-d-i.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5672,7 +5762,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistopaketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5684,13 +5774,13 @@ msgstr "" "laitevalmistajalta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3499 +#: using-d-i.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5708,7 +5798,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3508 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5724,7 +5814,7 @@ msgstr "" "automaattisesti jos uusi versio julkaistaan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5736,7 +5826,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3523 +#: using-d-i.xml:3582 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5750,6 +5840,23 @@ msgstr "" "asenneta asennuksen valmistuttua. " #~ msgid "" +#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " +#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/" +#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</" +#~ "keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the " +#~ "qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the " +#~ "<keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). " +#~ "In other respects the two layouts are similar." +#~ msgstr "" +#~ "US-näppäimistöille on kaksi näppäinasettelua; qwerty/mac-usb-us (Apple " +#~ "USB) sijoittaa funktionäppäimen Alt näppäimeen <keycap>Command/Apple</" +#~ "keycap> (näppäimistöllä <keycap>välilyönti</keycap>-näppäimen vieressä " +#~ "kuten <keycap>Alt</keycap> PC:n näppäimistössä), kun taas qwerty/us " +#~ "(Standard) asettelussa Alt on <keycap>Option</keycap>-näppäimessä " +#~ "(näppäinhatussa \"alt\" useimmissa Mac-näppäimistöissä). Asetteluilla ei " +#~ "ole muuta eroa." + +#~ msgid "" #~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " #~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " #~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " |